update french translation

dev-buzzingcars
Martin Quinson 2016-12-02 15:34:53 +01:00 committed by krzys-h
parent 5dc38f1526
commit 8ce8b2fff3
1 changed files with 25 additions and 29 deletions

View File

@ -1,11 +1,12 @@
# Didier Raboud <odyx@debian.org>, 2012, 2015, 2016.
# Martin Quinson <mquinson@debian.org>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Colobot 0.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-25 15:01+0100\n"
"Last-Translator: Didier Raboud <odyx@debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-02 15:31+0100\n"
"Last-Translator: Martin Quinson <mquinson@debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -79,10 +80,10 @@ msgid "Already carrying something"
msgstr "Porte déjà quelque chose"
msgid "Alternative camera mode\\Move sideways instead of rotating (in free camera)"
msgstr ""
msgstr "Mode caméra alternatif\\Déplacements latéraux au lieu des rotations (pour la caméra libre)"
msgid "Ambiguous call to overloaded function"
msgstr ""
msgstr "Appel ambigu à une fonction surchargée"
msgid "Analysis already performed"
msgstr "Analyse déjà effectuée"
@ -294,21 +295,17 @@ msgstr "Défilement dans les bords\\Défilement lorsque la souris touche les bor
msgid "Camera closer\\Moves the camera forward"
msgstr "Caméra plus proche\\Avance la caméra"
#, fuzzy
msgid "Camera down\\Turns the camera down"
msgstr "Caméra plus proche\\Avance la caméra"
msgstr "Baisser caméra\\Baisse la caméra"
#, fuzzy
msgid "Camera left\\Turns the camera left"
msgstr "Caméra plus proche\\Avance la caméra"
msgstr "Caméra à gauche\\Tourne la caméra vers la gauche"
#, fuzzy
msgid "Camera right\\Turns the camera right"
msgstr "Tourner à droite\\Moteur à droite"
msgstr "Caméra à droite\\Tourne la caméra vers la droite"
#, fuzzy
msgid "Camera up\\Turns the camera up"
msgstr "Caméra (\\key camera;)"
msgstr "Lever caméra\\Monte la caméra"
msgid "Can not produce not researched object"
msgstr "Impossible de créer un objet n'ayant pas été recherché"
@ -519,7 +516,7 @@ msgid "Explosive"
msgstr "Explosif"
msgid "Expression expected after ="
msgstr ""
msgstr "Expression attendue après ="
msgid "Extend shield (\\key action;)"
msgstr "Déploie le bouclier (\\key action;)"
@ -730,7 +727,7 @@ msgid "Internal error - tell the developers"
msgstr "Erreur interne - contacter les développeurs"
msgid "Invert\\Invert values on this axis"
msgstr ""
msgstr "Inversion\\Inverse les valeurs sur cet axe"
msgid "Jet temperature"
msgstr "Température du réacteur"
@ -1024,10 +1021,10 @@ msgid "Paste (Ctrl+V)"
msgstr "Coller (Ctrl+V)"
msgid "Pause blur\\Blur the background on the pause screen"
msgstr ""
msgstr "Flouter les pauses\\Floute le fond de l'écran de pause"
msgid "Pause in background\\Pause the game when the window is unfocused"
msgstr ""
msgstr "Pause en arrière-plan\\Met le jeu en pause quand la fenêtre n'a plus le focus"
msgid "Pause/continue"
msgstr "Pause/continuer"
@ -1219,16 +1216,16 @@ msgid "Resolution:"
msgstr "Résolutions :"
msgid "Resources"
msgstr ""
msgstr "Ressources"
msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning"
msgstr "Recommencer\\Recommencer la mission au début"
msgid "Restoring CBot execution state"
msgstr ""
msgstr "Restaurer l'état d'exécution CBOT"
msgid "Restoring saved objects"
msgstr ""
msgstr "Restaurer des objets sauvés"
msgid "Return to start"
msgstr "Remet au départ"
@ -1677,24 +1674,24 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas transporter un objet radioactif"
msgid "You can not carry an object under water"
msgstr "Vous ne pouvez pas transporter un objet sous l'eau"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "You cannot use \"%s\" in this exercise (used: %d)"
msgstr "Interdit dans cet exercice"
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser «%s» dans cet exercice (utilisé : %d)"
msgid "You found a usable object"
msgstr "Vous avez trouvé un objet utilisable"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "You have to use \"%1$s\" at least once in this exercise (used: %2$d)"
msgid_plural "You have to use \"%1$s\" at least %3$d times in this exercise (used: %2$d)"
msgstr[0] "Interdit dans cet exercice"
msgstr[1] "Interdit dans cet exercice"
msgstr[0] "Vous devez utiliser «%1$s» au moins une fois dans cet exercice (utilisé %2$d fois)"
msgstr[1] "Vous devez utiliser «%1$s» au moins %3$d fois dans cet exercice (utilisé %2$d fois)"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "You have to use \"%1$s\" at most once in this exercise (used: %2$d)"
msgid_plural "You have to use \"%1$s\" at most %3$d times in this exercise (used: %2$d)"
msgstr[0] "Interdit dans cet exercice"
msgstr[1] "Interdit dans cet exercice"
msgstr[0] "Vous devez utiliser «%1$s» au plus une fois dans cet exercice (utilisé %2$d fois)"
msgstr[1] "Vous devez utiliser «%1$s» au plus %3$d fois dans cet exercice (utilisé %2$d fois)"
msgid "You must get on the spaceship to take off"
msgstr "Vous devez embarquer pour pouvoir décoller"
@ -1864,9 +1861,8 @@ msgstr "epsitec.com"
#~ msgid "Developed by :"
#~ msgstr "Développé par :"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to quit Colobot: Gold Edition?"
#~ msgstr "Voulez-vous quitter COLOBOT ?"
#~ msgstr "Voulez-vous quitter Colobot: Édition Gold ?"
#~ msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises"
#~ msgstr "Retour animé\\Retour animé dans les exercices"