colobot-data/levels/scene903/po/pl.po

257 lines
7.1 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-10-25 13:45:09 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: One-char language identifier
#: scene903.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
2014-07-24 09:44:29 +00:00
msgstr "P"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Title-text
2014-01-01 18:34:43 +00:00
#: scene903/scene.txt:2
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "scene903:Gold Digger"
2014-07-24 09:44:29 +00:00
msgstr "scene903:Poszukiwacz złota"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Resume-text
2014-01-01 18:34:43 +00:00
#: scene903/scene.txt:3
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "scene903:Be prepared to dig for buried treasure."
2014-07-24 09:44:29 +00:00
msgstr "scene903:Przygotuj się do kopania w poszukiwaniu skarbu."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene903-help/mhterra3.txt:1
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
2014-07-24 09:44:29 +00:00
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene903-help/mhterra3.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"The third <a object|key>key</a> (C) is buried in a mushroom-infested area. A "
"<a object|botss>sniffer</a> should be able to locate it and a <a "
"object|derrick>derrick</a> should be able to extract it."
msgstr ""
2014-07-24 09:44:29 +00:00
"Trzeci <a object|key>klucz</a> (C) zakopany jest na terenie opanowanym przez "
"grzyby. Do jego znalezienia użyj <a object|botss>szperacza</a>, a następnie "
"wydobądź go, używając do tego <a object|derrick>kopalni</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene903-help/mhterra3.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"When your mission is completed and before taking off, bring both <a "
"object|botshld>shielder</a> and <a object|botsub>subber</a> aboard your "
"spaceship."
msgstr ""
2014-07-24 09:44:29 +00:00
"Po zakończeniu misji, przed odlotem, zabierz na pokład statku kosmicznego "
"robota <a object|botshld>osłaniacza</a> oraz <a object|botsub>nurka</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene903-help/mhterra3.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
2014-07-24 09:44:29 +00:00
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \t; header
#: scene903-help/mhterra3.txt:8 scene903-help/msterra3.txt:5
#, no-wrap
msgid "See also"
2014-07-24 09:44:29 +00:00
msgstr "Zobacz również"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene903-help/mhterra3.txt:9
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
2014-07-24 09:44:29 +00:00
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene903-help/miterra3.txt:1
#, no-wrap
msgid "Satellite Report"
2014-07-24 09:44:29 +00:00
msgstr "Raport z satelity"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene903-help/miterra3.txt:3
#, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Terranova."
2014-07-24 09:44:29 +00:00
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej Nowej Ziemi."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene903-help/miterra3.txt:5
#, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
2014-07-24 09:44:29 +00:00
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene903-help/miterra3.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 26.1C\n"
"\\tab;Atmosphere: oxygen\n"
"\\tab;Wind: 0.4 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: some\n"
"\\tab;Uranium ore: some"
msgstr ""
2014-07-24 09:44:29 +00:00
"\\tab;Temperatura: 26,1C\n"
"\\tab;Atmosfera: tlen\n"
"\\tab;Wiatr: 0,4 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: trochę\n"
"\\tab;Ruda uranu: trochę"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene903-help/miterra3.txt:12
#, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
2014-07-24 09:44:29 +00:00
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene903-help/miterra3.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
2014-07-24 09:44:29 +00:00
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene903-help/miterra3.txt:17
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
2014-07-24 09:44:29 +00:00
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene903-help/miterra3.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: immediate\n"
"\\tab;Detected: giant wasps\n"
"\\tab; - Danger: immediate"
msgstr ""
2014-07-24 09:44:29 +00:00
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
"\\tab; - Zagrożenie: bezpośrednie\n"
"\\tab;Wykryto: olbrzymie osy\n"
"\\tab; - Zagrożenie: bezpośrednie"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene903-help/mlterra3.txt:1
#, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
2014-07-24 09:44:29 +00:00
msgstr "Programy przysłane z Houston"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene903-help/mlterra3.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
2014-07-24 09:44:29 +00:00
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene903-help/mlterra3.txt:4
#, no-wrap
msgid "Archives"
2014-07-24 09:44:29 +00:00
msgstr "Archiwum"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene903-help/mlterra3.txt:6
#, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
2014-07-24 09:44:29 +00:00
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene903-help/mlterra3.txt:7
#, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
2014-07-24 09:44:29 +00:00
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene903-help/mlterra3.txt:8
#, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
2014-07-24 09:44:29 +00:00
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene903-help/mlterra3.txt:9
#, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
2014-07-24 09:44:29 +00:00
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene903-help/mlterra3.txt:10
#, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
2014-07-24 09:44:29 +00:00
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene903-help/mlterra3.txt:11
#, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
2014-07-24 09:44:29 +00:00
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene903-help/mlterra3.txt:12
#, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
2014-07-24 09:44:29 +00:00
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene903-help/mlterra3.txt:13
#, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
2014-07-24 09:44:29 +00:00
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene903-help/mlterra3.txt:14
#, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
2014-07-24 09:44:29 +00:00
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene903-help/msterra3.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
2014-07-24 09:44:29 +00:00
msgstr "Rozwiązanie"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene903-help/msterra3.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
"Unfortunately no walkthrough has been provided for this mission.\n"
"You are on your own..."
msgstr ""
2014-07-24 09:44:29 +00:00
"Niestety nie jest dostępne rozwiązanie dla tej misji.\n"
"Teraz wszystko zależy tylko od Ciebie..."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene903-help/msterra3.txt:6
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
2014-07-24 09:44:29 +00:00
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"