Updating German locale (#849)

Filled open gaps and tried to clarify some instances (native speaker)
master
Ceeee 2016-10-28 21:33:42 +02:00 committed by krzys-h
parent 24460ea979
commit 5055c5de11
1 changed files with 124 additions and 128 deletions

252
po/de.po
View File

@ -1,21 +1,21 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # Chris <marius.romanus@gmx.net>, 2016.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n" "POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-28 09:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-28 21:29+0200\n"
"Last-Translator: krzys_h <krzys_h@interia.pl>\n" "Last-Translator: Chris <marius.romanus@gmx.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: Colobot: Gold Edition freelancer\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Language: de_DE\n" "X-Language: de_DE\n"
"X-Source-Language: en_US\n" "X-Source-Language: en_US\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1406536037.000000\n" "X-POOTLE-MTIME: 1406536037.000000\n"
@ -46,7 +46,7 @@ msgid "1) First click on the key you want to redefine."
msgstr "1) Klicken Sie auf die neu zu definierende Taste." msgstr "1) Klicken Sie auf die neu zu definierende Taste."
msgid "2) Then press the key you want to use instead." msgid "2) Then press the key you want to use instead."
msgstr "2) Drücken Sie auf die neue Taste." msgstr "2) Drücken Sie auf die neu zu verwendende Taste."
msgid "<< Back \\Back to the previous screen" msgid "<< Back \\Back to the previous screen"
msgstr "<< Zurück \\Zurück zum Hauptmenü" msgstr "<< Zurück \\Zurück zum Hauptmenü"
@ -73,7 +73,7 @@ msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\""
msgstr "Ein Label kann nur vor den Anweisungen \"for\", \"while\", \"do\" oder \"switch\" vorkommen" msgstr "Ein Label kann nur vor den Anweisungen \"for\", \"while\", \"do\" oder \"switch\" vorkommen"
msgid "A variable can not be declared twice" msgid "A variable can not be declared twice"
msgstr "Eine Variable wird zum zweiten Mal deklariert" msgstr "Eine Variable darf nicht zwei Mal deklariert werden"
msgid "Abort\\Abort the current mission" msgid "Abort\\Abort the current mission"
msgstr "Abbrechen\\Mission abbrechen" msgstr "Abbrechen\\Mission abbrechen"
@ -88,7 +88,7 @@ msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises"
msgstr "Lösung zugänglich\\Die Lösung ist im Programmslot \"4: Lösung\" zugänglich" msgstr "Lösung zugänglich\\Die Lösung ist im Programmslot \"4: Lösung\" zugänglich"
msgid "Add new program" msgid "Add new program"
msgstr "" msgstr "Neues Programm hinzufügen"
msgid "Alien Queen" msgid "Alien Queen"
msgstr "Insektenkönigin" msgstr "Insektenkönigin"
@ -101,6 +101,8 @@ msgstr "Trägt schon etwas"
msgid "Alternative camera mode\\Move sideways instead of rotating (in free camera)" msgid "Alternative camera mode\\Move sideways instead of rotating (in free camera)"
msgstr "" msgstr ""
"Alternativer Kameramodus\\Seitwärts bewegen statt rotieren (bei freier "
"Kamera)"
msgid "Ambiguous call to overloaded function" msgid "Ambiguous call to overloaded function"
msgstr "" msgstr ""
@ -115,7 +117,7 @@ msgid "Analyzes only organic matter"
msgstr "Analysiert nur Orgastoff" msgstr "Analysiert nur Orgastoff"
msgid "Anisotropy level\\Anisotropy level" msgid "Anisotropy level\\Anisotropy level"
msgstr "" msgstr "Anisotropie-Level\\Anisotropie-Level"
msgid "Ant" msgid "Ant"
msgstr "Ameise" msgstr "Ameise"
@ -127,7 +129,7 @@ msgid "Appearance\\Choose your appearance"
msgstr "Aussehen\\Erscheinungsbild des Astronauten einstellen" msgstr "Aussehen\\Erscheinungsbild des Astronauten einstellen"
msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" msgid "Apply changes\\Activates the changed settings"
msgstr "Änderungen ausführen\\Getätigte Einstellungen ausführen" msgstr "Änderungen anwenden\\Getätigte Einstellungen anwenden"
msgid "Appropriate constructor missing" msgid "Appropriate constructor missing"
msgstr "Es gibt keinen geeigneten Konstruktor" msgstr "Es gibt keinen geeigneten Konstruktor"
@ -143,19 +145,22 @@ msgstr "Automatisches Einrücken\\Beim Bearbeiten der Programme"
msgid "Autosave interval\\How often your game will autosave" msgid "Autosave interval\\How often your game will autosave"
msgstr "" msgstr ""
"Auto-Speichern Zeitintervall\\Wie oft das Spiel automatisch abgespeichert "
"wird"
msgid "Autosave slots\\How many autosave slots you'll have" msgid "Autosave slots\\How many autosave slots you'll have"
msgstr "" msgstr ""
"Auto-Speicherplätze\\Wie viele Plätze zum automatischen Speichern zur "
"Verfügung stehen"
msgid "Autosave\\Enables autosave" msgid "Autosave\\Enables autosave"
msgstr "" msgstr "Auto-Speichern\\Aktiviert die automatische Speicherung"
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Vorherg. Seite" msgstr "Vorherg. Seite"
#, fuzzy
msgid "Background sound:\\Volume of audio tracks" msgid "Background sound:\\Volume of audio tracks"
msgstr "Geräuschkulisse:\\Lautstärke der Soundtracks der CD" msgstr "Hintergrundgeräusche:\\Lautstärke der Soundtracks"
msgid "Backward (\\key down;)" msgid "Backward (\\key down;)"
msgstr "Rückwärts (\\key down;)" msgstr "Rückwärts (\\key down;)"
@ -173,7 +178,7 @@ msgid "Black box"
msgstr "Flugschreiber" msgstr "Flugschreiber"
msgid "Blood\\Display blood when the astronaut is hit" msgid "Blood\\Display blood when the astronaut is hit"
msgstr "" msgstr "Blut\\Blut anzeigen, wenn der Astronaut verletzt wird"
msgid "Blue" msgid "Blue"
msgstr "Blau" msgstr "Blau"
@ -310,28 +315,25 @@ msgstr "Kamera (\\key camera;)"
msgid "Camera back\\Moves the camera backward" msgid "Camera back\\Moves the camera backward"
msgstr "Kamera weiter\\Bewegung der Kamera rückwärts" msgstr "Kamera weiter\\Bewegung der Kamera rückwärts"
#, fuzzy
msgid "Camera border scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" msgid "Camera border scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border"
msgstr "Kameradrehung mit der Maus\\Die Kamera dreht wenn die Maus den Rand erreicht" msgstr ""
"Kamerabewegung am Bildschirmrand\\Die Kamera dreht wenn die Maus den rechten "
"oder linken Rand erreicht"
msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" msgid "Camera closer\\Moves the camera forward"
msgstr "Kamera näher\\Bewegung der Kamera vorwärts" msgstr "Kamera näher\\Bewegung der Kamera vorwärts"
#, fuzzy
msgid "Camera down\\Turns the camera down" msgid "Camera down\\Turns the camera down"
msgstr "Kamera näher\\Bewegung der Kamera vorwärts" msgstr "Kamera ab\\Bewegt die Kamera abwärts"
#, fuzzy
msgid "Camera left\\Turns the camera left" msgid "Camera left\\Turns the camera left"
msgstr "Kamera näher\\Bewegung der Kamera vorwärts" msgstr "Kamera links\\Schwenkt die Kamera nach links"
#, fuzzy
msgid "Camera right\\Turns the camera right" msgid "Camera right\\Turns the camera right"
msgstr "Drehung nach rechts\\Steuer rechts" msgstr "Kamera rechts\\Schwenkt die Kamera nach rechts"
#, fuzzy
msgid "Camera up\\Turns the camera up" msgid "Camera up\\Turns the camera up"
msgstr "Kamera (\\key camera;)" msgstr "Kamera auf\\Bewegt die Kamera aufwärts"
msgid "Can not produce not researched object" msgid "Can not produce not researched object"
msgstr "Das erforschte Objekt kann nicht produziert werden" msgstr "Das erforschte Objekt kann nicht produziert werden"
@ -349,13 +351,13 @@ msgid "Cancel\\Cancel all changes"
msgstr "Abbrechen\\Editor schließen" msgstr "Abbrechen\\Editor schließen"
msgid "Challenges" msgid "Challenges"
msgstr "Challenges" msgstr "Herausforderungen"
msgid "Challenges in the chapter:" msgid "Challenges in the chapter:"
msgstr "Liste der Challenges des Kapitels:" msgstr "Herausforderungen in diesem Kapitel:"
msgid "Challenges\\Programming challenges" msgid "Challenges\\Programming challenges"
msgstr "Challenges\\Herausforderungen" msgstr "Herausforderungen\\Programmieraufgaben"
msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera"
msgstr "Andere Kamera\\Sichtpunkt einstellen" msgstr "Andere Kamera\\Sichtpunkt einstellen"
@ -367,10 +369,10 @@ msgid "Chapters:"
msgstr "Liste der Kapitel:" msgstr "Liste der Kapitel:"
msgid "Cheat console\\Show cheat console" msgid "Cheat console\\Show cheat console"
msgstr "" msgstr "Mogel-Konsole\\Zeige die Mogel-Konsole"
msgid "Checkpoint" msgid "Checkpoint"
msgstr "Checkpoint" msgstr "Kontrollstelle"
msgid "Class name expected" msgid "Class name expected"
msgstr "" msgstr ""
@ -379,11 +381,10 @@ msgid "Climb\\Increases the power of the jet"
msgstr "Steigen\\Leistung des Triebwerks steigern" msgstr "Steigen\\Leistung des Triebwerks steigern"
msgid "Clone program" msgid "Clone program"
msgstr "" msgstr "Programm duplizieren"
#, fuzzy
msgid "Clone selected program" msgid "Clone selected program"
msgstr "Gewähltes Programm bearbeiten" msgstr "Gewähltes Programm duplizieren"
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Schließen" msgstr "Schließen"
@ -395,10 +396,10 @@ msgid "Code battle"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Code battles" msgid "Code battles"
msgstr "" msgstr "Programmierschlacht"
msgid "Code battles\\Program your robot to be the best of them all!" msgid "Code battles\\Program your robot to be the best of them all!"
msgstr "" msgstr "Programmierschlacht\\Schreibe das Programm für den besten Roboter!"
msgid "Colobot rules!" msgid "Colobot rules!"
msgstr "Colobot ist wunderbar!" msgstr "Colobot ist wunderbar!"
@ -407,7 +408,7 @@ msgid "Colobot: Gold Edition"
msgstr "Colobot: Gold Edition" msgstr "Colobot: Gold Edition"
msgid "Command line" msgid "Command line"
msgstr "Befehleingabe" msgstr "Befehlseingabe"
msgid "Compilation ok (0 errors)" msgid "Compilation ok (0 errors)"
msgstr "Kompilieren OK (0 Fehler)" msgstr "Kompilieren OK (0 Fehler)"
@ -425,7 +426,7 @@ msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings"
msgstr "Steuerung\\Auswahl der Tasten" msgstr "Steuerung\\Auswahl der Tasten"
msgid "Converts ore to titanium" msgid "Converts ore to titanium"
msgstr "Konverter Erz-Titan" msgstr "Konvertiert Erz in Titan"
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopieren" msgstr "Kopieren"
@ -436,12 +437,11 @@ msgstr "Kopieren (Ctrl+C)"
msgid "Current mission saved" msgid "Current mission saved"
msgstr "Mission gespeichert" msgstr "Mission gespeichert"
#, fuzzy
msgid "Custom levels:" msgid "Custom levels:"
msgstr "Userlevels:" msgstr "Benutzerdefinierte Level:"
msgid "Custom levels\\Levels from mods created by the users" msgid "Custom levels\\Levels from mods created by the users"
msgstr "" msgstr "Benutzerdefinierte Level\\Level die von anderen Spieler erstellt wurden"
msgid "Customize your appearance" msgid "Customize your appearance"
msgstr "Aussehen einstellen" msgstr "Aussehen einstellen"
@ -452,9 +452,8 @@ msgstr "Ausschneiden (Ctrl+X)"
msgid "Defense tower" msgid "Defense tower"
msgstr "Geschützturm" msgstr "Geschützturm"
#, fuzzy
msgid "Delete mark" msgid "Delete mark"
msgstr "Zerstören" msgstr "Markierung entfernen"
msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" msgid "Delete player\\Deletes the player from the list"
msgstr "Spieler löschen\\Löscht den Spieler aus der Liste" msgstr "Spieler löschen\\Löscht den Spieler aus der Liste"
@ -481,7 +480,7 @@ msgid "Device\\Driver and resolution settings"
msgstr "Bildschirm\\Driver und Bildschirmauflösung" msgstr "Bildschirm\\Driver und Bildschirmauflösung"
msgid "Dividing by zero" msgid "Dividing by zero"
msgstr "Teilung durch Null" msgstr "Division durch Null"
msgid "Do you really want to destroy the selected building?" msgid "Do you really want to destroy the selected building?"
msgstr "Wollen Sie das angewählte Gebäude wirklich zerstören ?" msgstr "Wollen Sie das angewählte Gebäude wirklich zerstören ?"
@ -506,10 +505,10 @@ msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources"
msgstr "Dynamische Beleuchtung\\Dynamische Beleuchtung" msgstr "Dynamische Beleuchtung\\Dynamische Beleuchtung"
msgid "Dynamic shadows ++\\Dynamic shadows + self shadowing" msgid "Dynamic shadows ++\\Dynamic shadows + self shadowing"
msgstr "" msgstr "Dynamische Schatten ++\\Dynamische Schatten + Eigenschatten"
msgid "Dynamic shadows\\Beautiful shadows!" msgid "Dynamic shadows\\Beautiful shadows!"
msgstr "" msgstr "Dynamische Schatten\\Hübsche Schatten!"
msgid "Edit the selected program" msgid "Edit the selected program"
msgstr "Gewähltes Programm bearbeiten" msgstr "Gewähltes Programm bearbeiten"
@ -551,7 +550,7 @@ msgid "Explosive"
msgstr "Sprengstoff" msgstr "Sprengstoff"
msgid "Expression expected after =" msgid "Expression expected after ="
msgstr "" msgstr "Nach = wird ein Ausdruck erwartet"
msgid "Extend shield (\\key action;)" msgid "Extend shield (\\key action;)"
msgstr "Schutzschild ausfahren (\\key action;)" msgstr "Schutzschild ausfahren (\\key action;)"
@ -578,7 +577,7 @@ msgid "Fixed mine"
msgstr "Landmine" msgstr "Landmine"
msgid "Flat ground not large enough" msgid "Flat ground not large enough"
msgstr "Ebener Boden nicht groß genug" msgstr "Ebene Fläche nicht groß genug"
msgid "Fog\\Fog" msgid "Fog\\Fog"
msgstr "Nebel\\Nebelschwaden" msgstr "Nebel\\Nebelschwaden"
@ -591,7 +590,7 @@ msgid "Folder: %s"
msgstr "Ordner: %s" msgstr "Ordner: %s"
msgid "Font size" msgid "Font size"
msgstr "Zeichengröße" msgstr "Schriftgröße"
msgid "Forward" msgid "Forward"
msgstr "Nächste Seite" msgstr "Nächste Seite"
@ -621,13 +620,13 @@ msgid "Found key D (site for derrick)"
msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel D" msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel D"
msgid "Free game" msgid "Free game"
msgstr "Freestyle" msgstr "Freies Spiel"
msgid "Free game on this planet:" msgid "Free game on this planet:"
msgstr "Liste der freien Levels des Planeten:" msgstr "Liste der freien Levels des Planeten:"
msgid "Free game\\Free game without a specific goal" msgid "Free game\\Free game without a specific goal"
msgstr "Freestyle\\Freies Spielen ohne vorgegebenes Ziel" msgstr "Freies Spiel\\Freies Spielen ohne vorgegebenes Ziel"
msgid "Full screen\\Full screen or window mode" msgid "Full screen\\Full screen or window mode"
msgstr "Vollbildschirm\\Vollbildschirm oder Fenster" msgstr "Vollbildschirm\\Vollbildschirm oder Fenster"
@ -651,10 +650,10 @@ msgid "Gantry crane"
msgstr "Träger" msgstr "Träger"
msgid "Generating" msgid "Generating"
msgstr "" msgstr "Generieren"
msgid "Gold Edition development by:" msgid "Gold Edition development by:"
msgstr "Goldausgabe Entwicklung von:" msgstr "Gold-Edition entwickelt von:"
msgid "Goto: destination occupied" msgid "Goto: destination occupied"
msgstr "Ziel ist schon besetzt" msgstr "Ziel ist schon besetzt"
@ -666,7 +665,7 @@ msgid "Grab or drop (\\key action;)"
msgstr "Nehmen oder hinlegen (\\key action;)" msgstr "Nehmen oder hinlegen (\\key action;)"
msgid "Graphics\\Graphics settings" msgid "Graphics\\Graphics settings"
msgstr "Grafik\\Grafische Einstellungen" msgstr "Grafik\\Grafik-Einstellungen"
msgid "Green" msgid "Green"
msgstr "Grün" msgstr "Grün"
@ -687,7 +686,7 @@ msgid "Help about selected object"
msgstr "Anweisungen über das ausgewählte Objekt" msgstr "Anweisungen über das ausgewählte Objekt"
msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons"
msgstr "Hilfsblasen\\Hilfsblasen" msgstr "Hilfeblasen\\Hilfeblasen"
msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)"
msgstr "Max.\\Beste Qualität (niedriges Framerate)" msgstr "Max.\\Beste Qualität (niedriges Framerate)"
@ -722,9 +721,8 @@ msgstr "Roboter ungeeignet"
msgid "Inappropriate cell type" msgid "Inappropriate cell type"
msgstr "Falscher Batterietyp" msgstr "Falscher Batterietyp"
#, fuzzy
msgid "Inappropriate object" msgid "Inappropriate object"
msgstr "Roboter ungeeignet" msgstr "Objekt ungeeignet"
msgid "Incorrect index type" msgid "Incorrect index type"
msgstr "Falscher Typ für einen Index" msgstr "Falscher Typ für einen Index"
@ -763,10 +761,10 @@ msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission"
msgstr "Anweisungen\\Anweisungen für die Mission oder Übung" msgstr "Anweisungen\\Anweisungen für die Mission oder Übung"
msgid "Internal error - tell the developers" msgid "Internal error - tell the developers"
msgstr "Interner Fehler - Benachrichtige die Entwickler" msgstr "Interner Fehler - Benachrichtige bitte die Entwickler"
msgid "Invert\\Invert values on this axis" msgid "Invert\\Invert values on this axis"
msgstr "" msgstr "Invertieren\\Die Werte dieser Achse invertieren"
msgid "Jet temperature" msgid "Jet temperature"
msgstr "Triebwerktemperatur" msgstr "Triebwerktemperatur"
@ -826,39 +824,37 @@ msgid "Load\\Loads the selected mission"
msgstr "Laden\\Öffnet eine gespeicherte Mission" msgstr "Laden\\Öffnet eine gespeicherte Mission"
msgid "Loading basic level settings" msgid "Loading basic level settings"
msgstr "" msgstr "Lade Level-Grundeinstellungen"
#, fuzzy
msgid "Loading finished!" msgid "Loading finished!"
msgstr "Programm beendet" msgstr "Laden beendet!"
msgid "Loading music" msgid "Loading music"
msgstr "" msgstr "Lade Musik"
#, fuzzy
msgid "Loading objects" msgid "Loading objects"
msgstr "Liste der Objekte" msgstr "Lade Objekte"
msgid "Loading terrain" msgid "Loading terrain"
msgstr "" msgstr "Lade Gelände"
msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)"
msgstr "Min.\\Minimale Qualität (großes Framerate)" msgstr "Min.\\Minimale Qualität (großes Framerate)"
msgid "Lunar Roving Vehicle" msgid "Lunar Roving Vehicle"
msgstr "Lunar Roving Vehicle" msgstr "Mondlandefahrzeug"
msgid "MSAA\\Multisample anti-aliasing" msgid "MSAA\\Multisample anti-aliasing"
msgstr "" msgstr "MSAA\\Multisample anti-aliasing"
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Großes Fenster" msgstr "Großes Fenster"
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Reduzieren" msgstr "Verkleinern"
msgid "Mipmap level\\Mipmap level" msgid "Mipmap level\\Mipmap level"
msgstr "" msgstr "Mipmap-Level\\Mipmap-Level"
msgid "Mission name" msgid "Mission name"
msgstr "Name der Mission" msgstr "Name der Mission"
@ -878,13 +874,11 @@ msgstr "Umkehr X\\Umkehr der Kameradrehung X-Achse"
msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis" msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis"
msgstr "Umkehr Y\\Umkehr der Kameradrehung Y-Achse" msgstr "Umkehr Y\\Umkehr der Kameradrehung Y-Achse"
#, fuzzy
msgid "Move selected program down" msgid "Move selected program down"
msgstr "Gewähltes Programm bearbeiten" msgstr "Gewähltes Programm nach unten"
#, fuzzy
msgid "Move selected program up" msgid "Move selected program up"
msgstr "Gewähltes Programm bearbeiten" msgstr "Gewähltes Programm nach oben"
msgid "Mute\\No sound" msgid "Mute\\No sound"
msgstr "Kein Ton\\Keine Geräusche und Geräuschkulisse" msgstr "Kein Ton\\Keine Geräusche und Geräuschkulisse"
@ -914,7 +908,7 @@ msgid "Next object\\Selects the next object"
msgstr "Nächstes auswählen\\Nächstes Objekt auswählen" msgstr "Nächstes auswählen\\Nächstes Objekt auswählen"
msgid "No" msgid "No"
msgstr "" msgstr "Nein"
msgid "No energy in the subsoil" msgid "No energy in the subsoil"
msgstr "Kein unterirdisches Energievorkommen" msgstr "Kein unterirdisches Energievorkommen"
@ -926,10 +920,10 @@ msgid "No function running"
msgstr "Keine Funktion wird ausgeführt" msgstr "Keine Funktion wird ausgeführt"
msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" msgid "No function with this name accepts this kind of parameter"
msgstr "Keine Funktion mit diesem Namen verträgt Parameter diesen Typs" msgstr "Keine Funktion mit diesem Namen akzeptiert Parameter diesen Typs"
msgid "No function with this name accepts this number of parameters" msgid "No function with this name accepts this number of parameters"
msgstr "Keine Funktion mit diesem Namen verträgt diese Anzahl Parameter" msgstr "Keine Funktion mit diesem Namen akzeptiert diese Anzahl Parameter"
msgid "No information exchange post within range" msgid "No information exchange post within range"
msgstr "Kein Infoserver in Reichweite" msgstr "Kein Infoserver in Reichweite"
@ -959,7 +953,7 @@ msgid "No uranium to transform"
msgstr "Kein konvertierbares Platin" msgstr "Kein konvertierbares Platin"
msgid "No userlevels installed!" msgid "No userlevels installed!"
msgstr "" msgstr "Keine benutzerdefinierten Level vorhanden"
msgid "Non-void function needs \"return;\"" msgid "Non-void function needs \"return;\""
msgstr "" msgstr ""
@ -1040,7 +1034,7 @@ msgid "Opening bracket missing"
msgstr "Es fehlt eine offene Klammer \"(\"" msgstr "Es fehlt eine offene Klammer \"(\""
msgid "Operation impossible with value \"nan\"" msgid "Operation impossible with value \"nan\""
msgstr "Operation mit dem Wert \"nan\"" msgstr "Operation mit dem Wert \"nan\" nicht möglich"
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Einstellungen" msgstr "Einstellungen"
@ -1067,16 +1061,18 @@ msgid "Paste (Ctrl+V)"
msgstr "Einfügen (Ctrl+V)" msgstr "Einfügen (Ctrl+V)"
msgid "Pause blur\\Blur the background on the pause screen" msgid "Pause blur\\Blur the background on the pause screen"
msgstr "" msgstr "Pausen-Unschärfe\\Während der Pause den Hintergrund unscharf zeichnen"
msgid "Pause in background\\Pause the game when the window is unfocused" msgid "Pause in background\\Pause the game when the window is unfocused"
msgstr "" msgstr ""
"Pausieren im Hintergrund\\Spiel anhalten,enn das Spielfenster im Hintergrund "
"ist"
msgid "Pause/continue" msgid "Pause/continue"
msgstr "Pause/Weitermachen" msgstr "Pause/Weitermachen"
msgid "Pause\\Pause the game without opening menu" msgid "Pause\\Pause the game without opening menu"
msgstr "" msgstr "Pause\\Spiel pausieren, ohne das Menü zu öffnen"
msgid "Phazer shooter" msgid "Phazer shooter"
msgstr "Phazershooter" msgstr "Phazershooter"
@ -1121,10 +1117,10 @@ msgid "Player"
msgstr "Spieler" msgstr "Spieler"
msgid "Player name" msgid "Player name"
msgstr "Name " msgstr "Spielername "
msgid "Player's name" msgid "Player's name"
msgstr "Name " msgstr "Name des Spielers"
msgid "Power cell" msgid "Power cell"
msgstr "Elektrolytische Batterie" msgstr "Elektrolytische Batterie"
@ -1145,7 +1141,7 @@ msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom"
msgstr "Beziehen Sie sich auf Ihren SatCom, indem Sie auf \\key help; drücken" msgstr "Beziehen Sie sich auf Ihren SatCom, indem Sie auf \\key help; drücken"
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Vorherg" msgstr "Vorherg."
msgid "Previous object\\Selects the previous object" msgid "Previous object\\Selects the previous object"
msgstr "Vorherg. Auswahl\\Das vorhergehende Objekt auswählen" msgstr "Vorherg. Auswahl\\Das vorhergehende Objekt auswählen"
@ -1160,11 +1156,10 @@ msgid "Private\\Private folder"
msgstr "Privat\\Privater Ordner" msgstr "Privat\\Privater Ordner"
msgid "Processing level file" msgid "Processing level file"
msgstr "" msgstr "Verarbeite Level-Datei"
#, fuzzy
msgid "Program cloned" msgid "Program cloned"
msgstr "Programm beendet" msgstr "Programm dupliziert"
msgid "Program editor" msgid "Program editor"
msgstr "Programmeditor" msgstr "Programmeditor"
@ -1200,7 +1195,7 @@ msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions"
msgstr "Beben bei Explosionen\\Die Kamera bebt bei Explosionen" msgstr "Beben bei Explosionen\\Die Kamera bebt bei Explosionen"
msgid "Quit\\Quit Colobot: Gold Edition" msgid "Quit\\Quit Colobot: Gold Edition"
msgstr "" msgstr "Beenden\\Colobot: Gold Edition schließen"
msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise"
msgstr "Mission verlassen\\Eine Mission oder Übung verlassen" msgstr "Mission verlassen\\Eine Mission oder Übung verlassen"
@ -1235,11 +1230,9 @@ msgstr "Überreste einer Apollo-Mission"
msgid "Remove a flag" msgid "Remove a flag"
msgstr "Sammelt die Fahne ein" msgstr "Sammelt die Fahne ein"
#, fuzzy
msgid "Remove selected program" msgid "Remove selected program"
msgstr "Gewähltes Programm bearbeiten" msgstr "Gewähltes Programm entfernen"
#, fuzzy
msgid "Render distance\\Maximum visibility" msgid "Render distance\\Maximum visibility"
msgstr "Sichtweite\\Maximale Sichtweite" msgstr "Sichtweite\\Maximale Sichtweite"
@ -1255,9 +1248,8 @@ msgstr "Forschungsprogramm schon ausgeführt"
msgid "Research program completed" msgid "Research program completed"
msgstr "Forschungsprogramm abgeschlossen" msgstr "Forschungsprogramm abgeschlossen"
#, fuzzy
msgid "Reserved keyword of CBOT language" msgid "Reserved keyword of CBOT language"
msgstr "Dieses Wort ist reserviert" msgstr "Reserviertes Schlüsselwort in der CBOT Sprache"
msgid "Resolution" msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung" msgstr "Auflösung"
@ -1266,16 +1258,16 @@ msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:" msgstr "Auflösung:"
msgid "Resources" msgid "Resources"
msgstr "" msgstr "Ressourcen"
msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning"
msgstr "Neu anfangen\\Die Mission von vorne anfangen" msgstr "Neu anfangen\\Die Mission von vorne anfangen"
msgid "Restoring CBot execution state" msgid "Restoring CBot execution state"
msgstr "" msgstr "CBOT Ausführungsstatus wiederherstellen"
msgid "Restoring saved objects" msgid "Restoring saved objects"
msgstr "" msgstr "Gespeicherte Objekte wiederherstellen"
msgid "Results" msgid "Results"
msgstr "" msgstr ""
@ -1347,10 +1339,10 @@ msgid "Semicolon terminator missing"
msgstr "Es fehlt ein Strichpunkt \";\" am Ende der Anweisung" msgstr "Es fehlt ein Strichpunkt \";\" am Ende der Anweisung"
msgid "Shadow resolution\\Higher means better range and quality, but slower" msgid "Shadow resolution\\Higher means better range and quality, but slower"
msgstr "" msgstr "Schatten-Auflösung\\Höher heißt bessere Qualität, aber langsamer"
msgid "Shield level" msgid "Shield level"
msgstr "Schäden" msgstr "Schildstärke"
msgid "Shield radius" msgid "Shield radius"
msgstr "Reichweite Schutzschild" msgstr "Reichweite Schutzschild"
@ -1376,9 +1368,8 @@ msgstr "Zeigt die Lösung"
msgid "Sign \" : \" missing" msgid "Sign \" : \" missing"
msgstr "Es fehlt ein Doppelpunkt \" : \"" msgstr "Es fehlt ein Doppelpunkt \" : \""
#, fuzzy
msgid "Simple shadows\\Shadows spots on the ground" msgid "Simple shadows\\Shadows spots on the ground"
msgstr "Schatten\\Schlagschatten auf dem Boden" msgstr "Einfacher Schatten\\Schlagschatten auf dem Boden"
msgid "Size 1" msgid "Size 1"
msgstr "Größe 1" msgstr "Größe 1"
@ -1411,11 +1402,10 @@ msgid "Spaceship"
msgstr "Raumschiff" msgstr "Raumschiff"
msgid "Spaceship ruin" msgid "Spaceship ruin"
msgstr "Raumschiffruine" msgstr "Raumschiffswrack"
#, fuzzy
msgid "Speed 0.5x\\Half speed" msgid "Speed 0.5x\\Half speed"
msgstr "Geschwindigkeit 1.0x\\Normale Spielgeschwindigkeit" msgstr "Geschwindigkeit 0.5x\\Halbe Spielgeschwindigkeit"
msgid "Speed 1.0x\\Normal speed" msgid "Speed 1.0x\\Normal speed"
msgstr "Geschwindigkeit 1.0x\\Normale Spielgeschwindigkeit" msgstr "Geschwindigkeit 1.0x\\Normale Spielgeschwindigkeit"
@ -1426,17 +1416,14 @@ msgstr "Geschwindigkeit 1.5x\\Spielgeschwindigkeit anderthalb Mal schneller"
msgid "Speed 2.0x\\Double speed" msgid "Speed 2.0x\\Double speed"
msgstr "Geschwindigkeit 2.0x\\Spielgeschwindigkeit doppelt so schnell" msgstr "Geschwindigkeit 2.0x\\Spielgeschwindigkeit doppelt so schnell"
#, fuzzy
msgid "Speed 3.0x\\Triple speed" msgid "Speed 3.0x\\Triple speed"
msgstr "Geschwindigkeit 2.0x\\Spielgeschwindigkeit doppelt so schnell" msgstr "Geschwindigkeit 3.0x\\Dreifache Spielgeschwindigkeit"
#, fuzzy
msgid "Speed 4.0x\\Quadruple speed" msgid "Speed 4.0x\\Quadruple speed"
msgstr "Geschwindigkeit 2.0x\\Spielgeschwindigkeit doppelt so schnell" msgstr "Geschwindigkeit 4.0x\\Vierfache Spielgeschwindigkeit"
#, fuzzy
msgid "Speed 6.0x\\Sextuple speed" msgid "Speed 6.0x\\Sextuple speed"
msgstr "Geschwindigkeit 2.0x\\Spielgeschwindigkeit doppelt so schnell" msgstr "Geschwindigkeit 6.0x\\Sechsfache Spielgeschwindigkeit"
msgid "Spider" msgid "Spider"
msgstr "Spinne" msgstr "Spinne"
@ -1459,12 +1446,11 @@ msgstr "Standard\\Standardfarben einsetzen"
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Startfläche" msgstr "Startfläche"
#, fuzzy
msgid "Starting..." msgid "Starting..."
msgstr "Startfläche" msgstr "Starte..."
msgid "Still working ..." msgid "Still working ..."
msgstr "Prozess im Gang ..." msgstr "Verarbeitung ..."
msgid "String missing" msgid "String missing"
msgstr "Hier wird eine Zeichenkette erwartet" msgstr "Hier wird eine Zeichenkette erwartet"
@ -1500,13 +1486,13 @@ msgid "Target bot"
msgstr "Mobile Zielscheibe" msgstr "Mobile Zielscheibe"
msgid "Terrain relief" msgid "Terrain relief"
msgstr "" msgstr "Geländestruktur"
msgid "Texture filtering\\Texture filtering" msgid "Texture filtering\\Texture filtering"
msgstr "" msgstr "Texturfilterung\\Texturfilterung"
msgid "Textures" msgid "Textures"
msgstr "" msgstr "Texturen"
msgid "The battle has ended" msgid "The battle has ended"
msgstr "" msgstr ""
@ -1530,7 +1516,7 @@ msgid "This class does not exist"
msgstr "Diese Klasse existiert nicht" msgstr "Diese Klasse existiert nicht"
msgid "This is example code that cannot be run directly" msgid "This is example code that cannot be run directly"
msgstr "" msgstr "Das ist ein Beispiel Programm, das nicht direkt ausgeführt werden kann"
msgid "This is not a member of this class" msgid "This is not a member of this class"
msgstr "Dieses Element gibt es nicht in dieser Klasse" msgstr "Dieses Element gibt es nicht in dieser Klasse"
@ -1540,6 +1526,8 @@ msgstr "Dieses Label existiert nicht"
msgid "This menu is for userlevels from mods, but you didn't install any" msgid "This menu is for userlevels from mods, but you didn't install any"
msgstr "" msgstr ""
"Dieses Menü ist für nachinstallierte Benutzer-Level, aber Du hast keine "
"installiert"
msgid "This object is currently busy" msgid "This object is currently busy"
msgstr "" msgstr ""
@ -1551,7 +1539,7 @@ msgid "This parameter needs a default value"
msgstr "" msgstr ""
msgid "This program is read-only, clone it to edit" msgid "This program is read-only, clone it to edit"
msgstr "" msgstr "Dieses Programm ist schreibgeschützt. Dupliziere es zum Bearbeiten"
msgid "Thump (\\key action;)" msgid "Thump (\\key action;)"
msgstr "Stampfen (\\key action;)" msgstr "Stampfen (\\key action;)"
@ -1629,10 +1617,10 @@ msgid "Type declaration missing"
msgstr "Hier muss ein Variablentyp stehen" msgstr "Hier muss ein Variablentyp stehen"
msgid "Unable to control enemy objects" msgid "Unable to control enemy objects"
msgstr "" msgstr "Feindliches Objekt kann nicht gesteuert werden"
msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Widerrufen (Ctrl+Z)" msgstr "Rückgängig (Ctrl+Z)"
msgid "Unit" msgid "Unit"
msgstr "Einheit" msgstr "Einheit"
@ -1731,7 +1719,7 @@ msgid "Yellow flag"
msgstr "Gelbe Fahne" msgstr "Gelbe Fahne"
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "" msgstr "Ja"
msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)"
msgstr "Sie können jetzt mit den Tasten \\key gup; und \\key gdown; fliegen" msgstr "Sie können jetzt mit den Tasten \\key gup; und \\key gdown; fliegen"
@ -1742,27 +1730,35 @@ msgstr "Sie können keinen radioaktiven Gegenstand tragen"
msgid "You can not carry an object under water" msgid "You can not carry an object under water"
msgstr "Sie können unter Wasser nichts tragen" msgstr "Sie können unter Wasser nichts tragen"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "You cannot use \"%s\" in this exercise (used: %d)" msgid "You cannot use \"%s\" in this exercise (used: %d)"
msgstr "In dieser Übung verboten" msgstr "\"%s\" kann in dieser Übung nicht verwendet werden (benutzt: %d)"
msgid "You found a usable object" msgid "You found a usable object"
msgstr "Sie haben ein brauchbares Objekt gefunden" msgstr "Sie haben ein brauchbares Objekt gefunden"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "You have to use \"%1$s\" at least once in this exercise (used: %2$d)" msgid "You have to use \"%1$s\" at least once in this exercise (used: %2$d)"
msgid_plural "You have to use \"%1$s\" at least %3$d times in this exercise (used: %2$d)" msgid_plural "You have to use \"%1$s\" at least %3$d times in this exercise (used: %2$d)"
msgstr[0] "In dieser Übung verboten" msgstr[0] ""
msgstr[1] "In dieser Übung verboten" "In dieser Übung \"%1$s\" muß mindestens einmal verwendet werden (benutzt: %"
"2$d)"
msgstr[1] ""
"In dieser Übung muß \"%1$s\" mindestes %3$d Mal verwendet werden (benutzt: %"
"2$d)"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "You have to use \"%1$s\" at most once in this exercise (used: %2$d)" msgid "You have to use \"%1$s\" at most once in this exercise (used: %2$d)"
msgid_plural "You have to use \"%1$s\" at most %3$d times in this exercise (used: %2$d)" msgid_plural "You have to use \"%1$s\" at most %3$d times in this exercise (used: %2$d)"
msgstr[0] "In dieser Übung verboten" msgstr[0] ""
msgstr[1] "In dieser Übung verboten" "In dieser Übung darf \"%1$s\" höchstens einmal verwendet werden (benutzt: %"
"2$d)"
msgstr[1] ""
"In dieser Übung darf \"%1$s\" höchstens %3$d Mal verwendet werden (benutzt: %"
"2$d)"
msgid "You must get on the spaceship to take off" msgid "You must get on the spaceship to take off"
msgstr "Gehen Sie an Bord, bevor Sie abheben" msgstr "Begib Dich an Bord, bevor Du abhebst"
msgid "Zoom mini-map" msgid "Zoom mini-map"
msgstr "Zoom Minikarte" msgstr "Zoom Minikarte"
@ -1813,7 +1809,7 @@ msgid "\\Red flags"
msgstr "\\Rote Fahne" msgstr "\\Rote Fahne"
msgid "\\Return to Colobot: Gold Edition" msgid "\\Return to Colobot: Gold Edition"
msgstr "" msgstr "\\Zurück zu Colobot: Gold-Edition"
msgid "\\SatCom on standby" msgid "\\SatCom on standby"
msgstr "\\SatCom in Standby" msgstr "\\SatCom in Standby"