colobot-data/levels/exercises/chapter004/level004/po/ru.po

126 lines
5.1 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-11-11 09:11:54 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-09-20 20:29:05 +00:00
"POT-Creation-Date: DATE\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: One-char language identifier
2014-09-21 09:47:37 +00:00
#: levels-po/exercises/chapter004/level004/scene_langchar.txt:1
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "R"
#. type: Title-text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter004/level004/scene.txt:1
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Patient hunter"
msgstr "Терпеливый охотник"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Resume-text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter004/level004/scene.txt:2
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Be patient enough not to waste your ammunitions."
msgstr "Будьте достаточно терпеливы и не израсходуйте все свои боеприпасы."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: ScriptName-text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter004/level004/scene.txt:3
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Patient"
msgstr "Patient"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter004/level004/help/help.E.txt:1
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Exercise"
msgstr "Упражнение"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter004/level004/help/help.E.txt:3
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "You must find a way to destroy the four moving <a object|bottarg>target bots</a> without wasting one shot. Notice that after every move, the targets will stay motionless during one second."
msgstr "Вы должны найти способ уничтожить четырех движущихся <a object|bottarg>ботов мишеней</a>, не потеряв ни одного заряда. Заметьте, что после каждого движения цели будут оставаться неподвижными одну секунду."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter004/level004/help/help.E.txt:4
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "General principle"
msgstr "Общий принцип"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '1)'
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter004/level004/help/help.E.txt:5
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Detect a target with the instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(TargetBot);<n/>."
msgstr "Отыщите цель с помощью инструкции <c/><a cbot|radar>radar</a>(TargetBot);<n/>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '2)'
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter004/level004/help/help.E.txt:6
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Turn towards the target with <c/><a cbot|turn>turn</a>(direction());<n/>."
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgstr "Развернитесь в сторону цели <c/><a cbot|turn>turn</a>(direction());<n/>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '3)'
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter004/level004/help/help.E.txt:7
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "After the rotation, check if the target did not move."
msgstr "После поворота проверьте, не сдвинулась ли с места цель."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '4)'
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter004/level004/help/help.E.txt:8
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "If it did not, wait 0.2 seconds with <c/><a cbot|wait>wait</a>(0.2);<n/>."
msgstr "Если нет, подождите 0.2 секунды <c/><a cbot|wait>wait</a>(0.2);<n/>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '5)'
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter004/level004/help/help.E.txt:9
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Re-check if the target did not move."
msgstr "Еще раз проверьте цель на предмет смещения."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '6)'
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter004/level004/help/help.E.txt:10
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "If it did not, shoot with <c/><a cbot|fire>fire</a>(2);<n/> and wait 2 seconds for the target to be hit by the bullets and destroyed."
msgstr "Если нет, стреляйте <c/><a cbot|fire>fire</a>(2);<n/> и подождите 2 секунды, пока до цели долетят пули и она будет уничтожена."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter004/level004/help/help.E.txt:13
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "There are of course other ways to achieve the goal."
msgstr "Для достижения цели существует еще много способов кроме этого."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter004/level004/help/help.E.txt:14
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Remark"
msgstr "Комментарий"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter004/level004/help/help.E.txt:16
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "In order to increase the efficiency of your shots, aim a little downward with <c/><a cbot|aim>aim</a>(-3);<n/>."
msgstr "Чтобы увеличить эффективность стрельбы, прицеливайтесь слегка вниз <c/><a cbot|aim>aim</a>(-3);<n/>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \t; header
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter004/level004/help/help.E.txt:17
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "See also"
msgstr "См. также"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter004/level004/help/help.E.txt:18
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a cbot|category>категории</a>."