Updating German locale (#849)
Filled open gaps and tried to clarify some instances (native speaker)master
parent
24460ea979
commit
5055c5de11
252
po/de.po
252
po/de.po
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
# Chris <marius.romanus@gmx.net>, 2016.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-28 09:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: krzys_h <krzys_h@interia.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-10-28 21:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chris <marius.romanus@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Colobot: Gold Edition freelancer\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Language: de_DE\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1406536037.000000\n"
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgid "1) First click on the key you want to redefine."
|
|||
msgstr "1) Klicken Sie auf die neu zu definierende Taste."
|
||||
|
||||
msgid "2) Then press the key you want to use instead."
|
||||
msgstr "2) Drücken Sie auf die neue Taste."
|
||||
msgstr "2) Drücken Sie auf die neu zu verwendende Taste."
|
||||
|
||||
msgid "<< Back \\Back to the previous screen"
|
||||
msgstr "<< Zurück \\Zurück zum Hauptmenü"
|
||||
|
@ -73,7 +73,7 @@ msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\""
|
|||
msgstr "Ein Label kann nur vor den Anweisungen \"for\", \"while\", \"do\" oder \"switch\" vorkommen"
|
||||
|
||||
msgid "A variable can not be declared twice"
|
||||
msgstr "Eine Variable wird zum zweiten Mal deklariert"
|
||||
msgstr "Eine Variable darf nicht zwei Mal deklariert werden"
|
||||
|
||||
msgid "Abort\\Abort the current mission"
|
||||
msgstr "Abbrechen\\Mission abbrechen"
|
||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises"
|
|||
msgstr "Lösung zugänglich\\Die Lösung ist im Programmslot \"4: Lösung\" zugänglich"
|
||||
|
||||
msgid "Add new program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neues Programm hinzufügen"
|
||||
|
||||
msgid "Alien Queen"
|
||||
msgstr "Insektenkönigin"
|
||||
|
@ -101,6 +101,8 @@ msgstr "Trägt schon etwas"
|
|||
|
||||
msgid "Alternative camera mode\\Move sideways instead of rotating (in free camera)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alternativer Kameramodus\\Seitwärts bewegen statt rotieren (bei freier "
|
||||
"Kamera)"
|
||||
|
||||
msgid "Ambiguous call to overloaded function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -115,7 +117,7 @@ msgid "Analyzes only organic matter"
|
|||
msgstr "Analysiert nur Orgastoff"
|
||||
|
||||
msgid "Anisotropy level\\Anisotropy level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anisotropie-Level\\Anisotropie-Level"
|
||||
|
||||
msgid "Ant"
|
||||
msgstr "Ameise"
|
||||
|
@ -127,7 +129,7 @@ msgid "Appearance\\Choose your appearance"
|
|||
msgstr "Aussehen\\Erscheinungsbild des Astronauten einstellen"
|
||||
|
||||
msgid "Apply changes\\Activates the changed settings"
|
||||
msgstr "Änderungen ausführen\\Getätigte Einstellungen ausführen"
|
||||
msgstr "Änderungen anwenden\\Getätigte Einstellungen anwenden"
|
||||
|
||||
msgid "Appropriate constructor missing"
|
||||
msgstr "Es gibt keinen geeigneten Konstruktor"
|
||||
|
@ -143,19 +145,22 @@ msgstr "Automatisches Einrücken\\Beim Bearbeiten der Programme"
|
|||
|
||||
msgid "Autosave interval\\How often your game will autosave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auto-Speichern Zeitintervall\\Wie oft das Spiel automatisch abgespeichert "
|
||||
"wird"
|
||||
|
||||
msgid "Autosave slots\\How many autosave slots you'll have"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auto-Speicherplätze\\Wie viele Plätze zum automatischen Speichern zur "
|
||||
"Verfügung stehen"
|
||||
|
||||
msgid "Autosave\\Enables autosave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auto-Speichern\\Aktiviert die automatische Speicherung"
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Vorherg. Seite"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Background sound:\\Volume of audio tracks"
|
||||
msgstr "Geräuschkulisse:\\Lautstärke der Soundtracks der CD"
|
||||
msgstr "Hintergrundgeräusche:\\Lautstärke der Soundtracks"
|
||||
|
||||
msgid "Backward (\\key down;)"
|
||||
msgstr "Rückwärts (\\key down;)"
|
||||
|
@ -173,7 +178,7 @@ msgid "Black box"
|
|||
msgstr "Flugschreiber"
|
||||
|
||||
msgid "Blood\\Display blood when the astronaut is hit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blut\\Blut anzeigen, wenn der Astronaut verletzt wird"
|
||||
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Blau"
|
||||
|
@ -310,28 +315,25 @@ msgstr "Kamera (\\key camera;)"
|
|||
msgid "Camera back\\Moves the camera backward"
|
||||
msgstr "Kamera weiter\\Bewegung der Kamera rückwärts"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Camera border scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border"
|
||||
msgstr "Kameradrehung mit der Maus\\Die Kamera dreht wenn die Maus den Rand erreicht"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kamerabewegung am Bildschirmrand\\Die Kamera dreht wenn die Maus den rechten "
|
||||
"oder linken Rand erreicht"
|
||||
|
||||
msgid "Camera closer\\Moves the camera forward"
|
||||
msgstr "Kamera näher\\Bewegung der Kamera vorwärts"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Camera down\\Turns the camera down"
|
||||
msgstr "Kamera näher\\Bewegung der Kamera vorwärts"
|
||||
msgstr "Kamera ab\\Bewegt die Kamera abwärts"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Camera left\\Turns the camera left"
|
||||
msgstr "Kamera näher\\Bewegung der Kamera vorwärts"
|
||||
msgstr "Kamera links\\Schwenkt die Kamera nach links"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Camera right\\Turns the camera right"
|
||||
msgstr "Drehung nach rechts\\Steuer rechts"
|
||||
msgstr "Kamera rechts\\Schwenkt die Kamera nach rechts"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Camera up\\Turns the camera up"
|
||||
msgstr "Kamera (\\key camera;)"
|
||||
msgstr "Kamera auf\\Bewegt die Kamera aufwärts"
|
||||
|
||||
msgid "Can not produce not researched object"
|
||||
msgstr "Das erforschte Objekt kann nicht produziert werden"
|
||||
|
@ -349,13 +351,13 @@ msgid "Cancel\\Cancel all changes"
|
|||
msgstr "Abbrechen\\Editor schließen"
|
||||
|
||||
msgid "Challenges"
|
||||
msgstr "Challenges"
|
||||
msgstr "Herausforderungen"
|
||||
|
||||
msgid "Challenges in the chapter:"
|
||||
msgstr "Liste der Challenges des Kapitels:"
|
||||
msgstr "Herausforderungen in diesem Kapitel:"
|
||||
|
||||
msgid "Challenges\\Programming challenges"
|
||||
msgstr "Challenges\\Herausforderungen"
|
||||
msgstr "Herausforderungen\\Programmieraufgaben"
|
||||
|
||||
msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera"
|
||||
msgstr "Andere Kamera\\Sichtpunkt einstellen"
|
||||
|
@ -367,10 +369,10 @@ msgid "Chapters:"
|
|||
msgstr "Liste der Kapitel:"
|
||||
|
||||
msgid "Cheat console\\Show cheat console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mogel-Konsole\\Zeige die Mogel-Konsole"
|
||||
|
||||
msgid "Checkpoint"
|
||||
msgstr "Checkpoint"
|
||||
msgstr "Kontrollstelle"
|
||||
|
||||
msgid "Class name expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -379,11 +381,10 @@ msgid "Climb\\Increases the power of the jet"
|
|||
msgstr "Steigen\\Leistung des Triebwerks steigern"
|
||||
|
||||
msgid "Clone program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Programm duplizieren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clone selected program"
|
||||
msgstr "Gewähltes Programm bearbeiten"
|
||||
msgstr "Gewähltes Programm duplizieren"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Schließen"
|
||||
|
@ -395,10 +396,10 @@ msgid "Code battle"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Code battles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Programmierschlacht"
|
||||
|
||||
msgid "Code battles\\Program your robot to be the best of them all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Programmierschlacht\\Schreibe das Programm für den besten Roboter!"
|
||||
|
||||
msgid "Colobot rules!"
|
||||
msgstr "Colobot ist wunderbar!"
|
||||
|
@ -407,7 +408,7 @@ msgid "Colobot: Gold Edition"
|
|||
msgstr "Colobot: Gold Edition"
|
||||
|
||||
msgid "Command line"
|
||||
msgstr "Befehleingabe"
|
||||
msgstr "Befehlseingabe"
|
||||
|
||||
msgid "Compilation ok (0 errors)"
|
||||
msgstr "Kompilieren OK (0 Fehler)"
|
||||
|
@ -425,7 +426,7 @@ msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings"
|
|||
msgstr "Steuerung\\Auswahl der Tasten"
|
||||
|
||||
msgid "Converts ore to titanium"
|
||||
msgstr "Konverter Erz-Titan"
|
||||
msgstr "Konvertiert Erz in Titan"
|
||||
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopieren"
|
||||
|
@ -436,12 +437,11 @@ msgstr "Kopieren (Ctrl+C)"
|
|||
msgid "Current mission saved"
|
||||
msgstr "Mission gespeichert"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom levels:"
|
||||
msgstr "Userlevels:"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Level:"
|
||||
|
||||
msgid "Custom levels\\Levels from mods created by the users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Level\\Level die von anderen Spieler erstellt wurden"
|
||||
|
||||
msgid "Customize your appearance"
|
||||
msgstr "Aussehen einstellen"
|
||||
|
@ -452,9 +452,8 @@ msgstr "Ausschneiden (Ctrl+X)"
|
|||
msgid "Defense tower"
|
||||
msgstr "Geschützturm"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete mark"
|
||||
msgstr "Zerstören"
|
||||
msgstr "Markierung entfernen"
|
||||
|
||||
msgid "Delete player\\Deletes the player from the list"
|
||||
msgstr "Spieler löschen\\Löscht den Spieler aus der Liste"
|
||||
|
@ -481,7 +480,7 @@ msgid "Device\\Driver and resolution settings"
|
|||
msgstr "Bildschirm\\Driver und Bildschirmauflösung"
|
||||
|
||||
msgid "Dividing by zero"
|
||||
msgstr "Teilung durch Null"
|
||||
msgstr "Division durch Null"
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to destroy the selected building?"
|
||||
msgstr "Wollen Sie das angewählte Gebäude wirklich zerstören ?"
|
||||
|
@ -506,10 +505,10 @@ msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources"
|
|||
msgstr "Dynamische Beleuchtung\\Dynamische Beleuchtung"
|
||||
|
||||
msgid "Dynamic shadows ++\\Dynamic shadows + self shadowing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dynamische Schatten ++\\Dynamische Schatten + Eigenschatten"
|
||||
|
||||
msgid "Dynamic shadows\\Beautiful shadows!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dynamische Schatten\\Hübsche Schatten!"
|
||||
|
||||
msgid "Edit the selected program"
|
||||
msgstr "Gewähltes Programm bearbeiten"
|
||||
|
@ -551,7 +550,7 @@ msgid "Explosive"
|
|||
msgstr "Sprengstoff"
|
||||
|
||||
msgid "Expression expected after ="
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nach = wird ein Ausdruck erwartet"
|
||||
|
||||
msgid "Extend shield (\\key action;)"
|
||||
msgstr "Schutzschild ausfahren (\\key action;)"
|
||||
|
@ -578,7 +577,7 @@ msgid "Fixed mine"
|
|||
msgstr "Landmine"
|
||||
|
||||
msgid "Flat ground not large enough"
|
||||
msgstr "Ebener Boden nicht groß genug"
|
||||
msgstr "Ebene Fläche nicht groß genug"
|
||||
|
||||
msgid "Fog\\Fog"
|
||||
msgstr "Nebel\\Nebelschwaden"
|
||||
|
@ -591,7 +590,7 @@ msgid "Folder: %s"
|
|||
msgstr "Ordner: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Zeichengröße"
|
||||
msgstr "Schriftgröße"
|
||||
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Nächste Seite"
|
||||
|
@ -621,13 +620,13 @@ msgid "Found key D (site for derrick)"
|
|||
msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel D"
|
||||
|
||||
msgid "Free game"
|
||||
msgstr "Freestyle"
|
||||
msgstr "Freies Spiel"
|
||||
|
||||
msgid "Free game on this planet:"
|
||||
msgstr "Liste der freien Levels des Planeten:"
|
||||
|
||||
msgid "Free game\\Free game without a specific goal"
|
||||
msgstr "Freestyle\\Freies Spielen ohne vorgegebenes Ziel"
|
||||
msgstr "Freies Spiel\\Freies Spielen ohne vorgegebenes Ziel"
|
||||
|
||||
msgid "Full screen\\Full screen or window mode"
|
||||
msgstr "Vollbildschirm\\Vollbildschirm oder Fenster"
|
||||
|
@ -651,10 +650,10 @@ msgid "Gantry crane"
|
|||
msgstr "Träger"
|
||||
|
||||
msgid "Generating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Generieren"
|
||||
|
||||
msgid "Gold Edition development by:"
|
||||
msgstr "Goldausgabe Entwicklung von:"
|
||||
msgstr "Gold-Edition entwickelt von:"
|
||||
|
||||
msgid "Goto: destination occupied"
|
||||
msgstr "Ziel ist schon besetzt"
|
||||
|
@ -666,7 +665,7 @@ msgid "Grab or drop (\\key action;)"
|
|||
msgstr "Nehmen oder hinlegen (\\key action;)"
|
||||
|
||||
msgid "Graphics\\Graphics settings"
|
||||
msgstr "Grafik\\Grafische Einstellungen"
|
||||
msgstr "Grafik\\Grafik-Einstellungen"
|
||||
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Grün"
|
||||
|
@ -687,7 +686,7 @@ msgid "Help about selected object"
|
|||
msgstr "Anweisungen über das ausgewählte Objekt"
|
||||
|
||||
msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons"
|
||||
msgstr "Hilfsblasen\\Hilfsblasen"
|
||||
msgstr "Hilfeblasen\\Hilfeblasen"
|
||||
|
||||
msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)"
|
||||
msgstr "Max.\\Beste Qualität (niedriges Framerate)"
|
||||
|
@ -722,9 +721,8 @@ msgstr "Roboter ungeeignet"
|
|||
msgid "Inappropriate cell type"
|
||||
msgstr "Falscher Batterietyp"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Inappropriate object"
|
||||
msgstr "Roboter ungeeignet"
|
||||
msgstr "Objekt ungeeignet"
|
||||
|
||||
msgid "Incorrect index type"
|
||||
msgstr "Falscher Typ für einen Index"
|
||||
|
@ -763,10 +761,10 @@ msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission"
|
|||
msgstr "Anweisungen\\Anweisungen für die Mission oder Übung"
|
||||
|
||||
msgid "Internal error - tell the developers"
|
||||
msgstr "Interner Fehler - Benachrichtige die Entwickler"
|
||||
msgstr "Interner Fehler - Benachrichtige bitte die Entwickler"
|
||||
|
||||
msgid "Invert\\Invert values on this axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invertieren\\Die Werte dieser Achse invertieren"
|
||||
|
||||
msgid "Jet temperature"
|
||||
msgstr "Triebwerktemperatur"
|
||||
|
@ -826,39 +824,37 @@ msgid "Load\\Loads the selected mission"
|
|||
msgstr "Laden\\Öffnet eine gespeicherte Mission"
|
||||
|
||||
msgid "Loading basic level settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lade Level-Grundeinstellungen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Loading finished!"
|
||||
msgstr "Programm beendet"
|
||||
msgstr "Laden beendet!"
|
||||
|
||||
msgid "Loading music"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lade Musik"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Loading objects"
|
||||
msgstr "Liste der Objekte"
|
||||
msgstr "Lade Objekte"
|
||||
|
||||
msgid "Loading terrain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lade Gelände"
|
||||
|
||||
msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)"
|
||||
msgstr "Min.\\Minimale Qualität (großes Framerate)"
|
||||
|
||||
msgid "Lunar Roving Vehicle"
|
||||
msgstr "Lunar Roving Vehicle"
|
||||
msgstr "Mondlandefahrzeug"
|
||||
|
||||
msgid "MSAA\\Multisample anti-aliasing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MSAA\\Multisample anti-aliasing"
|
||||
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Großes Fenster"
|
||||
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Reduzieren"
|
||||
msgstr "Verkleinern"
|
||||
|
||||
msgid "Mipmap level\\Mipmap level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mipmap-Level\\Mipmap-Level"
|
||||
|
||||
msgid "Mission name"
|
||||
msgstr "Name der Mission"
|
||||
|
@ -878,13 +874,11 @@ msgstr "Umkehr X\\Umkehr der Kameradrehung X-Achse"
|
|||
msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis"
|
||||
msgstr "Umkehr Y\\Umkehr der Kameradrehung Y-Achse"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move selected program down"
|
||||
msgstr "Gewähltes Programm bearbeiten"
|
||||
msgstr "Gewähltes Programm nach unten"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move selected program up"
|
||||
msgstr "Gewähltes Programm bearbeiten"
|
||||
msgstr "Gewähltes Programm nach oben"
|
||||
|
||||
msgid "Mute\\No sound"
|
||||
msgstr "Kein Ton\\Keine Geräusche und Geräuschkulisse"
|
||||
|
@ -914,7 +908,7 @@ msgid "Next object\\Selects the next object"
|
|||
msgstr "Nächstes auswählen\\Nächstes Objekt auswählen"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nein"
|
||||
|
||||
msgid "No energy in the subsoil"
|
||||
msgstr "Kein unterirdisches Energievorkommen"
|
||||
|
@ -926,10 +920,10 @@ msgid "No function running"
|
|||
msgstr "Keine Funktion wird ausgeführt"
|
||||
|
||||
msgid "No function with this name accepts this kind of parameter"
|
||||
msgstr "Keine Funktion mit diesem Namen verträgt Parameter diesen Typs"
|
||||
msgstr "Keine Funktion mit diesem Namen akzeptiert Parameter diesen Typs"
|
||||
|
||||
msgid "No function with this name accepts this number of parameters"
|
||||
msgstr "Keine Funktion mit diesem Namen verträgt diese Anzahl Parameter"
|
||||
msgstr "Keine Funktion mit diesem Namen akzeptiert diese Anzahl Parameter"
|
||||
|
||||
msgid "No information exchange post within range"
|
||||
msgstr "Kein Infoserver in Reichweite"
|
||||
|
@ -959,7 +953,7 @@ msgid "No uranium to transform"
|
|||
msgstr "Kein konvertierbares Platin"
|
||||
|
||||
msgid "No userlevels installed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keine benutzerdefinierten Level vorhanden"
|
||||
|
||||
msgid "Non-void function needs \"return;\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1040,7 +1034,7 @@ msgid "Opening bracket missing"
|
|||
msgstr "Es fehlt eine offene Klammer \"(\""
|
||||
|
||||
msgid "Operation impossible with value \"nan\""
|
||||
msgstr "Operation mit dem Wert \"nan\""
|
||||
msgstr "Operation mit dem Wert \"nan\" nicht möglich"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
@ -1067,16 +1061,18 @@ msgid "Paste (Ctrl+V)"
|
|||
msgstr "Einfügen (Ctrl+V)"
|
||||
|
||||
msgid "Pause blur\\Blur the background on the pause screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pausen-Unschärfe\\Während der Pause den Hintergrund unscharf zeichnen"
|
||||
|
||||
msgid "Pause in background\\Pause the game when the window is unfocused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pausieren im Hintergrund\\Spiel anhalten,enn das Spielfenster im Hintergrund "
|
||||
"ist"
|
||||
|
||||
msgid "Pause/continue"
|
||||
msgstr "Pause/Weitermachen"
|
||||
|
||||
msgid "Pause\\Pause the game without opening menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pause\\Spiel pausieren, ohne das Menü zu öffnen"
|
||||
|
||||
msgid "Phazer shooter"
|
||||
msgstr "Phazershooter"
|
||||
|
@ -1121,10 +1117,10 @@ msgid "Player"
|
|||
msgstr "Spieler"
|
||||
|
||||
msgid "Player name"
|
||||
msgstr "Name "
|
||||
msgstr "Spielername "
|
||||
|
||||
msgid "Player's name"
|
||||
msgstr "Name "
|
||||
msgstr "Name des Spielers"
|
||||
|
||||
msgid "Power cell"
|
||||
msgstr "Elektrolytische Batterie"
|
||||
|
@ -1145,7 +1141,7 @@ msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom"
|
|||
msgstr "Beziehen Sie sich auf Ihren SatCom, indem Sie auf \\key help; drücken"
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Vorherg"
|
||||
msgstr "Vorherg."
|
||||
|
||||
msgid "Previous object\\Selects the previous object"
|
||||
msgstr "Vorherg. Auswahl\\Das vorhergehende Objekt auswählen"
|
||||
|
@ -1160,11 +1156,10 @@ msgid "Private\\Private folder"
|
|||
msgstr "Privat\\Privater Ordner"
|
||||
|
||||
msgid "Processing level file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verarbeite Level-Datei"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Program cloned"
|
||||
msgstr "Programm beendet"
|
||||
msgstr "Programm dupliziert"
|
||||
|
||||
msgid "Program editor"
|
||||
msgstr "Programmeditor"
|
||||
|
@ -1200,7 +1195,7 @@ msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions"
|
|||
msgstr "Beben bei Explosionen\\Die Kamera bebt bei Explosionen"
|
||||
|
||||
msgid "Quit\\Quit Colobot: Gold Edition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beenden\\Colobot: Gold Edition schließen"
|
||||
|
||||
msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise"
|
||||
msgstr "Mission verlassen\\Eine Mission oder Übung verlassen"
|
||||
|
@ -1235,11 +1230,9 @@ msgstr "Überreste einer Apollo-Mission"
|
|||
msgid "Remove a flag"
|
||||
msgstr "Sammelt die Fahne ein"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove selected program"
|
||||
msgstr "Gewähltes Programm bearbeiten"
|
||||
msgstr "Gewähltes Programm entfernen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Render distance\\Maximum visibility"
|
||||
msgstr "Sichtweite\\Maximale Sichtweite"
|
||||
|
||||
|
@ -1255,9 +1248,8 @@ msgstr "Forschungsprogramm schon ausgeführt"
|
|||
msgid "Research program completed"
|
||||
msgstr "Forschungsprogramm abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reserved keyword of CBOT language"
|
||||
msgstr "Dieses Wort ist reserviert"
|
||||
msgstr "Reserviertes Schlüsselwort in der CBOT Sprache"
|
||||
|
||||
msgid "Resolution"
|
||||
msgstr "Auflösung"
|
||||
|
@ -1266,16 +1258,16 @@ msgid "Resolution:"
|
|||
msgstr "Auflösung:"
|
||||
|
||||
msgid "Resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ressourcen"
|
||||
|
||||
msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning"
|
||||
msgstr "Neu anfangen\\Die Mission von vorne anfangen"
|
||||
|
||||
msgid "Restoring CBot execution state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CBOT Ausführungsstatus wiederherstellen"
|
||||
|
||||
msgid "Restoring saved objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gespeicherte Objekte wiederherstellen"
|
||||
|
||||
msgid "Results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1347,10 +1339,10 @@ msgid "Semicolon terminator missing"
|
|||
msgstr "Es fehlt ein Strichpunkt \";\" am Ende der Anweisung"
|
||||
|
||||
msgid "Shadow resolution\\Higher means better range and quality, but slower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schatten-Auflösung\\Höher heißt bessere Qualität, aber langsamer"
|
||||
|
||||
msgid "Shield level"
|
||||
msgstr "Schäden"
|
||||
msgstr "Schildstärke"
|
||||
|
||||
msgid "Shield radius"
|
||||
msgstr "Reichweite Schutzschild"
|
||||
|
@ -1376,9 +1368,8 @@ msgstr "Zeigt die Lösung"
|
|||
msgid "Sign \" : \" missing"
|
||||
msgstr "Es fehlt ein Doppelpunkt \" : \""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple shadows\\Shadows spots on the ground"
|
||||
msgstr "Schatten\\Schlagschatten auf dem Boden"
|
||||
msgstr "Einfacher Schatten\\Schlagschatten auf dem Boden"
|
||||
|
||||
msgid "Size 1"
|
||||
msgstr "Größe 1"
|
||||
|
@ -1411,11 +1402,10 @@ msgid "Spaceship"
|
|||
msgstr "Raumschiff"
|
||||
|
||||
msgid "Spaceship ruin"
|
||||
msgstr "Raumschiffruine"
|
||||
msgstr "Raumschiffswrack"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Speed 0.5x\\Half speed"
|
||||
msgstr "Geschwindigkeit 1.0x\\Normale Spielgeschwindigkeit"
|
||||
msgstr "Geschwindigkeit 0.5x\\Halbe Spielgeschwindigkeit"
|
||||
|
||||
msgid "Speed 1.0x\\Normal speed"
|
||||
msgstr "Geschwindigkeit 1.0x\\Normale Spielgeschwindigkeit"
|
||||
|
@ -1426,17 +1416,14 @@ msgstr "Geschwindigkeit 1.5x\\Spielgeschwindigkeit anderthalb Mal schneller"
|
|||
msgid "Speed 2.0x\\Double speed"
|
||||
msgstr "Geschwindigkeit 2.0x\\Spielgeschwindigkeit doppelt so schnell"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Speed 3.0x\\Triple speed"
|
||||
msgstr "Geschwindigkeit 2.0x\\Spielgeschwindigkeit doppelt so schnell"
|
||||
msgstr "Geschwindigkeit 3.0x\\Dreifache Spielgeschwindigkeit"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Speed 4.0x\\Quadruple speed"
|
||||
msgstr "Geschwindigkeit 2.0x\\Spielgeschwindigkeit doppelt so schnell"
|
||||
msgstr "Geschwindigkeit 4.0x\\Vierfache Spielgeschwindigkeit"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Speed 6.0x\\Sextuple speed"
|
||||
msgstr "Geschwindigkeit 2.0x\\Spielgeschwindigkeit doppelt so schnell"
|
||||
msgstr "Geschwindigkeit 6.0x\\Sechsfache Spielgeschwindigkeit"
|
||||
|
||||
msgid "Spider"
|
||||
msgstr "Spinne"
|
||||
|
@ -1459,12 +1446,11 @@ msgstr "Standard\\Standardfarben einsetzen"
|
|||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Startfläche"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Starting..."
|
||||
msgstr "Startfläche"
|
||||
msgstr "Starte..."
|
||||
|
||||
msgid "Still working ..."
|
||||
msgstr "Prozess im Gang ..."
|
||||
msgstr "Verarbeitung ..."
|
||||
|
||||
msgid "String missing"
|
||||
msgstr "Hier wird eine Zeichenkette erwartet"
|
||||
|
@ -1500,13 +1486,13 @@ msgid "Target bot"
|
|||
msgstr "Mobile Zielscheibe"
|
||||
|
||||
msgid "Terrain relief"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geländestruktur"
|
||||
|
||||
msgid "Texture filtering\\Texture filtering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Texturfilterung\\Texturfilterung"
|
||||
|
||||
msgid "Textures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Texturen"
|
||||
|
||||
msgid "The battle has ended"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1530,7 +1516,7 @@ msgid "This class does not exist"
|
|||
msgstr "Diese Klasse existiert nicht"
|
||||
|
||||
msgid "This is example code that cannot be run directly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das ist ein Beispiel Programm, das nicht direkt ausgeführt werden kann"
|
||||
|
||||
msgid "This is not a member of this class"
|
||||
msgstr "Dieses Element gibt es nicht in dieser Klasse"
|
||||
|
@ -1540,6 +1526,8 @@ msgstr "Dieses Label existiert nicht"
|
|||
|
||||
msgid "This menu is for userlevels from mods, but you didn't install any"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Menü ist für nachinstallierte Benutzer-Level, aber Du hast keine "
|
||||
"installiert"
|
||||
|
||||
msgid "This object is currently busy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1551,7 +1539,7 @@ msgid "This parameter needs a default value"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This program is read-only, clone it to edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dieses Programm ist schreibgeschützt. Dupliziere es zum Bearbeiten"
|
||||
|
||||
msgid "Thump (\\key action;)"
|
||||
msgstr "Stampfen (\\key action;)"
|
||||
|
@ -1629,10 +1617,10 @@ msgid "Type declaration missing"
|
|||
msgstr "Hier muss ein Variablentyp stehen"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to control enemy objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feindliches Objekt kann nicht gesteuert werden"
|
||||
|
||||
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "Widerrufen (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "Rückgängig (Ctrl+Z)"
|
||||
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Einheit"
|
||||
|
@ -1731,7 +1719,7 @@ msgid "Yellow flag"
|
|||
msgstr "Gelbe Fahne"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)"
|
||||
msgstr "Sie können jetzt mit den Tasten \\key gup; und \\key gdown; fliegen"
|
||||
|
@ -1742,27 +1730,35 @@ msgstr "Sie können keinen radioaktiven Gegenstand tragen"
|
|||
msgid "You can not carry an object under water"
|
||||
msgstr "Sie können unter Wasser nichts tragen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You cannot use \"%s\" in this exercise (used: %d)"
|
||||
msgstr "In dieser Übung verboten"
|
||||
msgstr "\"%s\" kann in dieser Übung nicht verwendet werden (benutzt: %d)"
|
||||
|
||||
msgid "You found a usable object"
|
||||
msgstr "Sie haben ein brauchbares Objekt gefunden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have to use \"%1$s\" at least once in this exercise (used: %2$d)"
|
||||
msgid_plural "You have to use \"%1$s\" at least %3$d times in this exercise (used: %2$d)"
|
||||
msgstr[0] "In dieser Übung verboten"
|
||||
msgstr[1] "In dieser Übung verboten"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"In dieser Übung \"%1$s\" muß mindestens einmal verwendet werden (benutzt: %"
|
||||
"2$d)"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"In dieser Übung muß \"%1$s\" mindestes %3$d Mal verwendet werden (benutzt: %"
|
||||
"2$d)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have to use \"%1$s\" at most once in this exercise (used: %2$d)"
|
||||
msgid_plural "You have to use \"%1$s\" at most %3$d times in this exercise (used: %2$d)"
|
||||
msgstr[0] "In dieser Übung verboten"
|
||||
msgstr[1] "In dieser Übung verboten"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"In dieser Übung darf \"%1$s\" höchstens einmal verwendet werden (benutzt: %"
|
||||
"2$d)"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"In dieser Übung darf \"%1$s\" höchstens %3$d Mal verwendet werden (benutzt: %"
|
||||
"2$d)"
|
||||
|
||||
msgid "You must get on the spaceship to take off"
|
||||
msgstr "Gehen Sie an Bord, bevor Sie abheben"
|
||||
msgstr "Begib Dich an Bord, bevor Du abhebst"
|
||||
|
||||
msgid "Zoom mini-map"
|
||||
msgstr "Zoom Minikarte"
|
||||
|
@ -1813,7 +1809,7 @@ msgid "\\Red flags"
|
|||
msgstr "\\Rote Fahne"
|
||||
|
||||
msgid "\\Return to Colobot: Gold Edition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\\Zurück zu Colobot: Gold-Edition"
|
||||
|
||||
msgid "\\SatCom on standby"
|
||||
msgstr "\\SatCom in Standby"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue