Updated Polish translations

master
krzys-h 2016-03-25 11:31:04 +01:00
parent 4e331f1f54
commit c831cd8637
7 changed files with 35 additions and 26 deletions

View File

@ -208,13 +208,13 @@ msgstr ""
msgid "Original game developed by:"
msgstr ""
msgid "www.epsitec.com"
msgid "epsitec.com"
msgstr ""
msgid "Gold Edition development by:"
msgstr ""
msgid "www.colobot.info"
msgid "colobot.info"
msgstr ""
msgid "Recorder"

View File

@ -1814,10 +1814,11 @@ msgstr "\\Violette Fahne"
msgid "\\Yellow flags"
msgstr "\\Gelbe Fahne"
msgid "www.colobot.info"
msgid "colobot.info"
msgstr ""
msgid "www.epsitec.com"
#, fuzzy
msgid "epsitec.com"
msgstr "www.epsitec.com"
#~ msgid " "

View File

@ -1802,10 +1802,12 @@ msgstr "\\Drapeaux violets"
msgid "\\Yellow flags"
msgstr "\\Drapeaux jaunes"
msgid "www.colobot.info"
#, fuzzy
msgid "colobot.info"
msgstr "www.colobot.info"
msgid "www.epsitec.com"
#, fuzzy
msgid "epsitec.com"
msgstr "www.epsitec.com"
#~ msgid " "

View File

@ -131,7 +131,7 @@ msgid "Analyzes only organic matter"
msgstr "Analizuje jedynie materię organiczną"
msgid "Anisotropy level\\Anisotropy level"
msgstr ""
msgstr "Filtrowanie anizotropowe\\Poziom filtrowania anizotropowego"
msgid "Ant"
msgstr "Mrówka"
@ -338,7 +338,8 @@ msgid ""
"Camera border scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left "
"border"
msgstr ""
"Przewijanie kamery przy krawędzi\\Ekran jest przewijany gdy mysz dotknie prawej lub lewej jego krawędzi"
"Przewijanie kamery przy krawędzi\\Ekran jest przewijany gdy mysz dotknie "
"prawej lub lewej jego krawędzi"
msgid "Camera closer\\Moves the camera forward"
msgstr "Kamera bliżej\\Przybliża kamerę"
@ -386,7 +387,7 @@ msgid "Change player\\Change player"
msgstr "Zmień gracza\\Zmień gracza"
msgid "Cheat console\\Show cheat console"
msgstr ""
msgstr "Konsola komend\\Pokaż konsolę komend"
msgid "Checkpoint"
msgstr "Punkt kontrolny"
@ -517,10 +518,10 @@ msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources"
msgstr "Dynamiczne oświetlenie\\Ruchome źródła światła"
msgid "Dynamic shadows ++\\Dynamic shadows + self shadowing"
msgstr ""
msgstr "Dynamiczne cienie ++\\Dynamiczne cienie + cienie na obiektach"
msgid "Dynamic shadows\\Beautiful shadows!"
msgstr ""
msgstr "Dynamiczne cienie\\Ładne cienie!"
msgid "Edit the selected program"
msgstr "Edytuj zaznaczony program"
@ -765,7 +766,7 @@ msgid "Internal error - tell the developers"
msgstr "Błąd wewnętrzny - powiadom twórców gry"
msgid "Invert\\Invert values on this axis"
msgstr ""
msgstr "Odwróć\\Odwróć wartości na tej osi"
msgid "Jet temperature"
msgstr "Temperatura silnika"
@ -844,7 +845,7 @@ msgid "Lunar Roving Vehicle"
msgstr "Pojazd Księżycowy"
msgid "MSAA\\Multisample anti-aliasing"
msgstr ""
msgstr "MSAA\\Multisample anti-aliasing"
msgid "Maximize"
msgstr "Powiększ"
@ -853,7 +854,7 @@ msgid "Minimize"
msgstr "Pomniejsz"
msgid "Mipmap level\\Mipmap level"
msgstr ""
msgstr "Poziom mipmap\\Poziom mipmap"
msgid "Mission name"
msgstr "Nazwa misji"
@ -949,7 +950,7 @@ msgid "No uranium to transform"
msgstr "Brak uranu do przetworzenia"
msgid "No userlevels installed!"
msgstr ""
msgstr "Brak zainstalowanych poziomów użytkownika!"
msgid "Normal size"
msgstr "Normalna wielkość"
@ -1055,7 +1056,7 @@ msgid "Paste (Ctrl+v)"
msgstr "Wklej (Ctrl+V)"
msgid "Pause in background\\Pause the game when the window is unfocused"
msgstr ""
msgstr "Wstrzymaj w tle\\Wstrzymaj grę gdy okno stanie się nieaktywne"
msgid "Pause/continue"
msgstr "Pauza/Kontynuuj"
@ -1321,6 +1322,8 @@ msgstr "Brak średnika na końcu wiersza"
msgid "Shadow resolution\\Higher means better range and quality, but slower"
msgstr ""
"Rozdzielczość cieni\\Wyższa wartość oznacza wyższy zasięg i jakość, ale jest "
"wolniejsza"
msgid "Shield level"
msgstr "Poziom osłony"
@ -1470,7 +1473,7 @@ msgid "Terrain relief"
msgstr "Rzeźba terenu"
msgid "Texture filtering\\Texture filtering"
msgstr ""
msgstr "Filtrowanie tekstur\\Filtrowanie tekstur"
msgid "Textures"
msgstr "Tekstury"
@ -1505,6 +1508,8 @@ msgstr "Taka etykieta nie istnieje"
msgid "This menu is for userlevels from mods, but you didn't install any"
msgstr ""
"To menu jest przeznaczone na poziomy użytkownika z modyfikacji, ale żadne "
"nie są zainstalowane"
msgid "This object is not a member of a class"
msgstr "Ten obiekt nie jest członkiem klasy"
@ -1803,11 +1808,11 @@ msgstr "\\Fioletowe flagi"
msgid "\\Yellow flags"
msgstr "\\Żółte flagi"
msgid "www.colobot.info"
msgstr ""
msgid "colobot.info"
msgstr "colobot.info"
msgid "www.epsitec.com"
msgstr "www.epsitec.com"
msgid "epsitec.com"
msgstr "epsitec.com"
#~ msgid " Drivers:"
#~ msgstr " Sterowniki:"

View File

@ -1805,10 +1805,11 @@ msgstr "\\Фиолетовый флаг"
msgid "\\Yellow flags"
msgstr "\\Желтый флаг"
msgid "www.colobot.info"
msgid "colobot.info"
msgstr ""
msgid "www.epsitec.com"
#, fuzzy
msgid "epsitec.com"
msgstr "www.epsitec.com"
#~ msgid " "

View File

@ -123,9 +123,9 @@ void InitializeRestext()
stringsText[RT_IO_PUBLIC] = TR("Public\\Common folder");
stringsText[RT_GENERIC_DEV1] = TR("Original game developed by:");
stringsText[RT_GENERIC_DEV2] = TR("www.epsitec.com");
stringsText[RT_GENERIC_DEV2] = TR("epsitec.com");
stringsText[RT_GENERIC_EDIT1] = TR("Gold Edition development by:");
stringsText[RT_GENERIC_EDIT2] = TR("www.colobot.info");
stringsText[RT_GENERIC_EDIT2] = TR("colobot.info");
stringsText[RT_INTERFACE_REC] = TR("Recorder");

View File

@ -99,7 +99,7 @@ void CScreenSetupGame::CreateInterface()
pl = pw->CreateLabel(pos, ddim, 0, EVENT_LABEL1, name);
pl->SetTextAlign(Gfx::TEXT_ALIGN_LEFT);
pos.y -= ddim.y/2;
pos.x = ox+sx*3+dim.x*3.5f;
pos.x = ox+sx*3+dim.x*4.0f;
psl = pw->CreateSlider(pos, ddim, -1, EVENT_INTERFACE_AUTOSAVE_SLOTS);
psl->SetState(STATE_SHADOW);
psl->SetLimit(1.0f, 10.0f);