colobot-data/levels/scene204/po/ru.po

421 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-11-11 09:11:54 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: One-char language identifier
#: scene204.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "R"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Title-text
#: scene204/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene204:Black Box"
msgstr "scene204:Черный ящик"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Resume-text
#: scene204/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene204:Discover crucial information left behind by the first expedition."
msgstr "scene204:Найдите важную информацию, оставленную первой экспедицией."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene204-help/mhlune4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "From Mission Control"
msgstr "Из центра управления миссии"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene204-help/mhlune4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We have no way of being sure where the previous expedition was headed when "
"it left the Moon surface nor why it chose to go wherever it was going."
msgstr ""
"Мы не уверены в том, куда направлялась предыдущая экспедиция, когда они "
"покинули поверхность Луны и не знаем, почему они выбрали именно то "
"направление, куда они отправились."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene204-help/mhlune4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Locate the <a object|bbox>black box</a> they must have left behind and bring "
"it back aboard your ship. The black box should contain the coordinates of "
"the next planet the expedition was planning to visit."
msgstr ""
"Отыщите <a object|bbox>черный ящик</a>, который они должны были оставить за "
"собой и привезите его обратно на борту своего корабля. В черном ящике должны "
"содержаться координаты следующей планеты, которую собиралась посетить эта "
"экспедиция."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene204-help/mhlune4.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Your bot's <a object|power>power cells</a> are almost entirely "
"empty. Recharging them should be your priority. The observation satellite in "
"orbit indicates that the subsoil in this particular area is loaded with "
"energy. You should therefore be able to build a functional <a "
"object|station>power station</a> on any flat surface."
msgstr ""
"<a object|power>Батареи</a> ваших ботов почти полностью пусты. Вы должны как "
"можно быстрее их подзарядить. Наблюдательный спутник на орбите сообщает о "
"том, что под поверхностью грунта на этом участке есть очень много энергии. "
"Поэтому у вас появилась возможность построить действующую <a "
"object|station>электростанцию</a> на любой плоской поверхности."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene204-help/mhlune4.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We have developed a program that will recharge the <a object|power>power "
"cell</a> of a bot. Refer to the program page of your SatCom <button 53/>."
msgstr ""
"Мы разработали программу, которая сможет зарядить <a object|power>батарею</a>"
" любого бота. Обратитесь к странице программы вашего Саткома <button 53/>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene204-help/mhlune4.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Procedure"
msgstr "Процедура"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '1)'
#: scene204-help/mhlune4.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"You first need to build a <a object|convert>converter</a> that converts the "
"chunks of titanium ore already in your possession into usable <a "
"object|titan>titanium cubes</a>."
msgstr ""
"Сначала вы должны построить <a object|convert>преобразователь</a>, который "
"преобразует куски титановой руды, которые уже есть в вашем распоряжении, в <"
"a object|titan>титановые кубы</a>, которые можно использовать."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '2)'
#: scene204-help/mhlune4.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"You should then build both a <a object|station>power station</a> and a <a "
"object|radar>radar</a> which will indicate the location of the black box on "
"your mini map."
msgstr ""
"После этого вы должны построить <a object|station>электростанцию</a> и <a "
"object|radar>радар</a>, который сможет указать на вашей миникарте место, где "
"расположен черный ящик."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '3)'
#: scene204-help/mhlune4.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"With your power cells fully charged, retrieve the black box. It needs to be "
"placed on the <a object|base>spaceship</a> platform for you to be able to "
"take off."
msgstr ""
"Когда ваши батареи будут полностью заряжены, найдите черный ящик. После он "
"должен быть размещен на платформе вашего <a object|base>космического "
"корабля</a> для того, чтобы вы могли взлететь."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene204-help/mhlune4.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \t; header
#: scene204-help/mhlune4.txt:17 scene204-help/mslune4.txt:18
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "See also"
msgstr "См. также"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene204-help/mhlune4.txt:18
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene204-help/milune4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Satellite Report"
msgstr "Сообщение со спутника"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene204-help/milune4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of the Moon."
msgstr "Геостацианарная орбита Луны."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene204-help/milune4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene204-help/milune4.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"\\tab;Temperature: -38.2C\n"
"\\tab;Atmosphere: none\n"
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: -38.2C\n"
"\\tab;Атмосфера: нет\n"
"\\tab;Ветер: 0.0 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene204-help/milune4.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene204-help/milune4.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"\\tab;Energy source: everywhere\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: везде\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene204-help/mllune4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene204-help/mllune4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Below is a program that has been developed by our engineers. It allows you "
"to recharge the <a object|power>power cell</a> of a bot: it goes to the "
"closest <a object|station>power station</a>, waits 5 seconds, and comes back "
"to the initial position."
msgstr ""
"Ниже приведена программа, разработанная нашими инженерами. Она позволяет вам "
"подзарядить <a object|power>батарейку</a> бота: она направляет бота к "
"ближайшей <a object|station>электростанции</a>, заставляет его подождать 5 "
"секунд, и вернуться к начальной позиции."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene204-help/mllune4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Remark: If you click on an element of the program underlined in blue, your "
"SatCom will display a text that explains this element. The texts that follow "
"a double slash <code>//</code> are not part of the program, but are comments "
"that help you to understand the program."
msgstr ""
"Сноска: Если вы щелкните на элеменете программы, выделенном синим цветом, "
"ваш Сатком отобразит текст, описывающий этот элемент. Текст, идущий после "
"двух косых <code>//</code> не является частью программы. Он просто "
"комментирует содержание программы, чтобы вы могли понять ее суть."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene204-help/mllune4.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"extern void object::Recharge1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>point</a> start; // variable for initial pos.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about power station\n"
"\t\n"
"\tstart = position; // store initial position\n"
"\t\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // look "
"for station\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the power station\n"
"\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // wait 5 seconds\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // go back to initial pos.\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::Recharge1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>point</a> start; // переменная начальной позиции.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // информация об электростанции\n"
"\t\n"
"\tstart = position; // сохранить начальную позицию\n"
"\t\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // "
"искать станцию\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // идти к электростанции\n"
"\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // подождать 5 секунд\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // возвратиться к начальной "
"позиции.\n"
"}"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene204-help/mllune4.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Archives"
msgstr "Архивы"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene204-help/mllune4.txt:22
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene204-help/mllune4.txt:23
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene204-help/mslune4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Walkthrough"
msgstr "Помощь"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '1)'
#: scene204-help/mslune4.txt:2
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Build a converter <button 162/> with the only titanium cube available."
msgstr ""
"Постройте преобразователь <button 162/>, используя всего один доступный "
"титановый слиток."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '2)'
#: scene204-help/mslune4.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Deposit one chunk of titanium ore at a time at the center of the platform "
"and let the converter do the rest."
msgstr ""
"Положите один кусок титановой руды в центре платформы и позвольте "
"преобразователю закончить дело."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '3)'
#: scene204-help/mslune4.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Build a power station <button 164/> with one of the newly converted titanium "
"cubes."
msgstr ""
"Постройте электростанцию <button 164/> , используя один из недавно "
"изготовленных титановых слитков."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '4)'
#: scene204-help/mslune4.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"If you don't feel like looking for the black box yourself, build a radar "
"<button 168/> and the box will appear on your mini map somewhere north of "
"your present location, at the bottom of a crater, next to a few derelict "
"spacecraft and debris from the previous expedition."
msgstr ""
"Если вы не хотите сами заниматься поисками черного ящика, постройте радар <"
"button 168/> и на вашей миникарте должен появиться ящик где-то на севере от "
"вашей текущей позиции, на дне кратера, около нескольких заброшенных "
"космических кораблей и обломков, оставшихся от предыдущей экспедиции."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '5)'
#: scene204-help/mslune4.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Place the grabbers at the center of the power station platform to recharge "
"them. The cells should still have a little power left in them, just enough "
"to radio-control the bots onto the platform."
msgstr ""
"Разместите сборщиков в центре платформы электростанции, чтобы их "
"подзарядить. В батареях все еще может быть некоторое количество энергии. "
"Этого должно хватить, чтобы иметь возможность управлять ботами, стоящими на "
"платформе."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '6)'
#: scene204-help/mslune4.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Radio-control the winged grabber to the black box and back."
msgstr ""
"С помощью радио управляйте крылатым сборщиком. Подведите его к черному ящику "
"и обратно."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '7)'
#: scene204-help/mslune4.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Gather both grabbers and the black box onto the spaceship platform and climb "
"on board yourself."
msgstr ""
"Возьмите оба сборщика и черный ящик и доставьте все это на платформу "
"космического корабля, после чего сами займите место пилота."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '8)'
#: scene204-help/mslune4.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Take off."
msgstr "Взлетайте."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene204-help/mslune4.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Управление</a>"