colobot-data/levels/missions/chapter009/level004/po/pl.po

329 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2013-10-25 13:45:09 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-09-20 20:29:05 +00:00
"POT-Creation-Date: DATE\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: One-char language identifier
2014-09-21 09:47:37 +00:00
#: levels-po/missions/chapter009/level004/scene_langchar.txt:1
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "P"
#. type: Title-text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter009/level004/scene.txt:1
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Alien Queen"
msgstr "Królowa Obcych"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Resume-text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter009/level004/scene.txt:2
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Get the fourth key, open the vault and make the planet safe for human habitation."
msgstr "Zdobądź czwarty klucz, otwórz skrytkę i uczyń planetę bezpieczną dla ludzi."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter009/level004/help/help.E.txt:1
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter009/level004/help/help.E.txt:3
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "With the help of the fourth <a object|key>key</a> (D) located nearby, you will finally gain access to the <a object|safe>vault</a>. The groundbreaking bot you'll find inside was named a \"<a object|botphaz>phazer</a>\"."
msgstr "Za pomocą czwartego <a object|key>klucza</a> (D), który możesz znaleźć w pobliżu, uzyskasz ostatecznie dostęp do <a object|safe>skrytki</a>. Ten przełomowy robot, którego znajdziesz wewnątrz został nazwany \"<a object|botphaz>działem fazowym</a>\"."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter009/level004/help/help.E.txt:5
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "A program allowing for a collaboration between a <a object|botphaz>phazer</a> and a <a object|botshld>shielder</a> has been attached."
msgstr "W załączeniu przesyłamy program umożliwiający współpracę <a object|botphaz>działa fazowego</a> z robotem <a object|botshld>osłaniaczem</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter009/level004/help/help.E.txt:7
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "You should soon find yourself in a position to test your new weapon. Your last mission is to dispose of the <a object|mother>Alien Queen</a>, the egglayer responsible for the growing number of insects on Terranova. The phazer might very well be the only bot capable of getting the job done."
msgstr "Wkrótce będziesz miał okazję przetestować nową broń. Twoją ostatnią misją jest zlikwidowanie <a object|mother>Królowej obcych</a> składającej jaja, odpowiedzialnej za pojawianie się kolejnych owadów na Nowej Ziemi. Działo fazowe może być jedyną bronią zdolną wykonać to zadanie."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter009/level004/help/help.E.txt:9
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "There will then be no further obstacle to the human colonization of this magnificent planet and you'll soon be able to notify Earth of the success of your mission."
msgstr "Nie będzie już dalszych przeszkód w ludzkiej kolonizacji tej wspaniałej planety i wkrótce będzie można powiadomić Ziemię o zakończeniu misji."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter009/level004/help/help.E.txt:11
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \t; header
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter009/level004/help/help.E.txt:12
#: levels/missions/chapter009/level004/help/soluce.E.txt:5
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Zobacz również"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter009/level004/help/help.E.txt:13
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter009/level004/help/prog.E.txt:1
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter009/level004/help/prog.E.txt:3
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "Below is a program that has been developed by our engineers."
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgstr "Poniżej znajdziesz jeden z programów napisanych przez naszych inżynierów."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter009/level004/help/prog.E.txt:5
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "It instructs the <a object|botshld>shielder</a> to follow and protect the <a object|botphaz>phazer</a>."
msgstr "Poleca on <a object|botshld>osłaniaczowi</a> śledzenie i ochronę <a object|botphaz>działa fazowego</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter009/level004/help/prog.E.txt:39
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::FollowPhazer()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about phazer\n"
"\t<a cbot|type>point</a> dest; // position where to go\n"
"\t<a cbot|type>float</a> dist; // distance to phazer\n"
"\t\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PhazerShooter</a>);\n"
"\t<a cbot|if>if</a> ( item == null )\n"
"\t{\n"
"\t\t<a cbot|message>message</a>(\"No phazer found\");\n"
"\t\t<a cbot|return>return</a>; // stop the program\n"
"\t}\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1, 25); // activate the shield\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // repeat forever\n"
"\t{\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(PhazerShooter);// look for phazer\n"
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( item == null ) break;\n"
"\t\t\n"
"\t\tdist = <a cbot|dist>distance</a>(item.position, position);\n"
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( dist < 5 )\n"
"\t\t{ // if closer than 5 m:\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // wait\n"
"\t\t}\n"
"\t\t<a cbot|if>else</a> // otherwise:\n"
"\t\t{ // Calculate a position 5 m before the phazer\n"
"\t\t\tdest.x = (item.position.x-position.x)*((dist-5)/dist)+position.x;\n"
"\t\t\tdest.y = (item.position.y-position.y)*((dist-5)/dist)+position.y;\n"
"\t\t\tdest.z = (item.position.z-position.z)*((dist-5)/dist)+position.z;\n"
"\t\t\t<a cbot|goto>goto</a>(dest, 0, 1, 1); // and go there\n"
"\t\t}\n"
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::FollowPhazer()\n"
"{\n"
2014-09-20 20:29:05 +00:00
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informacje o dziale fazowym\n"
"\t<a cbot|type>point</a> dest; // pozycja docelowa\n"
2014-09-20 20:29:05 +00:00
"\t<a cbot|type>float</a> dist; // odległość do działa fazowego\n"
"\t\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PhazerShooter</a>);\n"
"\t<a cbot|if>if</a> ( item == null )\n"
"\t{\n"
"\t\t<a cbot|message>message</a>(\"Nie znaleziono działa fazowego\");\n"
"\t\t<a cbot|return>return</a>; // zatrzymaj program\n"
"\t}\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1, 25); // aktywuj osłonę\n"
"\t\n"
2014-09-20 20:29:05 +00:00
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // powtarzaj w nieskończoność\n"
"\t{\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(PhazerShooter);// znajdź działo fazowe\n"
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( item == null ) break;\n"
"\t\t\n"
"\t\tdist = <a cbot|dist>distance</a>(item.position, position);\n"
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( dist < 5 )\n"
"\t\t{ // jeśli jest bliżej niż 5 m:\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // czekaj\n"
"\t\t}\n"
"\t\t<a cbot|if>else</a> // w przeciwnym przypadku:\n"
"\t\t{ // Oblicz pozycję 5 m przed działem fazowym\n"
"\t\t\tdest.x = (item.position.x-position.x)*((dist-5)/dist)+position.x;\n"
"\t\t\tdest.y = (item.position.y-position.y)*((dist-5)/dist)+position.y;\n"
"\t\t\tdest.z = (item.position.z-position.z)*((dist-5)/dist)+position.z;\n"
"\t\t\t<a cbot|goto>goto</a>(dest, 0, 1, 1); // i idź tam\n"
"\t\t}\n"
"\t}\n"
"}"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter009/level004/help/prog.E.txt:40
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr "Archiwum"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter009/level004/help/prog.E.txt:42
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter009/level004/help/prog.E.txt:43
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter009/level004/help/prog.E.txt:44
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter009/level004/help/prog.E.txt:45
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter009/level004/help/prog.E.txt:46
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter009/level004/help/prog.E.txt:47
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter009/level004/help/prog.E.txt:48
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter009/level004/help/prog.E.txt:49
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter009/level004/help/prog.E.txt:50
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter009/level004/help/report.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity"
#. type: Plain text
#: levels/missions/chapter009/level004/help/report.E.txt:3
#, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Terranova."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej Nowej Ziemi."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/missions/chapter009/level004/help/report.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
#. type: Plain text
#: levels/missions/chapter009/level004/help/report.E.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 23.7C\n"
"\\tab;Atmosphere: oxygen\n"
"\\tab;Wind: 0.5 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: some\n"
"\\tab;Uranium ore: some"
msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 23,7C\n"
"\\tab;Atmosfera: tlen\n"
"\\tab;Wiatr: 0,5 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: trochę\n"
"\\tab;Ruda uranu: trochę"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/missions/chapter009/level004/help/report.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
#. type: Plain text
#: levels/missions/chapter009/level004/help/report.E.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: in some places (spaceship)\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: w niektórych miejscach (statek kosmiczny)\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/missions/chapter009/level004/help/report.E.txt:17
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
#. type: Plain text
#: levels/missions/chapter009/level004/help/report.E.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: immediate\n"
"\\tab;Detected: giant egglayer\n"
"\\tab; - Danger: ?"
msgstr ""
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
"\\tab; - Zagrożenie: bezpośrednie\n"
"\\tab;Wykryto: gniazdo olbrzymich jaj\n"
"\\tab; - Zagrożenie: ?"
#. type: \b; header
#: levels/missions/chapter009/level004/help/soluce.E.txt:1
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter009/level004/help/soluce.E.txt:4
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"Unfortunately no walkthrough has been provided for this mission.\n"
"You are on your own..."
msgstr ""
"Niestety nie jest dostępne rozwiązanie dla tej misji.\n"
"Teraz wszystko zależy tylko od Ciebie..."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter009/level004/help/soluce.E.txt:6
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"