update french translation
parent
5dc38f1526
commit
8ce8b2fff3
54
po/fr.po
54
po/fr.po
|
@ -1,11 +1,12 @@
|
|||
# Didier Raboud <odyx@debian.org>, 2012, 2015, 2016.
|
||||
# Martin Quinson <mquinson@debian.org>, 2016
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Colobot 0.1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-25 15:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Didier Raboud <odyx@debian.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-02 15:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Quinson <mquinson@debian.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -79,10 +80,10 @@ msgid "Already carrying something"
|
|||
msgstr "Porte déjà quelque chose"
|
||||
|
||||
msgid "Alternative camera mode\\Move sideways instead of rotating (in free camera)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mode caméra alternatif\\Déplacements latéraux au lieu des rotations (pour la caméra libre)"
|
||||
|
||||
msgid "Ambiguous call to overloaded function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appel ambigu à une fonction surchargée"
|
||||
|
||||
msgid "Analysis already performed"
|
||||
msgstr "Analyse déjà effectuée"
|
||||
|
@ -294,21 +295,17 @@ msgstr "Défilement dans les bords\\Défilement lorsque la souris touche les bor
|
|||
msgid "Camera closer\\Moves the camera forward"
|
||||
msgstr "Caméra plus proche\\Avance la caméra"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Camera down\\Turns the camera down"
|
||||
msgstr "Caméra plus proche\\Avance la caméra"
|
||||
msgstr "Baisser caméra\\Baisse la caméra"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Camera left\\Turns the camera left"
|
||||
msgstr "Caméra plus proche\\Avance la caméra"
|
||||
msgstr "Caméra à gauche\\Tourne la caméra vers la gauche"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Camera right\\Turns the camera right"
|
||||
msgstr "Tourner à droite\\Moteur à droite"
|
||||
msgstr "Caméra à droite\\Tourne la caméra vers la droite"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Camera up\\Turns the camera up"
|
||||
msgstr "Caméra (\\key camera;)"
|
||||
msgstr "Lever caméra\\Monte la caméra"
|
||||
|
||||
msgid "Can not produce not researched object"
|
||||
msgstr "Impossible de créer un objet n'ayant pas été recherché"
|
||||
|
@ -519,7 +516,7 @@ msgid "Explosive"
|
|||
msgstr "Explosif"
|
||||
|
||||
msgid "Expression expected after ="
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Expression attendue après ="
|
||||
|
||||
msgid "Extend shield (\\key action;)"
|
||||
msgstr "Déploie le bouclier (\\key action;)"
|
||||
|
@ -730,7 +727,7 @@ msgid "Internal error - tell the developers"
|
|||
msgstr "Erreur interne - contacter les développeurs"
|
||||
|
||||
msgid "Invert\\Invert values on this axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inversion\\Inverse les valeurs sur cet axe"
|
||||
|
||||
msgid "Jet temperature"
|
||||
msgstr "Température du réacteur"
|
||||
|
@ -1024,10 +1021,10 @@ msgid "Paste (Ctrl+V)"
|
|||
msgstr "Coller (Ctrl+V)"
|
||||
|
||||
msgid "Pause blur\\Blur the background on the pause screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flouter les pauses\\Floute le fond de l'écran de pause"
|
||||
|
||||
msgid "Pause in background\\Pause the game when the window is unfocused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pause en arrière-plan\\Met le jeu en pause quand la fenêtre n'a plus le focus"
|
||||
|
||||
msgid "Pause/continue"
|
||||
msgstr "Pause/continuer"
|
||||
|
@ -1219,16 +1216,16 @@ msgid "Resolution:"
|
|||
msgstr "Résolutions :"
|
||||
|
||||
msgid "Resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ressources"
|
||||
|
||||
msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning"
|
||||
msgstr "Recommencer\\Recommencer la mission au début"
|
||||
|
||||
msgid "Restoring CBot execution state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restaurer l'état d'exécution CBOT"
|
||||
|
||||
msgid "Restoring saved objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restaurer des objets sauvés"
|
||||
|
||||
msgid "Return to start"
|
||||
msgstr "Remet au départ"
|
||||
|
@ -1677,24 +1674,24 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas transporter un objet radioactif"
|
|||
msgid "You can not carry an object under water"
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas transporter un objet sous l'eau"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You cannot use \"%s\" in this exercise (used: %d)"
|
||||
msgstr "Interdit dans cet exercice"
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser «%s» dans cet exercice (utilisé : %d)"
|
||||
|
||||
msgid "You found a usable object"
|
||||
msgstr "Vous avez trouvé un objet utilisable"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have to use \"%1$s\" at least once in this exercise (used: %2$d)"
|
||||
msgid_plural "You have to use \"%1$s\" at least %3$d times in this exercise (used: %2$d)"
|
||||
msgstr[0] "Interdit dans cet exercice"
|
||||
msgstr[1] "Interdit dans cet exercice"
|
||||
msgstr[0] "Vous devez utiliser «%1$s» au moins une fois dans cet exercice (utilisé %2$d fois)"
|
||||
msgstr[1] "Vous devez utiliser «%1$s» au moins %3$d fois dans cet exercice (utilisé %2$d fois)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have to use \"%1$s\" at most once in this exercise (used: %2$d)"
|
||||
msgid_plural "You have to use \"%1$s\" at most %3$d times in this exercise (used: %2$d)"
|
||||
msgstr[0] "Interdit dans cet exercice"
|
||||
msgstr[1] "Interdit dans cet exercice"
|
||||
msgstr[0] "Vous devez utiliser «%1$s» au plus une fois dans cet exercice (utilisé %2$d fois)"
|
||||
msgstr[1] "Vous devez utiliser «%1$s» au plus %3$d fois dans cet exercice (utilisé %2$d fois)"
|
||||
|
||||
msgid "You must get on the spaceship to take off"
|
||||
msgstr "Vous devez embarquer pour pouvoir décoller"
|
||||
|
@ -1864,9 +1861,8 @@ msgstr "epsitec.com"
|
|||
#~ msgid "Developed by :"
|
||||
#~ msgstr "Développé par :"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Do you want to quit Colobot: Gold Edition?"
|
||||
#~ msgstr "Voulez-vous quitter COLOBOT ?"
|
||||
#~ msgstr "Voulez-vous quitter Colobot: Édition Gold ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises"
|
||||
#~ msgstr "Retour animé\\Retour animé dans les exercices"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue