colobot-data/levels/scene302/po/ru.po

262 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: scene302.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene302/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene302:Amnesia"
msgstr "scene302:Амнезия"
#. type: Resume-text
#: scene302/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene302:Find your spaceship in the Tropica maze."
msgstr "scene302:Найдите свой космический корабль в лабиринте Тропики."
#. type: \b; header
#: scene302-help/mhtropi2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Из центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene302-help/mhtropi2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "It is our hope that this message will reach you."
msgstr "Мы надеемся, что вы получите это сообщение."
#. type: Plain text
#: scene302-help/mhtropi2.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"A transmission from the observation satellite a few hours ago informed us "
"that you seemed to be wandering in a frighteningly uncoordinated "
"manner. Your SatCom has ceased broadcasting. Your reactor seems to have "
"suffered some sort of damage and your helmet was spotted at the bottom of a "
"lake. If this is indeed the case, do not try to retrieve it, do not go into "
"the water! Water on Tropica is highly toxic. You would not survive it."
msgstr ""
"В передаче с наблюдательного спутника, которую мы получили несколько часов "
"назад, говорится о том, что вы перемещаетесь каким-то странным образом. Ваш "
"Сатком прекратил передачу. Ваш реактор, похоже, получил повреждения, а ваш "
"шлем был обнаружен на дне озера. Если это действительно так, то вы не должны "
"отправляться за ним. Не входите в воду! Вода на Тропике очень ядовита. Вы "
"можете не выйти оттуда живым."
#. type: Plain text
#: scene302-help/mhtropi2.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Get back to your ship as quickly as possible and try to transmit information "
"about the possible causes of this disaster. The satellite's information "
"remains undecipherable. We have been speculating about an X-factor ever "
"since the first expedition got lost. It appears you have just encountered "
"it."
msgstr ""
"Как можно быстрее возвращайтесь обратно на корабль и попытайтесь сообщить "
"нам о вероятных причинах этого несчастья. Мы не можем окончательно "
"расшифровать информацию, полученную нами со спутника. Мы размышляли о X-"
"факторе с того момента, как прервалась связь с первой экспедицией. Нам "
"кажется, что вы их встретили."
#. type: Plain text
#: scene302-help/mhtropi2.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"There is nothing we can really do to guide you but don't forget that you're "
"following in the footsteps of a previous expedition. If what happened to you "
"is what happened to them, chances are they may have left some clues along "
"the way back to their own spaceship which landed in roughly the same area as "
"yours. Use those clues."
msgstr ""
"Мы ничего не сможем сделать для того, чтобы показывать вам направление, но "
"не забывайте о том, что вам предстоит идти по следам предыдущей экспедиции. "
"Если с вами случится то же самое, что и с ними, то существует шанс того, вы "
"найдете ключи, которые смогут привести вас то же место, где приземлился их "
"корабль. Используйте эти ключи."
#. type: Plain text
#: scene302-help/mhtropi2.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"You may also want to consider planting flags. They indicate the direction of "
"the wind so you can use them to orient yourself."
msgstr ""
"Вы также можете пожелать оставить после себя флаги. Они показывают "
"направления ветра, поэтому вы можете использовать их для того, чтобы "
"ориентироваться на местности."
#. type: Plain text
#: scene302-help/mhtropi2.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"This is all we can say for now...\n"
"Good Luck..."
msgstr ""
"Это все, что мы можем сказать вам на данный момент...\n"
"Удачи..."
#. type: Plain text
#: scene302-help/mhtropi2.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene302-help/mhtropi2.txt:17 scene302-help/mstropi2.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene302-help/mhtropi2.txt:18 scene302-help/mstropi2.txt:21
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Управление</a>"
#. type: \b; header
#: scene302-help/mstropi2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Помощь"
#. type: Plain text
#: scene302-help/mstropi2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Here is a breakdown of the steps to follow to get back to the spaceship."
msgstr ""
"Вот схема действий, которые вы должны выполнить, чтобы вернуться на свой "
"корабль."
#. type: Bullet: '1)'
#: scene302-help/mstropi2.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Go round the lake, and head towards the green fluorescent globe. This globe "
"is generated by a gravi-plant that will make flight impossible inside the "
"globe."
msgstr ""
"Обойдите озеро и направляйтесь в сторону зеленого светящегося шара. Этот шар "
"создается грави-растением, что делает полет внутри него невозможным."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene302-help/mstropi2.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Follow the left flank of the valley, passing a pond on your right, and climb "
"the small slope. On top you will be facing some giant ants: run as fast as "
"you can towards another gravi-plant a little further on your right, your "
"wounds will have time to heal later."
msgstr ""
"Следуйте по левой стороне долины, обходя пруд справа от вас. После этого "
"взберитесь на небольшой уступ. На вершине вы встретите нескольких гигантских "
"муравьев: бегите как можно быстрее к другому грави-растению чуть дальше "
"направо. Потом у вас будет достаточно времени, чтобы залечить свои раны."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene302-help/mstropi2.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Use your reactor to fly past the lake before the gravi-plant on your right."
msgstr ""
"Используйте свой реактор чтобы перелететь через озеро перед грави-растением "
"справа от вас."
#. type: Bullet: '4)'
#: scene302-help/mstropi2.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"When you leave the gravi-plant, keep on the left-hand side of the lake, and "
"follow the shore until you reach a peninsula adorned with fern-like plants."
msgstr ""
"Когда вы покинете грави-растение, держитесь левой стороны озера и идите по "
"берегу, пока не достигните полуострова, украшенного растениями, похожими на "
"папоротник."
#. type: Bullet: '5)'
#: scene302-help/mstropi2.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Do some island-hopping across the larger lake. Aim for the trees in order to "
"avoid falling into the water on the other side of the island. The last "
"island is 50 cm under water but you can still land on it without having your "
"head submerged. "
msgstr ""
"Перепрыгните через озеро побольше. Направляйтесь к деревьям, чтобы не упасть "
"в воду на другой стороне острова. Последний остров расположен на глубине 50 "
"см. под водой, но вы все еще можете приземлиться на нем, не окунув голову "
"под воду."
#. type: Bullet: '6)'
#: scene302-help/mstropi2.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The path continues to the left. A giant ant is waiting for you there, but it "
"will not do you much harm."
msgstr ""
"Тропа ведет налево. Там вас поджидает гигантский муравей, но он не сможет "
"причинить вам особого вреда."
#. type: Bullet: '7)'
#: scene302-help/mstropi2.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Give your reactor enough time to cool down, then fly across the small "
"lake. Try to land as high on the right as you can, this is the best way not "
"to fall into the second lake."
msgstr ""
"Позвольте своему реактору остыть, а после этого перелетите через небольшое "
"озеро. Попытайтесь приземлиться как можно выше справа, это лучший способ не "
"упасть во второе озеро."
#. type: Bullet: '8)'
#: scene302-help/mstropi2.txt:18
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Cross the second lake, get aboard the spaceship, and take off."
msgstr ""
"Переберитесь через второе озеро, садитесь в космический корабль и взлетайте."