colobot-data/levels/scene702/po/ru.po

260 lines
8.1 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: scene702.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene702/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene702:Target Practice"
msgstr "scene702:Тренировка по прицеливанию"
#. type: Resume-text
#: scene702/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene702:Practise shooting with your new orgaball canon."
msgstr "scene702:Потренируйтесь в стрельбе из своей новой органической пушки."
#. type: \b; header
#: scene702-help/mhcent2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Из Центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene702-help/mhcent2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"It is time for <a object|human>you</a> to improve your shooting skills "
"again. In the following drill, hit all the <a object|tnt>explosive "
"devices</a> but watch out: your <a object|botoj>orga shooter</a> has very "
"little power left in it, barely enough to complete the drill."
msgstr ""
"Пришло время для <a object|human>вас</a> еще раз потренироваться в стрельбе. "
"На предстоящих учениях вы должны были попасть во все <a object|tnt>"
"взрывоопасные устройства</a>, но будьте внимательны: у вашего <a "
"object|botoj>орга-стрелка</a> осталось очень мало энергии, которой едва "
"хватит, чтобы закончить учения."
#. type: Plain text
#: scene702-help/mhcent2.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene702-help/mhcent2.txt:6 scene702-help/mscent2.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene702-help/mhcent2.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene702-help/micent2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Сообщение со спутника"
#. type: Plain text
#: scene702-help/micent2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Centaury."
msgstr "Геостацианарная орбита Центавра."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene702-help/micent2.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene702-help/micent2.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 25.4C\n"
"\\tab;Atmosphere: oxygen, nitrogen, ammonia\n"
"\\tab;Wind: 1.2 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: 25.4C\n"
"\\tab;Атмосфера: кислород, азот, аммиак\n"
"\\tab;Ветер: 1.2 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene702-help/micent2.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
#. type: Plain text
#: scene702-help/micent2.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: нет\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \b; header
#: scene702-help/mlcent2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
#. type: Plain text
#: scene702-help/mlcent2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
"Для этой миссии мы не разрабатвали специальных программ. Тем не менее, вы "
"можете сами написать свою собственную программу, если вы считаете, что это "
"может вам понадобиться."
#. type: \b; header
#: scene702-help/mlcent2.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr "Архивы"
#. type: Plain text
#: scene702-help/mlcent2.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene702-help/mlcent2.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene702-help/mlcent2.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene702-help/mlcent2.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene702-help/mlcent2.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene702-help/mlcent2.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene702-help/mlcent2.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene702-help/mlcent2.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene702-help/mlcent2.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene702-help/mscent2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Помощь"
#. type: Plain text
#: scene702-help/mscent2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Drive the <a object|botos>legged orga shooter</a> to each of the pads in "
"front of the targets, and hit all targets that you see with only one burst, "
"moving the mouse during the burst. With 4 bursts, you must be able to hit "
"all the targets."
msgstr ""
"Подведите <a object|botos>шагающего орга стрелка</a> к каждой площадке перед "
"целью и стреляйте по каждой из целей, которые вы видите, одним зарядом, "
"перемещая мышь во время выстрела. Произведя 4 выстрела, вы должны попасть во "
"все цели."
#. type: Plain text
#: scene702-help/mscent2.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Управление</a>"