280 lines
10 KiB
Plaintext
280 lines
10 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-05-08 17:26-0300\n"
|
|
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_PT\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
|
|
|
#. type: Title-text, ScriptName-text
|
|
#: ../scene.txt:1 ../scene.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Dragster"
|
|
msgstr "Dragster"
|
|
|
|
#. type: Resume-text
|
|
#: ../scene.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Program a progressive deceleration in order to avoid the mines right behind the goal."
|
|
msgstr "Programe uma desaceleração progressiva para evitar as minas logo atrás da meta."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Exercício"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Reach the finishing pad (25m in front of you) as fast as possible, using the instruction <code>motor( , )</code>. You will have to slow down progressively at the end of the move, otherwise the bot will get blown up on the <a object|mine>mines</a>."
|
|
msgstr "Alcance o bloco de acabamento (25m à sua frente) o mais rápido possível, usando a instrução <code>motor ( , ) </code>. Você terá que desacelerar progressivamente no final do movimento, caso contrário, o robô será explodido nas <a object|mine>minas</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You could very well write no more than <c/><a cbot|move>move</a>(25);<n/>, this would work perfectly well. However, the aim of this exercise is to learn how to use the instruction <code><a cbot|motor>motor</a></code>."
|
|
msgstr "Você poderia muito bem escrever não mais que <c/><a cbot|move>move</a>(25);<n/>, isso funcionaria perfeitamente bem. No entanto, o objetivo deste exercício é aprender como usar a instrução <code><a cbot|motor>motor</a></code>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "This instruction asks for two values:"
|
|
msgstr "Esta instrução pede dois valores:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The speed of the left-hand motor."
|
|
msgstr "A velocidade do motor esquerdo."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The speed of the right-hand motor."
|
|
msgstr "A velocidade do motor direito."
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/help.E.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>\tmotor( left, right );"
|
|
msgstr "<c/>\tmotor( esquerda, direita );"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The values must range between -1 and 1:"
|
|
msgstr "Os valores devem variar entre -1 e 1:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '-'
|
|
#: ../help/help.E.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "1 = full throttle backward"
|
|
msgstr "-1 = aceleração total para trás"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" 0 = stop\n"
|
|
" 1 = full throttle forward"
|
|
msgstr ""
|
|
" 0 = parar \n"
|
|
" 1 = aceleração total para frente"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "For example, <c/>motor(0.5, 0.5);<n/> will move the motor forward with half-speed, until new instructions are given to the motors."
|
|
msgstr "Por exemplo, <c/>motor(0.5, 0.5);<n/> moverá o motor para a frente com meia velocidade, até que novas instruções sejam dadas aos motores."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "With the instruction <c/>motor(0.5, 0.6);<n/>, the bot will move forward with half-speed, turning at the same time slightly to the left: the right-hand motor moves a little faster (<code>0.6</code>) than the left-hand motor (<code>0.5</code>)."
|
|
msgstr "Com a instrução <c/>motor(0.5, 0.6);<n/>, o robô avançará com meia velocidade, girando ao mesmo tempo ligeiramente para a esquerda: o motor da direita se move um pouco mais rápido (<code>0.6</code>) que o motor da esquerda (<code>0.5</code>)."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "General principle"
|
|
msgstr "Princípio geral"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"In order to move forward for exactly 25 meters and not more, you must move full speed during the first 23 meters, then reduce the speed of the motors progressively during the last two meters.\n"
|
|
"The <a cbot|var>variable</a> <a cbot|object>position</a> gives you at any moment the current position of the bot, and the instruction <c/><a cbot|dist>distance</a>( , );<n/> returns the distance between two points. The best way to know where you are consists in saving the current position before the start into a <a cbot|var>variable</a>, for example a variable called <code>start</code>. Then you can calculate the distance between the starting position and your current position with <code>distance(position, start)</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para avançar por exatamente 25 metros e não mais, você deve mover a velocidade máxima durante os primeiros 23 metros, depois reduzir a velocidade dos motores progressivamente durante os últimos dois metros. \n"
|
|
"A <a cbot|var>variável</a> <a cbot|object>position</a> dá a você a qualquer momento a posição atual do robô, e a instrução <c/><a cbot|dist>distance</a>( , );<n/> retorna a distância entre dois pontos. A melhor maneira de saber onde você está consiste em salvar a posição atual antes do início em uma <a cbot|var>variável</a>, por exemplo, uma variável chamada <code>inicio</code>. Então você pode calcular a distância entre a posição inicial e sua posição atual com <code>distance (position, inicio)</code>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:25
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The program"
|
|
msgstr "O programa"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:26
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "declare the variables"
|
|
msgstr "declarar as variáveis"
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/help.E.txt:27
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<c/>\tpoint start;\n"
|
|
"\tfloat len;"
|
|
msgstr ""
|
|
"<c/>\tpoint inicio;\n"
|
|
"\tfloat dist;"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:30
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "save the starting position"
|
|
msgstr "salve a posição inicial"
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/help.E.txt:31
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>\tstart = position;"
|
|
msgstr "<c/>\tinicio = position;"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '3)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:33
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "start full throttle :"
|
|
msgstr "iniciar aceleração máxima:"
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/help.E.txt:34
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>\tmotor(1, 1);"
|
|
msgstr "<c/>\tmotor(1, 1);"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '4)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:36
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Perform an infinite <code><a cbot|while>while</a></code> loop:"
|
|
msgstr "Realize um laço <code><a cbot|while>while</a></code> infinito:"
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/help.E.txt:37
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<c/>\twhile ( true )\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\tlen = distance(position, start);\n"
|
|
"\t\tif ( len > 25-2 )\n"
|
|
"\t\t{\n"
|
|
"\t\t\tmotor( less than before ! );\n"
|
|
"\t\t}\n"
|
|
"\t}"
|
|
msgstr ""
|
|
"<c/>\twhile ( true )\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\tdist = distance(position, inicio);\n"
|
|
"\t\tif ( dist > 25-2 )\n"
|
|
"\t\t{\n"
|
|
"\t\t\tmotor( menos que antes! );\n"
|
|
"\t\t}\n"
|
|
"\t}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:46
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "As long as the distance between the start and the current position is smaller than 23m, the instruction in braces after the <code><a cbot|if>if</a></code> instruction will not be executed, so the motors keep their maximum speed as they were told by the <c/><a cbot|motor>motor</a>(1,1);<n/> instruction."
|
|
msgstr "Enquanto a distância entre o início e a posição atual for menor que 23m, a instrução entre chaves após a instrução <code><a cbot|if>if</a></code> não será executada, então os motores mantém sua velocidade máxima como foi dito pela instrução <c/><a cbot|motor>motor</a>(1,1);<n/>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:48
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "In order to slow down progressively, the speed of the motors must be proportional to the remaining distance:"
|
|
msgstr "Para diminuir progressivamente, a velocidade dos motores deve ser proporcional à distância restante:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/help.E.txt:49
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>2.0</code> meters left -> speed = <code>1.00</code> (maximum)"
|
|
msgstr "<code>2.0</code> metros restantes -> velocidade = <code>1.00</code> (máximo)"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/help.E.txt:50
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>1.5</code> meters left -> speed = <code>0.75</code>"
|
|
msgstr "<code>1.5</code> metros restantes -> velocidade = <code>0.75</code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/help.E.txt:51
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>1.0</code> meter left -> speed = <code>0.50</code>"
|
|
msgstr "<code>1.0</code> metro restante -> velocidade = <code>0.50</code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/help.E.txt:52
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>0.5</code> meter left -> speed = <code>0.25</code>"
|
|
msgstr "<code>0.5</code> metro restante -> velocidade = <code>0.25</code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/help.E.txt:53
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>0.0</code> meter left -> speed = <code>0.00</code> (stop)"
|
|
msgstr "<code>0.0</code> metro restante -> velocidade = <code>0.00</code> (parado)"
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: ../help/help.E.txt:55
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "tdragst1"
|
|
msgstr "tdragst1"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:56
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You can use the following <a cbot|expr>expression</a> <code>(25-len)/2</code> in order to calculate the value for the speed instruction that must be given to the motors."
|
|
msgstr "Você pode usar a seguinte <a cbot|expr>expressão</a> <code>(25-dist)/2</code> para calcular o valor da instrução de velocidade que deve ser dada aos motores."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:58
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "It is now up to you to put everything together and to test the program."
|
|
msgstr "Cabe agora a você colocar tudo junto e testar o programa."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:60
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Observação"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:61
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You can use values greater than 1 for the instruction <c/><a cbot|motor>motor</a>();<n/>, but the bot will not move any faster."
|
|
msgstr "Você pode usar valores maiores que 1 para a instrução <c/><a cbot|motor>motor</a>();<n/>, mas o robô não se moverá mais rápido."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:63
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "See also"
|
|
msgstr "Veja também"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:64
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
|
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."
|