2013-11-11 09:11:54 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2014-07-10 15:16:30 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-09-20 20:29:05 +00:00
"POT-Creation-Date: DATE\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
2014-07-10 15:16:30 +00:00
"Language: ru\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-07-10 15:16:30 +00:00
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Title-text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../scene.txt:1
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Gold Digger"
msgstr "Золотоискатель"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Resume-text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../scene.txt:2
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Be prepared to dig for buried treasure."
msgstr "Будьте готовы к тому, что найдете сокровище."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:1
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "From Mission Control"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Из центра управления миссии"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:2
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "The third <a object|key>key</a> (C) is buried in a mushroom-infested area. A <a object|botss>sniffer</a> should be able to locate it and a <a object|derrick>derrick</a> should be able to extract it."
msgstr "Третий <a object|key>ключ</a> (C) зарыт в зараженной грибами местности. <a object|botss>Сниффер</a> должен найти е г о , а <a object|derrick>буровая вышка</a> выкопать."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:4
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "When your mission is completed and before taking off, bring both <a object|botshld>shielder</a> and <a object|botsub>subber</a> aboard your spaceship."
msgstr "Когда ваша миссия будет выполнена, до того, как взлететь, вы должны доставить на борт корабля <a object|botshld>защитника</a> и <a object|botsub>с а б б е р а </a>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:6
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \t; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:8 ../help/soluce.E.txt:5
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "See also"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "См. также"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:9
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/prog.E.txt:1
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/prog.E.txt:2
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#, no-wrap
msgid "We did not develop a specific program for this mission. However, you can develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr "Для этой миссии мы не разрабатвали специальных программ. Тем не менее, вы можете сами написать свою собственную программу, если вы считаете, что это может вам понадобиться."
#. type: \b; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/prog.E.txt:4
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr "Архивы"
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/prog.E.txt:5
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
#. type: Bullet: 'o'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/prog.E.txt:7
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/prog.E.txt:8
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/prog.E.txt:9
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/prog.E.txt:10
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/prog.E.txt:11
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/prog.E.txt:12
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/prog.E.txt:13
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/prog.E.txt:14
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/report.E.txt:1
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Satellite Report"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Сообщение с о спутника"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/report.E.txt:2
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Terranova."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Геостацианарная орбита Террановы."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:4
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "-> SURFACE<c/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/report.E.txt:5
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"\\tab;Temperature: 26.1C\n"
"\\tab;Atmosphere: oxygen\n"
"\\tab;Wind: 0.4 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: some\n"
"\\tab;Uranium ore: some"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\\tab;Температура: 26.1C\n"
"\\tab;Атмосфера: кислород\n"
"\\tab;Ветер: 0.4 м/с \n"
"\\tab;Титановая руда: немного\n"
"\\tab;Урановая руда: немного"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/report.E.txt:12
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\\tab;Источники энергии: нет\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:16
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/report.E.txt:17
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: immediate\n"
"\\tab;Detected: giant wasps\n"
"\\tab; - Danger: immediate"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\\tab;Замечено: гигантские муравьи\n"
"\\tab; - Опасность: прямая\n"
"\\tab;Замечено: гигантские осы\n"
"\\tab; - Опасность: прямая"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/soluce.E.txt:1
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Walkthrough"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Помощь"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/soluce.E.txt:2
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"Unfortunately no walkthrough has been provided for this mission.\n"
"You are on your own..."
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"К сожалению, в этой миссии мы ничем не сможем вам помочь.\n"
"Вы должны додуматься до всего сами..."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/soluce.E.txt:6
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<a command>Controls</a>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<a command>Управление</a>"