# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # José Robson Mariano Alves , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-08 17:26-0300\n" "Last-Translator: José Robson Mariano Alves \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: Title-text, ScriptName-text #: ../scene.txt:1 ../scene.txt:3 #, no-wrap msgid "Dragster" msgstr "Dragster" #. type: Resume-text #: ../scene.txt:2 #, no-wrap msgid "Program a progressive deceleration in order to avoid the mines right behind the goal." msgstr "Programe uma desaceleração progressiva para evitar as minas logo atrás da meta." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Exercise" msgstr "Exercício" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:2 #, no-wrap msgid "Reach the finishing pad (25m in front of you) as fast as possible, using the instruction motor( , ). You will have to slow down progressively at the end of the move, otherwise the bot will get blown up on the mines." msgstr "Alcance o bloco de acabamento (25m à sua frente) o mais rápido possível, usando a instrução motor ( , ) . Você terá que desacelerar progressivamente no final do movimento, caso contrário, o robô será explodido nas minas." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:4 #, no-wrap msgid "You could very well write no more than move(25);, this would work perfectly well. However, the aim of this exercise is to learn how to use the instruction motor." msgstr "Você poderia muito bem escrever não mais que move(25);, isso funcionaria perfeitamente bem. No entanto, o objetivo deste exercício é aprender como usar a instrução motor." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:6 #, no-wrap msgid "This instruction asks for two values:" msgstr "Esta instrução pede dois valores:" #. type: Bullet: '1)' #: ../help/help.E.txt:7 #, no-wrap msgid "The speed of the left-hand motor." msgstr "A velocidade do motor esquerdo." #. type: Bullet: '2)' #: ../help/help.E.txt:8 #, no-wrap msgid "The speed of the right-hand motor." msgstr "A velocidade do motor direito." #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:10 #, no-wrap msgid "\tmotor( left, right );" msgstr "\tmotor( esquerda, direita );" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:12 #, no-wrap msgid "The values must range between -1 and 1:" msgstr "Os valores devem variar entre -1 e 1:" #. type: Bullet: '-' #: ../help/help.E.txt:13 #, no-wrap msgid "1 = full throttle backward" msgstr "-1 = aceleração total para trás" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:14 #, no-wrap msgid "" " 0 = stop\n" " 1 = full throttle forward" msgstr "" " 0 = parar \n" " 1 = aceleração total para frente" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:17 #, no-wrap msgid "For example, motor(0.5, 0.5); will move the motor forward with half-speed, until new instructions are given to the motors." msgstr "Por exemplo, motor(0.5, 0.5); moverá o motor para a frente com meia velocidade, até que novas instruções sejam dadas aos motores." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:19 #, no-wrap msgid "With the instruction motor(0.5, 0.6);, the bot will move forward with half-speed, turning at the same time slightly to the left: the right-hand motor moves a little faster (0.6) than the left-hand motor (0.5)." msgstr "Com a instrução motor(0.5, 0.6);, o robô avançará com meia velocidade, girando ao mesmo tempo ligeiramente para a esquerda: o motor da direita se move um pouco mais rápido (0.6) que o motor da esquerda (0.5)." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:21 #, no-wrap msgid "General principle" msgstr "Princípio geral" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:22 #, no-wrap msgid "" "In order to move forward for exactly 25 meters and not more, you must move full speed during the first 23 meters, then reduce the speed of the motors progressively during the last two meters.\n" "The variable position gives you at any moment the current position of the bot, and the instruction distance( , ); returns the distance between two points. The best way to know where you are consists in saving the current position before the start into a variable, for example a variable called start. Then you can calculate the distance between the starting position and your current position with distance(position, start)." msgstr "" "Para avançar por exatamente 25 metros e não mais, você deve mover a velocidade máxima durante os primeiros 23 metros, depois reduzir a velocidade dos motores progressivamente durante os últimos dois metros. \n" "A variável position dá a você a qualquer momento a posição atual do robô, e a instrução distance( , ); retorna a distância entre dois pontos. A melhor maneira de saber onde você está consiste em salvar a posição atual antes do início em uma variável, por exemplo, uma variável chamada inicio. Então você pode calcular a distância entre a posição inicial e sua posição atual com distance (position, inicio)." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:25 #, no-wrap msgid "The program" msgstr "O programa" #. type: Bullet: '1)' #: ../help/help.E.txt:26 #, no-wrap msgid "declare the variables" msgstr "declarar as variáveis" #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:27 #, no-wrap msgid "" "\tpoint start;\n" "\tfloat len;" msgstr "" "\tpoint inicio;\n" "\tfloat dist;" #. type: Bullet: '2)' #: ../help/help.E.txt:30 #, no-wrap msgid "save the starting position" msgstr "salve a posição inicial" #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:31 #, no-wrap msgid "\tstart = position;" msgstr "\tinicio = position;" #. type: Bullet: '3)' #: ../help/help.E.txt:33 #, no-wrap msgid "start full throttle :" msgstr "iniciar aceleração máxima:" #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:34 #, no-wrap msgid "\tmotor(1, 1);" msgstr "\tmotor(1, 1);" #. type: Bullet: '4)' #: ../help/help.E.txt:36 #, no-wrap msgid "Perform an infinite while loop:" msgstr "Realize um laço while infinito:" #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:37 #, no-wrap msgid "" "\twhile ( true )\n" "\t{\n" "\t\tlen = distance(position, start);\n" "\t\tif ( len > 25-2 )\n" "\t\t{\n" "\t\t\tmotor( less than before ! );\n" "\t\t}\n" "\t}" msgstr "" "\twhile ( true )\n" "\t{\n" "\t\tdist = distance(position, inicio);\n" "\t\tif ( dist > 25-2 )\n" "\t\t{\n" "\t\t\tmotor( menos que antes! );\n" "\t\t}\n" "\t}" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:46 #, no-wrap msgid "As long as the distance between the start and the current position is smaller than 23m, the instruction in braces after the if instruction will not be executed, so the motors keep their maximum speed as they were told by the motor(1,1); instruction." msgstr "Enquanto a distância entre o início e a posição atual for menor que 23m, a instrução entre chaves após a instrução if não será executada, então os motores mantém sua velocidade máxima como foi dito pela instrução motor(1,1);." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:48 #, no-wrap msgid "In order to slow down progressively, the speed of the motors must be proportional to the remaining distance:" msgstr "Para diminuir progressivamente, a velocidade dos motores deve ser proporcional à distância restante:" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:49 #, no-wrap msgid "2.0 meters left -> speed = 1.00 (maximum)" msgstr "2.0 metros restantes -> velocidade = 1.00 (máximo)" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:50 #, no-wrap msgid "1.5 meters left -> speed = 0.75" msgstr "1.5 metros restantes -> velocidade = 0.75" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:51 #, no-wrap msgid "1.0 meter left -> speed = 0.50" msgstr "1.0 metro restante -> velocidade = 0.50" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:52 #, no-wrap msgid "0.5 meter left -> speed = 0.25" msgstr "0.5 metro restante -> velocidade = 0.25" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:53 #, no-wrap msgid "0.0 meter left -> speed = 0.00 (stop)" msgstr "0.0 metro restante -> velocidade = 0.00 (parado)" #. type: Image filename #: ../help/help.E.txt:55 #, no-wrap msgid "tdragst1" msgstr "tdragst1" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:56 #, no-wrap msgid "You can use the following expression (25-len)/2 in order to calculate the value for the speed instruction that must be given to the motors." msgstr "Você pode usar a seguinte expressão (25-dist)/2 para calcular o valor da instrução de velocidade que deve ser dada aos motores." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:58 #, no-wrap msgid "It is now up to you to put everything together and to test the program." msgstr "Cabe agora a você colocar tudo junto e testar o programa." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:60 #, no-wrap msgid "Remark" msgstr "Observação" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:61 #, no-wrap msgid "You can use values greater than 1 for the instruction motor();, but the bot will not move any faster." msgstr "Você pode usar valores maiores que 1 para a instrução motor();, mas o robô não se moverá mais rápido." #. type: \t; header #: ../help/help.E.txt:63 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Veja também" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:64 #, no-wrap msgid "Programming, types and categories." msgstr "Programação, tipos e categorias."