# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: Plain text #: cbot.languagecode:1 msgid "E" msgstr "P" #. type: \b; header #: cbot-help/abstime.txt:1 #, no-wrap msgid "Instruction abstime" msgstr "Instrukcja abstime" #. type: Plain text #: cbot-help/abstime.txt:3 cbot-help/deletef.txt:7 cbot-help/delinfo.txt:3 cbot-help/errmode.txt:6 cbot-help/flatgrnd.txt:3 cbot-help/readln.txt:9 cbot-help/send.txt:3 cbot-help/strfind.txt:5 cbot-help/strleft.txt:5 cbot-help/strlen.txt:5 cbot-help/strlower.txt:5 cbot-help/strmid.txt:5 cbot-help/strright.txt:5 cbot-help/strupper.txt:5 cbot-help/strval.txt:9 cbot-help/testinfo.txt:3 cbot-help/writeln.txt:9 #, no-wrap msgid "Syntax¦:" msgstr "Składnia¦:" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: cbot-help/abstime.txt:4 #, no-wrap msgid "abstime ( );" msgstr "abstime ( );" #. type: Plain text #: cbot-help/abstime.txt:6 #, no-wrap msgid "Return the time in seconds elapsed since the beginning of the mission." msgstr "Zwraca czas (w sekundach) jaki upłynął od początku misji." #. type: \t; header #: cbot-help/abstime.txt:7 #, no-wrap msgid "Return: float" msgstr "Typ wyniku: float" #. type: Plain text #: cbot-help/abstime.txt:9 #, no-wrap msgid "Time in seconds." msgstr "Czas w sekundach." #. type: \t; header #: cbot-help/abstime.txt:10 cbot-help/aim.txt:20 cbot-help/array.txt:30 cbot-help/bloc.txt:48 cbot-help/bool.txt:4 cbot-help/break.txt:24 cbot-help/category.txt:107 cbot-help/class.txt:70 cbot-help/close.txt:6 cbot-help/cond.txt:27 cbot-help/continue.txt:24 cbot-help/deletef.txt:9 cbot-help/delinfo.txt:13 cbot-help/direct.txt:13 cbot-help/dist2d.txt:13 cbot-help/dist.txt:29 cbot-help/do.txt:27 cbot-help/drop.txt:28 cbot-help/eof.txt:13 cbot-help/errmode.txt:32 cbot-help/expr.txt:87 cbot-help/extern.txt:29 cbot-help/false.txt:4 cbot-help/file.txt:16 cbot-help/fire.txt:30 cbot-help/flatgrnd.txt:16 cbot-help/float.txt:24 cbot-help/for.txt:38 cbot-help/function.txt:84 cbot-help/goto.txt:34 cbot-help/grab.txt:28 cbot-help/if.txt:39 cbot-help/int.txt:18 cbot-help/jet.txt:14 cbot-help/message.txt:24 cbot-help/motor.txt:38 cbot-help/move.txt:21 cbot-help/nan.txt:14 cbot-help/new.txt:20 cbot-help/null.txt:4 cbot-help/object.txt:68 cbot-help/openfile.txt:10 cbot-help/open.txt:18 cbot-help/pointer.txt:51 cbot-help/point.txt:35 cbot-help/private.txt:17 cbot-help/public.txt:49 cbot-help/radar.txt:58 cbot-help/readln.txt:18 cbot-help/receive.txt:16 cbot-help/recycle.txt:12 cbot-help/retobj.txt:13 cbot-help/return.txt:29 cbot-help/search.txt:16 cbot-help/send.txt:17 cbot-help/shield.txt:18 cbot-help/sizeof.txt:21 cbot-help/sniff.txt:16 cbot-help/space.txt:22 cbot-help/static.txt:20 cbot-help/strfind.txt:18 cbot-help/string.txt:32 cbot-help/strleft.txt:14 cbot-help/strlen.txt:12 cbot-help/strlower.txt:10 cbot-help/strmid.txt:18 cbot-help/strright.txt:14 cbot-help/strupper.txt:10 cbot-help/strval.txt:17 cbot-help/synchro.txt:23 cbot-help/term.txt:30 cbot-help/testinfo.txt:16 cbot-help/this.txt:52 cbot-help/thump.txt:12 cbot-help/topo.txt:13 cbot-help/true.txt:4 cbot-help/turn.txt:32 cbot-help/type.txt:32 cbot-help/var.txt:66 cbot-help/void.txt:10 cbot-help/wait.txt:21 cbot-help/while.txt:46 cbot-help/writeln.txt:19 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Zobacz również" #. type: Plain text #: cbot-help/abstime.txt:11 cbot-help/aim.txt:21 cbot-help/array.txt:31 cbot-help/bool.txt:5 cbot-help/break.txt:25 cbot-help/cond.txt:29 cbot-help/continue.txt:25 cbot-help/deletef.txt:10 cbot-help/direct.txt:15 cbot-help/dist2d.txt:14 cbot-help/dist.txt:30 cbot-help/drop.txt:29 cbot-help/errmode.txt:33 cbot-help/expr.txt:88 cbot-help/extern.txt:30 cbot-help/false.txt:6 cbot-help/fire.txt:31 cbot-help/flatgrnd.txt:17 cbot-help/float.txt:25 cbot-help/for.txt:40 cbot-help/function.txt:85 cbot-help/goto.txt:35 cbot-help/grab.txt:29 cbot-help/if.txt:40 cbot-help/int.txt:20 cbot-help/jet.txt:16 cbot-help/message.txt:25 cbot-help/move.txt:22 cbot-help/nan.txt:16 cbot-help/object.txt:70 cbot-help/openfile.txt:11 cbot-help/point.txt:36 cbot-help/radar.txt:60 cbot-help/recycle.txt:14 cbot-help/retobj.txt:15 cbot-help/return.txt:31 cbot-help/search.txt:18 cbot-help/shield.txt:19 cbot-help/sizeof.txt:22 cbot-help/sniff.txt:17 cbot-help/space.txt:23 cbot-help/string.txt:33 cbot-help/term.txt:31 cbot-help/thump.txt:13 cbot-help/topo.txt:14 cbot-help/true.txt:5 cbot-help/turn.txt:33 cbot-help/type.txt:33 cbot-help/var.txt:67 cbot-help/void.txt:11 cbot-help/wait.txt:22 #, no-wrap msgid "" "Programming, types and categories." msgstr "" "Programowanie, typy i kategorie." #. type: \b; header #: cbot-help/aim.txt:1 #, no-wrap msgid "Instruction aim" msgstr "Instrukcja aim" #. type: Plain text #: cbot-help/aim.txt:3 cbot-help/break.txt:3 cbot-help/continue.txt:3 cbot-help/direct.txt:3 cbot-help/motor.txt:16 cbot-help/space.txt:3 cbot-help/while.txt:21 #, no-wrap msgid "Syntax :" msgstr "Składnia:" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: cbot-help/aim.txt:4 #, no-wrap msgid "aim ( angle );" msgstr "aim ( kąt );" #. type: Plain text #: cbot-help/aim.txt:6 #, no-wrap msgid "" "This instruction sets the vertical angle of the cannon. The following robots " "are equipped with a cannon: \n" msgstr "" "Instrukcja ta umożliwia zmianę położenia lufy w pionie. Następujące roboty " "mogą strzelać: \n" #. type: Bullet: 'o' #: cbot-help/aim.txt:6 cbot-help/fire.txt:14 #, no-wrap msgid "Shooter" msgstr "Działo" #. type: Bullet: 'o' #: cbot-help/aim.txt:7 cbot-help/fire.txt:15 #, no-wrap msgid "Orga shooter" msgstr "Działo organiczne" #. type: Bullet: 'o' #: cbot-help/aim.txt:8 cbot-help/fire.txt:16 #, no-wrap msgid "Phazer shooter" msgstr "Działo fazowe" #. type: Plain text #: cbot-help/aim.txt:11 cbot-help/fire.txt:19 #, no-wrap msgid "" "When controlling the robot through programming, the only way to turn the gun " "left or right is to turn the whole robot with the instruction turn." msgstr "" "Podczas kontrolowania działanie robota przy użyciu programu, jedynym " "sposobem obrócenia lufy w prawo lub w lewo, jest obrócenie całego robota " "instrukcją turn." #. type: \t; header #: cbot-help/aim.txt:12 cbot-help/turn.txt:24 #, no-wrap msgid "angle: float" msgstr "kąt: float" #. type: Plain text #: cbot-help/aim.txt:14 #, no-wrap msgid "" "Angle in degrees of the gun relative to the robot. A positive value orients " "the gun upward. For shooters and orga shooters, the angle must range from " "-20 to +20 degrees. For phazer shooters, the angle " "must range from -20 to 45 degrees." msgstr "" "Kąt w stopniach w odniesieniu do robota. Wartość dodatnia ustawia lufę w " "górę. Dla dział i dział organicznych ograniczeniem jest przedział od " "-20 do +20 stopni. Dla działa fazowego kąt ten " "musi należeć do przedziału od -20 do 45 stopni." #. type: \t; header #: cbot-help/aim.txt:15 cbot-help/drop.txt:23 cbot-help/fire.txt:25 cbot-help/goto.txt:29 cbot-help/grab.txt:23 cbot-help/move.txt:16 cbot-help/recycle.txt:7 cbot-help/sniff.txt:11 cbot-help/thump.txt:7 cbot-help/turn.txt:27 #, no-wrap msgid "Return value: int" msgstr "Typ wyniku: int" #. type: Plain text #: cbot-help/aim.txt:19 #, no-wrap msgid "" "Zero if everything is OK, a value different from zero if the rotation could " "not be performed: \n" "== 0 The gun has now got the desired orientation\n" "!= 0 rotation impossible" msgstr "" "Zero jeśli wszystko jest w porządku, wartość różna od zera, jeśli obrót nie " "może być wykonany: \n" "== 0 Lufa została wycelowana w żądanym kierunku\n" "!= 0 obrót niemożliwy" #. type: \b; header #: cbot-help/array.txt:1 #, no-wrap msgid "Arrays" msgstr "Tablice" #. type: Plain text #: cbot-help/array.txt:3 #, no-wrap msgid "" "An array is basically a collection of variables of the same type or " "class. You can use N dimensionnal arrays in the CBOT language. Each " "dimension is limited to 9999 elements. You must use square brackets " "[] after the type name or the variable name to declare an " "array." msgstr "" "Tablica jest zestawem obiektów tego samego typu lub klasy. W języku CBOT " "można używać N wymiarowych tablic. Każdy wymiar jest ograniczony do 9999 " "elementów. Aby zadeklarować tablicę, należy użyć nawiasów kwadratowych " "[] po nazwie zmiennej lub nazwie typu." #. type: \s; block (usually verbatim code) #: cbot-help/array.txt:8 #, no-wrap msgid "" "int [ ] a; // an array of int\n" "int a [12]; // an array of int limited to 12 elements\n" "string s[3]; // an array of 3 strings\n" "float xy[][]; // an 2 dimensionnal array of floats" msgstr "" "int [ ] a; // tablica typu int\n" "int a [12]; // tablica typu int ograniczona do 12 elementów\n" "string s[3]; // tablica 3 elementów typu string\n" "float xy[][]; // 2 wymiarowa tablica typu float" #. type: Plain text #: cbot-help/array.txt:10 #, no-wrap msgid "" "Actually when the CBOT interpreter encounters an array declaration, it just " "creates a null reference:" msgstr "" "W rzeczywistości, gdy interpreter języka CBOT napotka deklarację tablicy, " "tworzy jedynie wskażnik null:" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: cbot-help/array.txt:12 #, no-wrap msgid "int a[5]; // a is now a null reference" msgstr "int a[5]; // jest teraz wskaźnikiem null" #. type: Plain text #: cbot-help/array.txt:14 #, no-wrap msgid "" "As soon as you put values into the array, the elements are created and the " "reference is initialized:" msgstr "" "Z chwilą wstawienia wartości do tablicy, tworzone są elementy i " "inicjalizowany jest wskaźnik:" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: cbot-help/array.txt:17 #, no-wrap msgid "" "a[2] = 213; // a points to\n" " // 3 élements [0], [1] et [2]" msgstr "" "a[2] = 213; // tablica a wskazuje na\n" " // 3 elementy: [0], [1] i [2]" #. type: Plain text #: cbot-help/array.txt:19 #, no-wrap msgid "" "After this operation, a contains a reference to the elements of " "the array. Elements [0] and [1] are created but " "not initialized because an array cannot contain empty elements. The sizeof instruction allows you to obtain the number of " "elements contained in an array." msgstr "" "Po tej operacji, zmienna a zawiera wskaźnik do elementów " "tablicy. Elementy [0] i [1] są tworzone, ale nie " "inicjalizowane, gdyż tablica nie może zawierać pustych elementów. Instrukcja " "sizeof umożliwia sprawdzenie liczby " "elementów tablicy." #. type: Plain text #: cbot-help/array.txt:21 #, no-wrap msgid "" "When an array is declared with a maximum size, the program will stop as soon " "as there is an access beyond the maximum array size. No error is signalled " "during compilation even if the error is obvious:" msgstr "" "Gdy określony jest rozmiar maksymalny deklarowanej tablicy, program zatrzyma " "się w przypadku próby dostępu poza tablicę. Błąd ten nie jest sygnalizowany " "podczas kompilacji, nawet jeśli jest oczywisty:" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: cbot-help/array.txt:27 #, no-wrap msgid "" "{\n" "\tint a[5];\n" "\ta[7] = 123; // no error at compile time\n" "\t // but error at run time\n" "}" msgstr "" "{\n" "\tint a[5];\n" "\ta[7] = 123; // nie ma błędu podczas kompilacji\n" "\t // ale pojawia się podczas działania programu\n" "}" #. type: Plain text #: cbot-help/array.txt:29 #, no-wrap msgid "" "If you pass an array as parameter to a function, the " "function only receives a reference to the array. That " "means if you modify an array element in the function, the element of the " "array that has been passed the function will be actuallay modified." msgstr "" "Jeśli tablica przekazywana jest jako parametr funkcji, " "funkcja otrzymuje jedynie wskaźnik do tablicy. Oznacza " "to, że w przypadku modyfikacji elementu tablicy wewnątrz funkcji, zostanie w " "rzeczywistości zmodyfikowany element tablicy przekazanej funkcji jako " "parametr." #. type: \b; header #: cbot-help/bloc.txt:1 #, no-wrap msgid "Blocks" msgstr "Bloki" #. type: Plain text #: cbot-help/bloc.txt:3 #, no-wrap msgid "" "You can use braces { } to group a number of instructions " "together in order to make one single block out of them, for example: " msgstr "" "Do zgrupowania razem kilku instrukcji można użyć nawiasów klamrowych { " "} i utworzyć z nich jeden blok, na przykład: " #. type: \s; block (usually verbatim code) #: cbot-help/bloc.txt:10 #, no-wrap msgid "" "\t{\n" "\t\tfloat t;\n" "\t\tt = a;\n" "\t\ta = b;\n" "\t\tb = t; // switches round a and b\n" "\t}" msgstr "" "\t{\n" "\t\tfloat t;\n" "\t\tt = a;\n" "\t\ta = b;\n" "\t\tb = t; // zamienia zawartości a i b\n" "\t}" #. type: Plain text #: cbot-help/bloc.txt:13 #, no-wrap msgid "" "Every instruction in the block is followed by a semicolon, " "but the block itself is not. \n" "Let us take the following example with the instruction if to illustrate the use of blocks in a program:" msgstr "" "Każda instrukcja w bloku zakończona jest średnikiem ale sam " "blok już nie. \n" "W celu zilustrowania użycia bloków w programie rozważmy następujący przykład " "z instrukcją if:" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: cbot-help/bloc.txt:18 #, no-wrap msgid "" "\tif ( a < b )\n" "\t\tinstruction 1;\n" "\t\tinstruction 2;\n" "\tinstruction 3;" msgstr "" "\tif ( a < b )\n" "\t\tinstrukcja 1;\n" "\t\tinstrukcja 2;\n" "\tinstrukcja 3;" #. type: Plain text #: cbot-help/bloc.txt:21 #, no-wrap msgid "" "If the condition is true, instructions 1, 2 and 3 are " "performed. If the condition is false, only instruction 1 is ignored, " "instructions 2 and 3 are performed. The fact that instruction 2 is lined up " "with instruction 1 does not matter. \n" "If you want to perform instructions 1 and 2 only if the condition is true, " "you have to bracket them together in a block: " msgstr "" "Jeśli warunek jest prawdziwy, wykonywane są instrukcje 1, 2 " "i 3. Jeśli nie, tylko instrukcja 1 jest pomijana, instrukcje 2 i 3 są " "wykonywane. Fakt, że instrukcja 2 jest na tym samym poziomie co instrukcja 1 " "nie ma znaczenia. \n" "Jeśli instrukcje 1 i 2 mają być wykonywane tylko gdy warunek jest prawdziwy, " "należy użyć nawiasów klamrowych do złączenie ich w jeden blok: " #. type: \s; block (usually verbatim code) #: cbot-help/bloc.txt:28 #, no-wrap msgid "" "\tif ( a < b )\n" "\t{\n" "\t\tinstruction 1;\n" "\t\tinstruction 2;\n" "\t}\n" "\tinstruction 3;" msgstr "" "\tif ( a < b )\n" "\t{\n" "\t\tinstrukcja 1;\n" "\t\tinstrukcja 2;\n" "\t}\n" "\tinstrukcja 3;" #. type: Plain text #: cbot-help/bloc.txt:31 #, no-wrap msgid "" "Blocks may be needed with instructions if, " "while and for, " "in order to group several instructions that should be performed only if a " "condition is true, or repeated several times. \n" "You can fit blocks into other blocks, on as many levels as you need. Here is " "an example of imbrication on two levels :" msgstr "" "Bloki mogą być niezbędne w przypadku instrukcji if, while oraz for, w celu zgrupowania instrukcji, które mają być " "wykonywane tylko w przypadku prawdziwości warunku bądź powtarzane " "wielokrotnie. \n" "Bloki można umieszczać wewnątrz innych bloków dowolną liczbę razy. Oto " "przykład dwupoziomowego zagnieżdżenia:" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: cbot-help/bloc.txt:42 #, no-wrap msgid "" "\tif ( a > b )\n" "\t{\n" "\t\tint i = 0;\n" "\t\twhile ( i < 18 )\n" "\t\t{\n" "\t\t\tmove(10);\n" "\t\t\tturn(5);\n" "\t\t\ti = i+1;\n" "\t\t}\n" "\t}" msgstr "" "\tif ( a > b )\n" "\t{\n" "\t\tint i = 0;\n" "\t\twhile ( i < 18 )\n" "\t\t{\n" "\t\t\tmove(10);\n" "\t\t\tturn(5);\n" "\t\t\ti = i+1;\n" "\t\t}\n" "\t}" #. type: Plain text #: cbot-help/bloc.txt:44 #, no-wrap msgid "" "You had better line up the open brace { with the closing brace " "} in order to improve readability, but it is not " "compulsory. The following example takes less space, is equivalent to the " "previous example, but it is not advisable to write your programs in the " "following style : " msgstr "" "Aby poprawić czytelność programu, najlepiej jest wyrównać klamrę " "otwierającą{ z zamykającą }, chociaż nie jest to " "obowiązkowe. Następujący przykład zajmuje mniej miejsca i jest równoważny " "poprzedniemu, nie jest jednak polecane używanie takiego stylu: " #. type: \s; block (usually verbatim code) #: cbot-help/bloc.txt:47 #, no-wrap msgid "" "\tif(a>b) { int i=0; while(i<18) {\n" "\tmove(10);turn(5);i=i+1; }}" msgstr "" "\tif(a>b) { int i=0; while(i<18) {\n" "\tmove(10);turn(5);i=i+1; }}" #. type: Plain text #: cbot-help/bloc.txt:49 cbot-help/do.txt:28 cbot-help/motor.txt:39 cbot-help/while.txt:47 #, no-wrap msgid "" "Instructions, types and categories." msgstr "" "Instrukcje, typy i kategorie." #. type: \b; header #: cbot-help/bool.txt:1 #, no-wrap msgid "Type bool" msgstr "Typ bool" #. type: Plain text #: cbot-help/bool.txt:3 #, no-wrap msgid "" "In a variable of this type you can put a boolean value, that is a value that " "can take only two states: true or false. " msgstr "" "Zmiennej tego typu można przypisać wartość logiczną, czyli wartość która ma " "dwa stany: true (prawda) lub false (fałsz). " #. type: \b; header #: cbot-help/break.txt:1 #, no-wrap msgid "Instruction break" msgstr "Instrukcja break" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: cbot-help/break.txt:7 #, no-wrap msgid "" "while ( condition )\n" "{\n" "\tbreak;\n" "}" msgstr "" "while ( warunek )\n" "{\n" "\tbreak;\n" "}" #. type: Plain text #: cbot-help/break.txt:9 #, no-wrap msgid "" "With this instruction, you can get out immediately of a while or for loop." msgstr "" "Instrukcja break kończy wykonywanie pętli while lub for." #. type: Plain text #: cbot-help/break.txt:11 cbot-help/continue.txt:11 #, no-wrap msgid "Here is an example:" msgstr "Oto przykład:" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: cbot-help/break.txt:22 #, no-wrap msgid "" "int i = 0;\n" "while ( true )\n" "{\n" "\tInstructions ...\n" "\ti = i+1;\n" "\tif ( i >= 10 )\n" "\t{\n" "\t\tbreak;\n" "\t}\n" "\tmore instructions ...\n" "}" msgstr "" "int i = 0;\n" "while ( true )\n" "{\n" "\tInstrukcje ...\n" "\ti = i+1;\n" "\tif ( i >= 10 )\n" "\t{\n" "\t\tbreak;\n" "\t}\n" "\twięcej instrukcji ...\n" "}" #. type: \b; header #: cbot-help/category.txt:1 #, no-wrap msgid "Value Categories" msgstr "Kategorie wartości" #. type: Plain text #: cbot-help/category.txt:3 #, no-wrap msgid "" "Categories represent the names of objects in the CBOT language. Everything " "in COLOBOT is an object: robots, buildings, raw materials, etc., even " "yourself." msgstr "" "Kategorie to nazwy obiektów języka CBOT. W grze COLOBOT wszystko to obiekty: " "roboty, budynki, surowce, itd., nawet Ty." #. type: Plain text #: cbot-help/category.txt:5 #, no-wrap msgid "" "In a program, categories are always displayed on a red " "background. If a category isn't highlighted in red, it is " "misspelled. Caps and lower cases should be kept as is." msgstr "" "W programie kategorie są wyświetlane na czerwonym tle" ". Jeśli kategoria nie jest podświetlona na czerwono, w jej nazwie jest " "literówka. Wielkie i małe litery powinny być zachowane." #. type: Plain text #: cbot-help/category.txt:7 #, no-wrap msgid "Below are the different categories available :" msgstr "Poniżej wymienione są różne dostępne kategorie:" #. type: \t; header #: cbot-help/category.txt:8 #, no-wrap msgid "Buildings :" msgstr "Budynki:" #. type: Plain text #: cbot-help/category.txt:29 #, no-wrap msgid "" "