2013-10-25 13:45:09 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: One-char language identifier
#: scene404.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "P"
#. type: Title-text
#: scene404/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene404:The Lost Valley"
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgstr "scene404:Zaginiona dolina"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Resume-text
#: scene404/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene404:Explore a foggy and perilous valley."
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgstr "scene404:Zbadaj mglistą i niebezpieczną dolinę."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene404-help/mhcrys4.txt:1
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene404-help/mhcrys4.txt:3
#, no-wrap
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgid "This planet has turned out to be a very unlikely candidate for colonization. Better to leave it for good. Retrieve the <a object|bbox>black box</a> from the previous expedition and head towards the next planet."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Ta planeta okazała się nieodpowiednim kandydatem do przyszłej kolonizacji. Lepiej opuścić ją na dobre. Znajdź <a object|bbox>czarną skrzynkę</a> z poprzedniej ekspedycji i skieruj się na następną planetę."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene404-help/mhcrys4.txt:5
#, no-wrap
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgid "The observation satellite has indicated that its present location is at the bottom of a valley. However the pervasive stratum of electromagnetic smog could make all satellite information rather undependable."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Z danych satelity obserwacyjnego wynika, że znajduje się ona na dnie doliny. Jednakże, z uwagi na warstwy przenikliwego smogu elektromagnetycznego, nie można do końca polegać na danych satelitarnych."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene404-help/mhcrys4.txt:7
#, no-wrap
msgid "Stay alert."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Bądź w pogotowiu."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene404-help/mhcrys4.txt:9
#, no-wrap
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \t; header
#: scene404-help/mhcrys4.txt:10 scene404-help/mscrys4.txt:6
#, no-wrap
msgid "See also"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Zobacz również"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene404-help/mhcrys4.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene404-help/micrys4.txt:1
#, no-wrap
msgid "Satellite Report"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Raport z satelity"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene404-help/micrys4.txt:3
#, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Crystalium."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Krystalia."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene404-help/micrys4.txt:5
#, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene404-help/micrys4.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 1.2C\n"
"\\tab;Atmosphere: nitrogen\n"
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\\tab;Temperatura: 1,2C\n"
"\\tab;Atmosfera: azot\n"
"\\tab;Wiatr: 0,0 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene404-help/micrys4.txt:12
#, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene404-help/micrys4.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene404-help/micrys4.txt:17
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene404-help/micrys4.txt:19
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: electromagnetic smog\n"
"\\tab;Detected: reusable derelicts"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\\tab;Wykryto: smog elektromagnetyczny\n"
"\\tab;Wykryto: użyteczne pozostałości"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene404-help/mlcrys4.txt:1
#, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Programy przysłane z Houston"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene404-help/mlcrys4.txt:3
#, no-wrap
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgid "We did not develop a specific program for this mission. However, you can develop your own programs if you think it would be useful."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene404-help/mlcrys4.txt:4
#, no-wrap
msgid "Archives"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Archiwum"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene404-help/mlcrys4.txt:6
#, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene404-help/mlcrys4.txt:7
#, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene404-help/mlcrys4.txt:8
#, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene404-help/mlcrys4.txt:9
#, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene404-help/mlcrys4.txt:10
#, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene404-help/mlcrys4.txt:11
#, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene404-help/mscrys4.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Rozwiązanie"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene404-help/mscrys4.txt:3
#, no-wrap
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgid "Somewhere northeast in the valley itself you should come across a fully functional <a object|station>power station</a>. Northwest you will find several <a object|power>power cells</a>."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Gdzieś na północnym wschodzie w samej dolinie, znajduje się w pełni sprawna <a object|station>stacja energetyczna</a>. Na południowym zachodzie możesz znaleźć kilka <a object|power>ogniw energetycznych</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene404-help/mscrys4.txt:5
#, no-wrap
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgid "A few shooters in working condition have been abandoned in and around the same area in the valley; use them to shoot all the ants. With the <a object|botgj>winged grabber</a>, you can then retrieve the <a object|bbox>black box</a> that is located behind the derelict spaceship and take off."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Kilka sprawnych dział zostało porzuconych w dolinie i w jej pobliżu; użyj ich do zabicia wszystkich mrówek. Używając <a object|botgj>transportera latającego</a> możesz odzyskać <a object|bbox>czarną skrzynkę</a> znajdującą się za wrakiem statku kosmicznego i odlecieć."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene404-help/mscrys4.txt:7
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"