1982 lines
87 KiB
Plaintext
1982 lines
87 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/ant.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Ant"
|
||
msgstr "Муравей"
|
||
|
||
#. type: Image filename
|
||
#: help/object/E/ant.txt:2
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "ant"
|
||
msgstr "ant"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/ant.txt:4
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Ants shoot tiny corrosive balls that eventually gnaw into the protective shielding of bots and buildings, causing them to explode."
|
||
msgstr "Муравьи выстреливают маленькие едкие шарики, которые в конце концов прогрызают защитное покрытие ботов и зданий, заставляя их взрываться."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/ant.txt:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<a object|human>You</a> can resist their attack much longer than most buildings and bots, and your protective shield will be restored as your wounds heal. However, if you stay too long in their range or if there are too many of them, your life is in great danger."
|
||
msgstr "<a object|human>Вы</a> можете сопротивляться их атакам намного дольше чем большинство зданий и ботов, а ваш щит будет восстановлен когда залечатся ваши раны. Впрочем, если вы слишком долго будете оставаться с ними или их будет слишком много, ваша жизнь будет в большой опасности."
|
||
|
||
#. type: \t; header
|
||
#: help/object/E/ant.txt:7
|
||
#: help/object/E/atomic.txt:11
|
||
#: help/object/E/barrier.txt:4
|
||
#: help/object/E/base.txt:7
|
||
#: help/object/E/bbox.txt:10
|
||
#: help/object/E/bullet.txt:8
|
||
#: help/object/E/captor.txt:21
|
||
#: help/object/E/convert.txt:20
|
||
#: help/object/E/derrick.txt:25
|
||
#: help/object/E/egg.txt:4
|
||
#: help/object/E/energy.txt:24
|
||
#: help/object/E/enerspot.txt:13
|
||
#: help/object/E/exchange.txt:27
|
||
#: help/object/E/factory.txt:29
|
||
#: help/object/E/flag.txt:14
|
||
#: help/object/E/goal.txt:4
|
||
#: help/object/E/human.txt:15
|
||
#: help/object/E/huston.txt:7
|
||
#: help/object/E/labo.txt:20
|
||
#: help/object/E/mine.txt:10
|
||
#: help/object/E/mother.txt:11
|
||
#: help/object/E/nest.txt:4
|
||
#: help/object/E/nuclear.txt:20
|
||
#: help/object/E/power.txt:12
|
||
#: help/object/E/radar.txt:22
|
||
#: help/object/E/repair.txt:20
|
||
#: help/object/E/research.txt:23
|
||
#: help/object/E/ruin.txt:6
|
||
#: help/object/E/safe.txt:5
|
||
#: help/object/E/spider.txt:5
|
||
#: help/object/E/start.txt:4
|
||
#: help/object/E/station.txt:24
|
||
#: help/object/E/stonspot.txt:10
|
||
#: help/object/E/titan.txt:10
|
||
#: help/object/E/titanore.txt:10
|
||
#: help/object/E/tnt.txt:8
|
||
#: help/object/E/tower.txt:18
|
||
#: help/object/E/uranore.txt:12
|
||
#: help/object/E/uranspot.txt:11
|
||
#: help/object/E/wasp.txt:7
|
||
#: help/object/E/waypoint.txt:8
|
||
#: help/object/E/worm.txt:7
|
||
#: help/object/E/wreck.txt:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Object <a cbot|category>Category</a>"
|
||
msgstr "Объект <a cbot|category>Категория</a>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/ant.txt:9
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>AlienAnt</code>"
|
||
msgstr "<code>AlienAnt</code>"
|
||
|
||
#. type: \t; header
|
||
#: help/object/E/ant.txt:10
|
||
#: help/object/E/atomic.txt:14
|
||
#: help/object/E/barrier.txt:7
|
||
#: help/object/E/base.txt:10
|
||
#: help/object/E/bbox.txt:13
|
||
#: help/object/E/bullet.txt:11
|
||
#: help/object/E/captor.txt:24
|
||
#: help/object/E/convert.txt:23
|
||
#: help/object/E/derrick.txt:28
|
||
#: help/object/E/egg.txt:7
|
||
#: help/object/E/energy.txt:27
|
||
#: help/object/E/enerspot.txt:16
|
||
#: help/object/E/exchange.txt:30
|
||
#: help/object/E/factory.txt:32
|
||
#: help/object/E/flag.txt:21
|
||
#: help/object/E/goal.txt:7
|
||
#: help/object/E/human.txt:18
|
||
#: help/object/E/huston.txt:10
|
||
#: help/object/E/key.txt:16
|
||
#: help/object/E/labo.txt:23
|
||
#: help/object/E/mine.txt:13
|
||
#: help/object/E/mother.txt:14
|
||
#: help/object/E/nest.txt:7
|
||
#: help/object/E/nuclear.txt:23
|
||
#: help/object/E/power.txt:15
|
||
#: help/object/E/radar.txt:25
|
||
#: help/object/E/repair.txt:23
|
||
#: help/object/E/research.txt:26
|
||
#: help/object/E/ruin.txt:9
|
||
#: help/object/E/safe.txt:8
|
||
#: help/object/E/spider.txt:8
|
||
#: help/object/E/start.txt:7
|
||
#: help/object/E/station.txt:27
|
||
#: help/object/E/stonspot.txt:13
|
||
#: help/object/E/titan.txt:13
|
||
#: help/object/E/titanore.txt:13
|
||
#: help/object/E/tnt.txt:11
|
||
#: help/object/E/tower.txt:21
|
||
#: help/object/E/uranore.txt:15
|
||
#: help/object/E/uranspot.txt:14
|
||
#: help/object/E/wasp.txt:10
|
||
#: help/object/E/waypoint.txt:11
|
||
#: help/object/E/worm.txt:10
|
||
#: help/object/E/wreck.txt:9
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "See also"
|
||
msgstr "Смотри также"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/ant.txt:11
|
||
#: help/object/E/atomic.txt:15
|
||
#: help/object/E/barrier.txt:8
|
||
#: help/object/E/base.txt:11
|
||
#: help/object/E/bbox.txt:14
|
||
#: help/object/E/bullet.txt:12
|
||
#: help/object/E/captor.txt:25
|
||
#: help/object/E/convert.txt:24
|
||
#: help/object/E/derrick.txt:29
|
||
#: help/object/E/egg.txt:8
|
||
#: help/object/E/energy.txt:28
|
||
#: help/object/E/enerspot.txt:17
|
||
#: help/object/E/exchange.txt:31
|
||
#: help/object/E/factory.txt:33
|
||
#: help/object/E/flag.txt:22
|
||
#: help/object/E/goal.txt:8
|
||
#: help/object/E/human.txt:19
|
||
#: help/object/E/huston.txt:11
|
||
#: help/object/E/key.txt:17
|
||
#: help/object/E/labo.txt:24
|
||
#: help/object/E/mine.txt:14
|
||
#: help/object/E/mother.txt:15
|
||
#: help/object/E/nest.txt:8
|
||
#: help/object/E/nuclear.txt:24
|
||
#: help/object/E/power.txt:16
|
||
#: help/object/E/radar.txt:26
|
||
#: help/object/E/repair.txt:24
|
||
#: help/object/E/research.txt:27
|
||
#: help/object/E/ruin.txt:10
|
||
#: help/object/E/safe.txt:9
|
||
#: help/object/E/spider.txt:9
|
||
#: help/object/E/start.txt:8
|
||
#: help/object/E/station.txt:28
|
||
#: help/object/E/stonspot.txt:14
|
||
#: help/object/E/titan.txt:14
|
||
#: help/object/E/titanore.txt:14
|
||
#: help/object/E/tnt.txt:12
|
||
#: help/object/E/tower.txt:22
|
||
#: help/object/E/uranore.txt:16
|
||
#: help/object/E/uranspot.txt:15
|
||
#: help/object/E/wasp.txt:11
|
||
#: help/object/E/waypoint.txt:12
|
||
#: help/object/E/worm.txt:11
|
||
#: help/object/E/wreck.txt:10
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<a cbot>CBOT Language</a>, <a cbot|type>Variables</a> and <a cbot|category>Categories</a>."
|
||
msgstr "<a cbot>Язык CBOT</a>, <a cbot|type>Переменные</a> и <a cbot|category>Категории</a>."
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/atomic.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Nuclear Power Cell"
|
||
msgstr "Ядерная батарея"
|
||
|
||
#. type: Image filename
|
||
#: help/object/E/atomic.txt:2
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "atomic"
|
||
msgstr "atomic"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/atomic.txt:5
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"A nuclear power cell supplies the bots and some buildings with energy.\n"
|
||
"Its capacity is 100 times that of a <a object|power>regular power cell</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ядерная батарея обеспечивает энергией ботов и некоторые здания.\n"
|
||
"Она в 10 раз более мощная, чем <a object|power>обычная батарея</a>."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/atomic.txt:7
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Nuclear power cells cannot be recharged or recycled. A <a object|nuclear>nuclear plant</a> and some <a object|uranore>uranium ore</a> is needed to produce a new and fully charged nuclear power cell."
|
||
msgstr "Ядерные батарея нельзя перезаряжать или перерабатывать. <a object|nuclear>Ядерный завод</a> и <a object|uranore>урановая руда</a> необходимы, чтобы произвести новую полностью заряженную ядерную батарею."
|
||
|
||
#. type: \t; header
|
||
#: help/object/E/atomic.txt:8
|
||
#: help/object/E/bbox.txt:7
|
||
#: help/object/E/bullet.txt:5
|
||
#: help/object/E/enerspot.txt:10
|
||
#: help/object/E/flag.txt:11
|
||
#: help/object/E/key.txt:10
|
||
#: help/object/E/mine.txt:7
|
||
#: help/object/E/power.txt:9
|
||
#: help/object/E/stonspot.txt:7
|
||
#: help/object/E/titan.txt:7
|
||
#: help/object/E/titanore.txt:7
|
||
#: help/object/E/tnt.txt:5
|
||
#: help/object/E/uranore.txt:9
|
||
#: help/object/E/uranspot.txt:8
|
||
#: help/object/E/waypoint.txt:5
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "Транспорт"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/atomic.txt:10
|
||
#: help/object/E/bbox.txt:9
|
||
#: help/object/E/bullet.txt:7
|
||
#: help/object/E/key.txt:12
|
||
#: help/object/E/power.txt:11
|
||
#: help/object/E/titan.txt:9
|
||
#: help/object/E/titanore.txt:9
|
||
#: help/object/E/tnt.txt:7
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "All <a object|botgr>grabbers</a> and the <a object|human>astronaut</a>."
|
||
msgstr "Все <a object|botgr>сборщики</a> и <a object|human>астронавт</a>."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/atomic.txt:13
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>NuclearCell</code>"
|
||
msgstr "<code>NuclearPowerCell</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/barrier.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Barrier"
|
||
msgstr "Барьер"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/barrier.txt:3
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The barrier is nothing more than an obstacle used in the exercises."
|
||
msgstr "Барьер это просто препятствие, которое используется для тренировок."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/barrier.txt:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>Barrier</code>"
|
||
msgstr "<code>Barrier</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/base.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<button 171/> Spaceship"
|
||
msgstr "<button 171/> Космический корабль"
|
||
|
||
#. type: Image filename
|
||
#: help/object/E/base.txt:2
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "base"
|
||
msgstr "base"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/base.txt:4
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<a object|human>Your</a> means of transportation from one planet to the next, the only way to travel safely across the cosmos and accomplish your missions."
|
||
msgstr "\\lЕдинственный путь безопасно путешествовать по космосу и выполнять свои миссии - это космический корабль."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/base.txt:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "In addition to yourself, the spaceship can carry bots and raw materials. Whenever a mission is completed, you must select the spaceship, then click on the <takeoff> command <button 28/>."
|
||
msgstr "Также он способен нести ботов и необработанные материалы. Когда заканчивается миссия, вы должны выбрать космический корабль, затем кликнуть на команде <взлет> <button 28/>."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/base.txt:9
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>SpaceShip</code>"
|
||
msgstr "<code>SpaceShip</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/bbox.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Black Box"
|
||
msgstr "Черный Ящик"
|
||
|
||
#. type: Image filename
|
||
#: help/object/E/bbox.txt:2
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "bbox"
|
||
msgstr "bbox"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/bbox.txt:4
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "A black box is actually orange so as to be easier to identify and locate. Each <a object|base>spaceship</a> is equipped with a black box that records and stores information about the flight."
|
||
msgstr "Черный ящик на самом деле оранжевого цвета, чтобы его было легче найти. Каждый <a object|base>космический корабль</a> оборудован черным ящиком, который записывает и хранит информацию о полете."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/bbox.txt:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "A black box can also be used to leave important information. On every planet the first expedition has left a black box containing the coordinates of the planet it was heading towards next."
|
||
msgstr "Черный ящик также можно использовать, чтобы оставлять важную информацию. На каждой планете первая экспедиция оставила черный ящик, содержащий координаты следующей планеты, на которую они направлялись."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/bbox.txt:12
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>BlackBox</code>"
|
||
msgstr "<code>BlackBox</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/bullet.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Organic Matter"
|
||
msgstr "Органическая Материя"
|
||
|
||
#. type: Image filename
|
||
#: help/object/E/bullet.txt:2
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "bullet"
|
||
msgstr "bullet"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/bullet.txt:4
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The organic matter is the insects' secretion. <a object|wasp>Wasps</a> often use balls of organic matter to bombard you. You should perhaps try to get hold of some since it could allow you, given the necessary <a object|labo>analysis</a>, to discover new and strange technologies that will improve the efficiency of your bots."
|
||
msgstr "Органическая материя - это выделения насекомых. <a object|wasp>Осы</a> часто используют шарики из органической материи, чтобы вас бомбардировать. Наверное вам следует добыть себе несколько таких, так как это позволит вам, после необходимых <a object|labo>исследований</a>, открыть новые технологии, которые увеличат эффективность ваших ботов."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/bullet.txt:10
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>OrgaMatter</code>"
|
||
msgstr "<code>OrgaMatter</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/captor.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<button 174/> Power Captor"
|
||
msgstr "<button 174/> Громоотвод/Молниеотвод"
|
||
|
||
#. type: Image filename
|
||
#: help/object/E/captor.txt:2
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "captor"
|
||
msgstr "captor"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/captor.txt:5
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"The power captor acts as both a lightning conductor and a power converter.\n"
|
||
"It offers protection within a radius of 50 meters against the perilous lightning bolts of magnetic storms. Additionally, when the captor is hit by lightning, all bots and <a object|power>power cells</a> placed underneath, with the exception of the <a object|atomic>nuclear power cells</a>, are recharged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это тросовый молниеотвод и преобразователь энергии.\n"
|
||
"Он предлагает защиту в радиусе 50 метров от опасных молний и магнитных бурь. Дополнительно, когда в Захватчик попадает молния, все боты и <a object|power>аккумуляторы</a>, которые находятся под ним, кроме <a object|atomic>ядерных аккумуляторов</a>, заряжаются."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/captor.txt:7
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "To visualize the zone shielded by a power captor, select it then hit the <range> button <button 41/>. Red dots outline the circular zone for 20 seconds."
|
||
msgstr "Чтобы увидеть зону, покрываемую им, выберите молниеотвод, а затем нажмите кнопку <дальность> <button 41/>. Красные точки покажут круглую зону на 20 секунд."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/captor.txt:9
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "In the vastness of space, few planets suffer from magnetic storms. Among the ones you'll be visiting, only Orpheon is subject to this phenomenon."
|
||
msgstr "В пустоте космоса редкие планеты страдают от магнитных бурь. Среди тех, которые вы посетите, только Орфеон подвержен этому феномену."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/captor.txt:11
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Note that your <a object|base>spaceship</a> can also act as a lightning conductor. However it will not recharge power cells."
|
||
msgstr "Учтите, что ваш <a object|base>космический корабль</a> также может служить громоотводом. Впрочем, он не будет заряжать аккумуляторы."
|
||
|
||
#. type: \t; header
|
||
#: help/object/E/captor.txt:12
|
||
#: help/object/E/convert.txt:5
|
||
#: help/object/E/derrick.txt:10
|
||
#: help/object/E/energy.txt:9
|
||
#: help/object/E/exchange.txt:12
|
||
#: help/object/E/factory.txt:14
|
||
#: help/object/E/labo.txt:5
|
||
#: help/object/E/nuclear.txt:5
|
||
#: help/object/E/radar.txt:7
|
||
#: help/object/E/repair.txt:5
|
||
#: help/object/E/research.txt:8
|
||
#: help/object/E/station.txt:9
|
||
#: help/object/E/tower.txt:9
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Requirements for building"
|
||
msgstr "Требования для постройки"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/captor.txt:14
|
||
#: help/object/E/nuclear.txt:7
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Any flat surface of at least 10 meters wide."
|
||
msgstr "Любая плоская поверхность минимум 10 метров в ширину."
|
||
|
||
#. type: \t; header
|
||
#: help/object/E/captor.txt:15
|
||
#: help/object/E/convert.txt:14
|
||
#: help/object/E/derrick.txt:19
|
||
#: help/object/E/energy.txt:18
|
||
#: help/object/E/exchange.txt:21
|
||
#: help/object/E/factory.txt:23
|
||
#: help/object/E/labo.txt:14
|
||
#: help/object/E/nuclear.txt:14
|
||
#: help/object/E/radar.txt:16
|
||
#: help/object/E/repair.txt:14
|
||
#: help/object/E/research.txt:17
|
||
#: help/object/E/station.txt:18
|
||
#: help/object/E/tower.txt:12
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Power source"
|
||
msgstr "Источник энергии"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/captor.txt:17
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Lightning bolts."
|
||
msgstr "Молнии."
|
||
|
||
#. type: \t; header
|
||
#: help/object/E/captor.txt:18
|
||
#: help/object/E/convert.txt:17
|
||
#: help/object/E/derrick.txt:22
|
||
#: help/object/E/energy.txt:21
|
||
#: help/object/E/exchange.txt:24
|
||
#: help/object/E/factory.txt:26
|
||
#: help/object/E/labo.txt:17
|
||
#: help/object/E/nuclear.txt:17
|
||
#: help/object/E/radar.txt:19
|
||
#: help/object/E/repair.txt:17
|
||
#: help/object/E/research.txt:20
|
||
#: help/object/E/station.txt:21
|
||
#: help/object/E/tower.txt:15
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Duration of operation"
|
||
msgstr "Длительность действия"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/captor.txt:20
|
||
#: help/object/E/exchange.txt:26
|
||
#: help/object/E/tower.txt:17
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "1 second."
|
||
msgstr "1 секунда."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/captor.txt:23
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>PowerCaptor</code>"
|
||
msgstr "<code>PowerCaptor</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/convert.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<button 162/> Converter"
|
||
msgstr "<button 162/> Конвертер"
|
||
|
||
#. type: Image filename
|
||
#: help/object/E/convert.txt:2
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "convert"
|
||
msgstr "convert"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/convert.txt:4
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "This building was designed to convert chunks of <a object|titanore>titanium ore</a> into usable <a object|titan>titanium cubes</a>. All <a object|human>you</a> need to do is place a chunk at the center of the platform and step back. The converter takes care of the rest."
|
||
msgstr "Это здание было спроектировано для того, чтобы превращать куски <a object|titanore>титановой руды</a> в <a object|titan>титановые кубы</a>. Все что <a object|human>вам</a> нужно сделать - это поместить кусок на платформу и отойти. Конвертер позаботится обо всем."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/convert.txt:7
|
||
#: help/object/E/labo.txt:7
|
||
#: help/object/E/repair.txt:7
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Any flat surface of at least 6 meters wide."
|
||
msgstr "Любая ровная поверхность шириной по крайней мере 6 метров."
|
||
|
||
#. type: \t; header
|
||
#: help/object/E/convert.txt:8
|
||
#: help/object/E/derrick.txt:13
|
||
#: help/object/E/energy.txt:12
|
||
#: help/object/E/exchange.txt:15
|
||
#: help/object/E/factory.txt:17
|
||
#: help/object/E/labo.txt:8
|
||
#: help/object/E/nuclear.txt:8
|
||
#: help/object/E/radar.txt:10
|
||
#: help/object/E/repair.txt:8
|
||
#: help/object/E/research.txt:11
|
||
#: help/object/E/station.txt:12
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Поступают"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/convert.txt:10
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Titanium ore."
|
||
msgstr "Титановая руда."
|
||
|
||
#. type: \t; header
|
||
#: help/object/E/convert.txt:11
|
||
#: help/object/E/derrick.txt:16
|
||
#: help/object/E/energy.txt:15
|
||
#: help/object/E/exchange.txt:18
|
||
#: help/object/E/factory.txt:20
|
||
#: help/object/E/labo.txt:11
|
||
#: help/object/E/nuclear.txt:11
|
||
#: help/object/E/radar.txt:13
|
||
#: help/object/E/repair.txt:11
|
||
#: help/object/E/research.txt:14
|
||
#: help/object/E/station.txt:15
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Продукция"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/convert.txt:13
|
||
#: help/object/E/energy.txt:14
|
||
#: help/object/E/factory.txt:19
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Titanium."
|
||
msgstr "Титан."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/convert.txt:16
|
||
#: help/object/E/derrick.txt:21
|
||
#: help/object/E/exchange.txt:17
|
||
#: help/object/E/exchange.txt:23
|
||
#: help/object/E/factory.txt:25
|
||
#: help/object/E/labo.txt:16
|
||
#: help/object/E/nuclear.txt:16
|
||
#: help/object/E/radar.txt:12
|
||
#: help/object/E/radar.txt:18
|
||
#: help/object/E/repair.txt:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "None."
|
||
msgstr "Нет."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/convert.txt:19
|
||
#: help/object/E/factory.txt:28
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "15 seconds."
|
||
msgstr "15 секунд."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/convert.txt:22
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>Converter</code>"
|
||
msgstr "<code>Converter</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/derrick.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<button 161/> Derrick"
|
||
msgstr "<button 161/> Буровая вышка"
|
||
|
||
#. type: Image filename
|
||
#: help/object/E/derrick.txt:2
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "derrick"
|
||
msgstr "derrick"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/derrick.txt:4
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The derrick is intended for the extraction of raw materials."
|
||
msgstr "Буровая вышка предназначена для добывания сырья."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/derrick.txt:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "In order to determine the best site on which to erect a derrick, a <a object|botsr>sniffer</a> should be used to prospect the subsoil. The marks it lays down provide information about the specifics of what the derrick will be able to extract:"
|
||
msgstr "Чтобы определить подходящее место для вышки, нужно использовать <a object|botsr>сниффер</a>, который исследует землю. Отметки, которые он ставит, дают информацию о специфике того, что сможет добывать Вышка:"
|
||
|
||
#. type: Bullet: '-'
|
||
#: help/object/E/derrick.txt:7
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "a <a object|stonspot>red cross</a> -> <a object|titanore>titanium ore</a>."
|
||
msgstr "<a object|stonspot>красный крест</a> -> <a object|titanore>титановая руда</a>."
|
||
|
||
#. type: Bullet: '-'
|
||
#: help/object/E/derrick.txt:8
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "a <a object|uranspot>yellow circle</a> -> <a object|uranore>uranium ore</a>."
|
||
msgstr "<a object|uranspot>желтый круг</a> -> <a object|uranore>урановая руда</a>."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/derrick.txt:12
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Any flat and geologically adequate surface of at least 2.5 meters wide."
|
||
msgstr "Любая плоская геологически подходящая поверхность минимум 2.5 метра в ширину."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/derrick.txt:15
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Titanium or uranium ore in the subsoil."
|
||
msgstr "Титановая или урановая руда подпочвы."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/derrick.txt:18
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Chunks of titanium or uranium ore."
|
||
msgstr "Куски титановой или урановой руды."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/derrick.txt:24
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "10 seconds for titanium and 30 for uranium."
|
||
msgstr "10 секунд для титана и 30 для урана."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/derrick.txt:27
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>Derrick</code>"
|
||
msgstr "<code>Derrick</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/egg.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Alien Egg"
|
||
msgstr "Яйцо Чужих"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/egg.txt:3
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The alien eggs are laid by the <a object|mother>Alien Queen</a>. After a short time, they will hatch and an <a object|ant>ant</a>, a <a object|wasp>wasp</a>, a <a object|spider>spider</a> or a <a object|worm>worm</a> will come out."
|
||
msgstr "Яйца чужих откладывает <a object|mother>Королева Чужих</a>. После короткого времени они начнут вылупляться и из них выберутся <a object|ant>муравей</a>, <a object|wasp>оса</a>, <a object|spider>паук</a> или <a object|worm>червь</a>."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/egg.txt:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>AlienEgg</code>"
|
||
msgstr "<code>AlienEgg</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/energy.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<button 167/> Power Plant"
|
||
msgstr "<button 167/> Электростанция"
|
||
|
||
#. type: Image filename
|
||
#: help/object/E/energy.txt:2
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "energy"
|
||
msgstr "energy"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/energy.txt:4
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The power plant is a <a object|power>power cell</a> factory. It transforms a <a object|titan>titanium cube</a> into a regular power cell fully charged and ready for use."
|
||
msgstr "Электростанция - это фабрика <a object|power>батарей</a>. Она превращает <a object|titan>титановый куб</a> в обычный полностью заряженный аккумулятор, готовый к использованию."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/energy.txt:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "A power plant requires some energy in the subsoil. If the satellite report says that energy is available only at some places, you will need a <a object|botsr>sniffer bot</a> to prospect the subsoil. The marks it lays down provide information about the specifics of its findings: a <a object|enerspot>green cross</a> means that there is an energy deposit at this location beneath the surface, which is indispensable for the construction of a power plant or a <a object|station>power station</a>."
|
||
msgstr "Электростанции требуется немного энергии в подпочве. Если в сообщениях спутника говорится, что энергия доступна только в определенных местах, то вам понадобится <a object|botsr>сниффер</a>, чтобы исследовать подпочву. Отметки, которые он ставит дают информацию об особенностях того, что он нашел: <a object|enerspot>зеленый крест</a> означает, что под землей в этом месте есть залежи энергии, которые необходимы для строительства электростанции или <a object|station>заправочной станции</a>."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/energy.txt:8
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "If the large power cell at the base of the plant remains red after the construction is completed, this means that the site is not geologically adequate."
|
||
msgstr "Если большой аккумулятор внизу завода остается красным после завершения постройки, это значит, что это место геологически не подходит."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/energy.txt:11
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Any flat and geologically adequate surface of at least 4 meters wide."
|
||
msgstr "Любая плоская и геологически подходящая поверхность как минимум 4 метра в ширину."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/energy.txt:17
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Regular power cell."
|
||
msgstr "Обыкновенная батарея."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/energy.txt:20
|
||
#: help/object/E/station.txt:20
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Subsoil energy."
|
||
msgstr "Подземная энергия."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/energy.txt:23
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "12 seconds."
|
||
msgstr "12 секунд."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/energy.txt:26
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>PowerPlant</code>"
|
||
msgstr "<code>PowerPlant</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/enerspot.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Underground Energy Deposit"
|
||
msgstr "Подземное месторождении энергии"
|
||
|
||
#. type: Image filename
|
||
#: help/object/E/enerspot.txt:2
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "enerspot"
|
||
msgstr "enerspot"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/enerspot.txt:4
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Whenever a <a object|botsr>sniffer</a> uncovers a source of energy in the subsoil, it lays down a green cross. The following buildings can be erected nearby :"
|
||
msgstr "Когда <a object|botsr>сниффер</a> находит источник энергии в подпочве, то он устанавливает зеленый крест. Рядом могут быть поставлены следующие здания :"
|
||
|
||
#. type: Bullet: 'o'
|
||
#: help/object/E/enerspot.txt:5
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<a object|station>Power station</a>"
|
||
msgstr "<a object|station>Элекростанция</a>"
|
||
|
||
#. type: Bullet: 'o'
|
||
#: help/object/E/enerspot.txt:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<a object|energy>Power plant</a>"
|
||
msgstr "<a object|energy>Энергостанция</a>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/enerspot.txt:9
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "In order to prospect the subsoil you need a <a object|botsr>sniffer bot</a>, which can also discover <a object|titanore>titanium ore</a> deposits (indicated by a <a object|stonspot>red cross</a>) or <a object|uranore>uranium ore</a> deposits (indicated by a <a object|uranspot>yellow circle</a>)."
|
||
msgstr "Чтобы разведать подпочву вам нужен <a object|botsr>сниффер</a>, который также может находить залежи <a object|titanore>титановой руды</a> (показанной <a object|stonspot>красным крестом</a>) или <a object|uranore>урановой руды</a> (показываемой <a object|uranspot>желтым кругом</a>)."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/enerspot.txt:12
|
||
#: help/object/E/flag.txt:13
|
||
#: help/object/E/mine.txt:9
|
||
#: help/object/E/stonspot.txt:9
|
||
#: help/object/E/uranspot.txt:10
|
||
#: help/object/E/waypoint.txt:7
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Impossible."
|
||
msgstr "Невозможно."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/enerspot.txt:15
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>EnergySite</code>"
|
||
msgstr "<code>EnergySite</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/exchange.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<button 172/> Information Exchange Post"
|
||
msgstr "<button 172/> Пост обмена информации"
|
||
|
||
#. type: Image filename
|
||
#: help/object/E/exchange.txt:2
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "info"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/exchange.txt:8
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"This building stores digital information. A post can contain up to 10 pieces of information, each one referenced by a name.\n"
|
||
"For example, a post can contain 3 informations¦:<c/>\n"
|
||
"\\tab;\"Position.x\" 23.45\n"
|
||
"\\tab;\"Position.y\" -102.70\n"
|
||
"\\tab;\"Quantity\" 3.00"
|
||
msgstr "Это здание дает цифровую информацию. Пост может содержать до 10 единиц информации, каждая со своим именем."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/exchange.txt:11
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"To put new information, you must execute the command <code><a cbot|send>send</a></code>.\n"
|
||
"To read information from a post, you must execute the command <code><a cbot|receive>receive</a></code>."
|
||
msgstr "Чтобы получить информацию, <a object|human>вы</a> должны быть достаточно близко к посту (менее 12 метров) и вы должны дать команду <code><a cbot|receive>receive</a></code>."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/exchange.txt:14
|
||
#: help/object/E/radar.txt:9
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Any flat surface of at least 2.5 meters wide."
|
||
msgstr "Любая ровная поверхность шириной по крайней мере 2.5 метра."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/exchange.txt:20
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Digital information."
|
||
msgstr "Цифровая информация."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/exchange.txt:29
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>ExchangePost</code>"
|
||
msgstr "<code>ExchangePost</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/factory.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<button 160/> Bot Factory"
|
||
msgstr "<button 160/> Фабрика Ботов"
|
||
|
||
#. type: Image filename
|
||
#: help/object/E/factory.txt:2
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "factory"
|
||
msgstr "factory"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/factory.txt:4
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "This building is intended for the manufacturing of bots using <a object|titan>titanium</a>."
|
||
msgstr "Это здание предназначено для производства ботов с использованием <a object|titan>титана</a>."
|
||
|
||
#. type: Bullet: '1)'
|
||
#: help/object/E/factory.txt:5
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Place the titanium cube inside the factory."
|
||
msgstr "Поместите титановый куб в фабрику."
|
||
|
||
#. type: Bullet: '2)'
|
||
#: help/object/E/factory.txt:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Step back out."
|
||
msgstr "Отойдите."
|
||
|
||
#. type: Bullet: '3)'
|
||
#: help/object/E/factory.txt:7
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Select the factory."
|
||
msgstr "Выберите фабрику."
|
||
|
||
#. type: Bullet: '4)'
|
||
#: help/object/E/factory.txt:8
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Click on the button showing the diagram of the bot you want the factory to assemble (e.g. <button 137/> for a <a object|botgr>wheeled grabber</a>)."
|
||
msgstr "Кликните на кнопке, которая показывает диаграмму бота, которого вы хотите построить (например <button 137/> для <a object|botgr>колесного сборщика</a>)."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/factory.txt:11
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The finished bot does not include an onboard <a object|power>power cell</a>. You'll need to supply it with one for it to be able to leave the factory."
|
||
msgstr "Законченный бот не имеет на борту <a object|power>батареи</a>. Вам понадобится вставить ее в отверстие для батарее, чтобы бот смог покинуть фабрику."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/factory.txt:13
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The list of feasible bots will depend upon the research your <a object|research>research center</a> has completed at this time."
|
||
msgstr "Список возможных ботов будет зависеть от исследований, которые завершил ваш <a object|research>исследовательский центр</a> на этот момент."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/factory.txt:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Any flat surface of at least 7.5 meters wide."
|
||
msgstr "Любая плоская поверхность минимум 7.5 метров в ширину."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/factory.txt:22
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Completed bot."
|
||
msgstr "Законченный бот"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/factory.txt:31
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>BotFactory</code>"
|
||
msgstr "<code>BotFactory</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/flag.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Colored Flag"
|
||
msgstr "Цветной Флаг"
|
||
|
||
#. type: Image filename
|
||
#: help/object/E/flag.txt:2
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "flag"
|
||
msgstr "flag"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/flag.txt:4
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The colored flags are helpful to mark strategic locations or positions that <a object|human>you</a> will need to find again. Flags appear on the mini-map in the shape of a cross of the same color as the flag."
|
||
msgstr "Цветные флаги помогаю отметить стратегические места или позиции? которые <a object|human>вам</a> снова нужно будет найти. Флаги появляются на мини карте в виде креста того же цвета, что и флаг."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/flag.txt:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Use the buttons <button 118/> and <button 119/> to plant and remove flags, the colors of which you can choose with the buttons above."
|
||
msgstr "Используйте кнопки <button 118/> и <button 119/>, чтобы ставить и убирать флаги, цвета которых вы можете выбирать кнопками наверху."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/flag.txt:8
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "When your mini-map is out of order, the fact that flags follow the direction of the wind can help you to find your way and not to walk around in circles."
|
||
msgstr "Когда ваша мини карта не в порядке, тот факт, что флаги развеваются по ветру может помочь вам найти свой пути и не бродить кругами."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/flag.txt:10
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "When programming, you can use flags to give a bot a reference to a certain position: the instruction <code><a cbot|radar>radar</a></code> allows bots to know the exact position of a flag of a given color."
|
||
msgstr "При программировании, вы можете использовать флаги, чтобы направить ботов в определенную позицию: инструкция <code><a cbot|radar>radar</a></code> позволяет ботам узнать точную позицию флага определенного цвета."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/flag.txt:20
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"<code>BlueFlag</code>\n"
|
||
"<code>RedFlag</code>\n"
|
||
"<code>GreenFlag</code>\n"
|
||
"<code>YellowFlag</code>\n"
|
||
"<code>VioletFlag</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<code>BlueFlag</code>\n"
|
||
"<code>RedFlag</code>\n"
|
||
"<code>GreenFlag</code>\n"
|
||
"<code>YellowFlag</code>\n"
|
||
"<code>VioletFlag</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/goal.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Finishing Pad"
|
||
msgstr "Конечная Площадка"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/goal.txt:3
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The finishing pad is an objective to be reached in some exercises."
|
||
msgstr "Конечная площадка это цель, которую нужно достигнуть в некоторых упражнениях."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/goal.txt:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>GoalArea</code>"
|
||
msgstr "<code>FinishArea</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/human.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<button 136/> Astronaut"
|
||
msgstr "<button 136/> Астронавт"
|
||
|
||
#. type: Image filename
|
||
#: help/object/E/human.txt:2
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "human"
|
||
msgstr "human"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/human.txt:4
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The astronaut is you within the game."
|
||
msgstr "Астронавт - это вы в игре."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/human.txt:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "If you die, the mission immediately fails."
|
||
msgstr "Если вы умираете, миссия сразу заканчивается."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/human.txt:8
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "You can construct buildings with the help of the neutron gun holstered to your survival kit. The survival kit allows you, in most missions, to fly, thanks to the reactor placed underneath, or to swim with no time limit. You can carry most objects but the weight will slow down your movements considerably. Flying, swimming and walking underwater are also made impossible if you are carrying an object. The use of a <a object|botgr>grabber</a> or a <a object|botsub>subber</a> is advised for tasks such as these."
|
||
msgstr "Вы можете строить здания с помощью нейтронной пушки, прикрепленной к вашему портативному реактивному двигателю. Он позволяет вам, в большинстве миссий летать, или плавать неограниченное время. Вы можете переносить большинство объектов, но вес будет значительно замедлять ваши движения. Полеты, плаванье и ходьба под водой также становятся невозможны, если вы несете что-либо. Для подобных заданий лучше использовать <a object|botgr>сборщика</a> или <a object|botsub>саббер</a>."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/human.txt:10
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "You cannot carry <a object|uranore>uranium ore</a> because of the risks attached to radioactivity. "
|
||
msgstr "Вы не можете нести <a object|uranore>урановую руду</a> из-за того, что она радиоактивна."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/human.txt:12
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "A special button <button 111/> allows you to ensure that the ground around you is flat. This is important since building is only possible on a flat surface. A flat surface is designated green while a sloping one is red."
|
||
msgstr "Особая кнопка <button 111/> позволяет вам убедиться, что земля вокруг вас плоская. Это важно, так как здания можно строить только на плоской поверхности. Плоская поверхность показана зеленым, тогда как наклонная красным."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/human.txt:14
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "A button <button 118/> allows you to mark a location with <a object|flag>flags</a> of various colors. This can help you not to get lost, to find important positions again, or to indicate a position to a bot. 5 flags of 5 different colors are at your disposal. You can remove a flag by using the next button <button 119/> and store it for further use."
|
||
msgstr "Кнопка <button 118/> позволяет вам помечать места <a object|flag>флагами</a> различных цветов. Это может помочь вам не заблудиться, и снова найти важные места, или показать место боту. 5 флагов 5 различных цветов находятся в вашем распоряжении. Вы можете убрать флаг с помощью следующей кнопки <button 119/> и хранить его для дальнейшего использования."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/human.txt:17
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>Me</code>"
|
||
msgstr "<code>Me</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/huston.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<button 176/> Mission Control"
|
||
msgstr "<button 176/> Управление миссии"
|
||
|
||
#. type: Image filename
|
||
#: help/object/E/huston.txt:2
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "huston"
|
||
msgstr "huston"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/huston.txt:4
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Earth control center for all <a object|human>your</a> space missions. Though still named after the well-known mission control of the old days, \"Houston\" is actually located in the middle of the Nevada Desert, the new center for space exploration activities."
|
||
msgstr "Центр управления на земле управляет всеми <a object|human>вашими</a> космическими миссиями. Хотя он и назван в честь хорошо известного центра старых дней, \"Хьюстон\" на самом деле находится в центре пустыни Невада, в новом центре космических исследований."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/huston.txt:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The Mission Control Center watches over you day and night, and a whole team of scientists and engineers are working hard trying to find a solution to all the problems that you encounter."
|
||
msgstr "Центр Управления Миссии следит за вами день и ночь, а целая команда ученых и инженеров тяжело работают, пытаясь найти решение проблем, с которыми вы сталкиваетесь."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/huston.txt:9
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>Houston</code>"
|
||
msgstr "<code>Houston</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/key.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Keys A, B, C and D"
|
||
msgstr "Ключи A, B, C и D"
|
||
|
||
#. type: Image filename
|
||
#: help/object/E/key.txt:2
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "key"
|
||
msgstr "key"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/key.txt:4
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The keys give <a object|human>you</a> access to the <a object|safe>vault</a>. You'll need 4 of them."
|
||
msgstr "Ключи дают <a object|human>вам</a> доступ к <a object|safe>хранилищу</a>. Вам понадобится 4 штуки."
|
||
|
||
#. type: Bullet: 'o'
|
||
#: help/object/E/key.txt:5
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Key A, blue and triangle-shaped"
|
||
msgstr "Ключ A, синий и треугольный"
|
||
|
||
#. type: Bullet: 'o'
|
||
#: help/object/E/key.txt:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Key B, red and pentagon-shaped"
|
||
msgstr "Ключ B, красный и пятиугольный"
|
||
|
||
#. type: Bullet: 'o'
|
||
#: help/object/E/key.txt:7
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Key C, green and shaped like a 6-pointed star"
|
||
msgstr "Ключ C, зеленый и выглядящий как 6-конечная звезда"
|
||
|
||
#. type: Bullet: 'o'
|
||
#: help/object/E/key.txt:8
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Key D, yellow and circular"
|
||
msgstr "Ключ D, желтый и круглый"
|
||
|
||
#. type: \t; header
|
||
#: help/object/E/key.txt:13
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Objects <a cbot|category>Category</a>"
|
||
msgstr "Объект <a cbot|category>Категория</a>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/key.txt:15
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>KeyA</code>, <code>KeyB</code>, <code>KeyC</code> and <code>KeyD</code>"
|
||
msgstr "<code>KeyA</code>, <code>KeyB</code>, <code>KeyC</code> and <code>KeyD</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/labo.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<button 166/> Autolab"
|
||
msgstr "<button 166/> Автолабjhfnjhbz"
|
||
|
||
#. type: Image filename
|
||
#: help/object/E/labo.txt:2
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "labo"
|
||
msgstr "labo"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/labo.txt:4
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The lab is intended for the analysis of <a object|bullet>organic matter</a>. It will help <a object|human>you</a> become familiar with the insects' very own technology and perhaps even use it to your advantage. Place a chunk of <a object|bullet>organic matter</a> on the platform, select the lab, and click the button corresponding to the desired research program."
|
||
msgstr "Лаборатория предназначена для анализа <a object|bullet>органической материи</a>. Она поможет <a object|human>вам</a> узнать больше о технологиях насекомых и, возможно, даже использовать их себе на пользу. Поместите кусок <a object|bullet>органической материи</a> на платформу, выберите лабораторию и кликните на кнопке отвечающей за желаемую программу исследований."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/labo.txt:10
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Organic matter."
|
||
msgstr "Органическая материя."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/labo.txt:13
|
||
#: help/object/E/research.txt:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "New and improved technologies."
|
||
msgstr "Новые и улучшенные технологии."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/labo.txt:19
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "20 seconds."
|
||
msgstr "20 секунд."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/labo.txt:22
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>AutoLab</code>"
|
||
msgstr "<code>AutoLab</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/lrv.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Apollo Lunar Roving Vehicle"
|
||
msgstr "Луноход Аполло"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/lrv.txt:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>< no archive picture available ></code>"
|
||
msgstr "<code>< архивное изображение недоступно ></code>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/lrv.txt:9
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The Lunar Jeep (LRV) was brought to the moon on July 30th 1971 by the astronauts David Scott and Jim Irwin from Apollo mission 15. Its batteries are still partly charged, which allows you to remote control it. But this old-fashioned technology will be of no use to you."
|
||
msgstr "Лунный Джип (ЛРВ) был принесен на луну 30 июля 1971 года астронавтами Девидом Скоттом и Джимом Ирвином в миссии Аполло 15. Его батареи все еще частично заряжены, что позволяет вам удаленно контролировать его. Но эта старая технология вам не поможет."
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/mine.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Mine"
|
||
msgstr "Мина"
|
||
|
||
#. type: Image filename
|
||
#: help/object/E/mine.txt:2
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "mine"
|
||
msgstr "mine"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/mine.txt:4
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Mines were a defensive weapons system used by the first expedition. Because of the dangers this system causes for the mission itself, they are no longer used in your expedition. In some exercises mines are used to learn how to avoid obstacles. There is no way to remove them or to create new ones."
|
||
msgstr "Мины были оборонительным оружием, которое использовалось в первой экспедиции. Из-за опасности, которую они несли для самой миссии, больше не применяются. В некоторых упражнениях мины используются для изучения того, как нужно обходить препятствия. Их невозможно убрать, впрочем, как и создать новые."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/mine.txt:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "With a <a object|bottr>practice bot</a>, don't get any closer than 2 meters to the position given by the instruction <a cbot|radar>radar</a>."
|
||
msgstr "С <a object|bottr>ботом для практики</a> не приближайтесь ближе чем на 2 метра к позиции выданной инструкцией <a cbot|radar>радара</a>."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/mine.txt:12
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>Mine</code>"
|
||
msgstr "<code>Mine</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/mother.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Alien Queen"
|
||
msgstr "Королева Чужих"
|
||
|
||
#. type: Image filename
|
||
#: help/object/E/mother.txt:2
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "mother"
|
||
msgstr "mother"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/mother.txt:4
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "This huge insect is the mother of them all. It lays <a object|egg>eggs</a> and from these eggs will hatch all the various kinds of insects <a object|human>you</a>'re likely to encounter. All of them are extremely hazardous to yourself and your mission. The queen's protective shell is particularly resistant to attack."
|
||
msgstr "Это огромное насекомое является их матерью. Оно откладывает <a object|egg>яйца</a> и из этих яиц вылупятся различные насекомые, с которыми <a object|human>вы</a>, скорее всего встретитесь. Все они жутко опасны для вас и вашей миссии. Защитная оболочка королевы очень хорошо противостоит атакам."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/mother.txt:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "It gives birth to the following insects :\n"
|
||
msgstr "Она рожает следующих насекомых :\n"
|
||
|
||
#. type: Bullet: 'o'
|
||
#: help/object/E/mother.txt:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<a object|ant>ants</a>"
|
||
msgstr "<a object|ant>муравьев</a>"
|
||
|
||
#. type: Bullet: 'o'
|
||
#: help/object/E/mother.txt:7
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<a object|spider>spiders</a>"
|
||
msgstr "<a object|spider>пауков</a>"
|
||
|
||
#. type: Bullet: 'o'
|
||
#: help/object/E/mother.txt:8
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<a object|wasp>wasps</a>"
|
||
msgstr "<a object|wasp>ос</a>"
|
||
|
||
#. type: Bullet: 'o'
|
||
#: help/object/E/mother.txt:9
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<a object|worm>worms</a>"
|
||
msgstr "<a object|worm>червей</a>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/mother.txt:13
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>AlienQueen</code>"
|
||
msgstr "<code>AlienQueen</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/nest.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Nest"
|
||
msgstr "Гнездо"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/nest.txt:3
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The alien nest is an odd structure out of which <a object|bullet>organic matter</a> erupts on a regular basis. <a object|wasp>Wasps</a> visit nests regularly to collect ammunition that they will use to bombard your bots, buildings and yourself."
|
||
msgstr "Гездо чужих - это странное сооружение, из которого регулярно выплескивается <a object|bullet>органическая материя</a>. <a object|wasp>Осы</a> регулярно прилетают в гнездо, чтобы пополнить боезапас, который они используют, для бомбардирования ваших ботов, зданий и вас."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/nest.txt:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>AlienNest</code>"
|
||
msgstr "<code>AlienNest</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/nuclear.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<button 170/> Nuclear Plant"
|
||
msgstr "<button 170/> Ядерный реактор"
|
||
|
||
#. type: Image filename
|
||
#: help/object/E/nuclear.txt:2
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "nuclear"
|
||
msgstr "nuclear"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/nuclear.txt:4
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The nuclear plant is a <a object|atomic>nuclear power cell</a> factory. It transforms a chunk of <a object|uranore>uranium ore</a> into a <a object|atomic>nuclear power cell</a> fully charged and ready for use."
|
||
msgstr "Ядерный реактор - это фабрика <a object|atomic>ядерных аккумуляторов</a>. Она превращает куски <a object|uranore>урановой руды</a> в полностью заряженные и готовые к использованию <a object|atomic>ядерные аккумуляторы</a>."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/nuclear.txt:10
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Uranium ore."
|
||
msgstr "Урановая руда."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/nuclear.txt:13
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Nuclear power cell."
|
||
msgstr "Ядерный аккумулятор."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/nuclear.txt:19
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "30 seconds."
|
||
msgstr "30 секунд"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/nuclear.txt:22
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>NuclearPlant</code>"
|
||
msgstr "<code>NuclearPlant</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/power.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Regular Power Cell"
|
||
msgstr "Обычная батарея"
|
||
|
||
#. type: Image filename
|
||
#: help/object/E/power.txt:2
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "power"
|
||
msgstr "power"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/power.txt:4
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "A power cell supplies the bots and a few buildings with energy."
|
||
msgstr "Батарея, который поставляет энергию ботам и некоторым зданиям."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/power.txt:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "An entirely red power cell is empty. The green section indicates the remaining capacity. A power cell can be recharged using a <a object|station>power station</a>. A <a object|energy>power plant</a> is needed to produce a new and fully charged power cell."
|
||
msgstr "Полностью красная батарея пуста. Зеленая секция показывает оставшуюся энергию. Батарея может быть перезаряжена с помощью <a object|station>электростанции</a>. <a object|energy>Электро завод</a> нужен для того, чтобы производить новые и полностью заряженные батареи."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/power.txt:8
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The capacity of a regular power cell is 100 times smaller than that of a <a object|atomic>nuclear power cell</a> produced by a <a object|nuclear>nuclear plant</a> using <a object|uranore>uranium ore</a>."
|
||
msgstr "Емкость обычной батареи в 10 раз меньше, чем у <a object|atomic>ядерного аккумулятора</a>, который можно произвести на <a object|nuclear>ядерном заводе</a> с помощью <a object|uranore>урановой руды</a>."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/power.txt:14
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>PowerCell</code>"
|
||
msgstr "<code>PowerCell</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/radar.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<button 168/> Radar"
|
||
msgstr "<button 168/> Радар"
|
||
|
||
#. type: Image filename
|
||
#: help/object/E/radar.txt:2
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "radar"
|
||
msgstr "radar"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/radar.txt:4
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The radar indicates the direction of the nearest <a object|mother>enemy</a>. Moreover, the information given by the radar allows the mini-map at the bottom right corner of your screen to show the position of all bots, buildings and enemies as small squares and triangles of different colors."
|
||
msgstr "Радар показывает направление до ближайшего <a object|mother>врага</a>. Более того, информация, получаемая радаром, позволяет показывать положение ботов, зданий и врагов на мини карте в нижнем правом центре экрана в виде маленьких квадратиков и треугольников разных цветов."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/radar.txt:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Radar stations also act as relays for communication with the Earth from distant planets."
|
||
msgstr "Радарные станции также действуют как станции для связи удаленных планет с Землей."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/radar.txt:15
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Information for the mini-map."
|
||
msgstr "Информацию для мини карты."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/radar.txt:21
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Constant."
|
||
msgstr "Постоянно."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/radar.txt:24
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>RadarStation</code>"
|
||
msgstr "<code>RadarStation</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/repair.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<button 169/> Repair Center"
|
||
msgstr "<button 169/> Ремонтный пункт"
|
||
|
||
#. type: Image filename
|
||
#: help/object/E/repair.txt:2
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "repair"
|
||
msgstr "repair"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/repair.txt:4
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The repair center regenerates the shield on damaged bots. A bot's shield will absorb a certain amount of <a object|mother>enemy</a> hits. If there is no shield left, this means that the bot itself, when hit next, will be destroyed."
|
||
msgstr "ремонтный пункт восстанавливает поля поврежденных ботов. Поле бота может выдержать некоторое количество <a object|mother>вражеских</a> попаданий. Если поля не осталось, то это означает, что при следующем попадании бот будет уничтожен."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/repair.txt:10
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Damaged bot."
|
||
msgstr "Поврежденные боты."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/repair.txt:13
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Repaired bot with regenerated shield."
|
||
msgstr "Починенных ботов с восстановленными полями."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/repair.txt:19
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "A few seconds depending on the repair job to be done."
|
||
msgstr "Несколько секунд, зависит от того. сколько нужно чинить."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/repair.txt:22
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>RepairCenter</code>"
|
||
msgstr "<code>RepairCenter</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/research.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<button 163/> Research Center"
|
||
msgstr "<button 163/> Исследовательский центр"
|
||
|
||
#. type: Image filename
|
||
#: help/object/E/research.txt:2
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "research"
|
||
msgstr "research"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/research.txt:4
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The research center is an enormous computer. Its most useful feature is its ability to come up with new technologies as well as improvements on existing ones regarding buildings and bots in particular."
|
||
msgstr "Исследовательский центр - это огромный компьютер. Его наиболее полезная особенность - это способность разрабатывать новые технологии, а также улучшать существующие, в частности ботов и здания."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/research.txt:7
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"The 65'536 processors it contains use up a large amount of energy.\n"
|
||
"Each research program necessitates a brand new and fully charged <a object|power>power cell</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"65'536 процессоров, которые он содержит, расходуют огромное количество энергии.\n"
|
||
"Каждая программа исследования делает необходимым новую и полностью заряженную <a object|power>батарею</a>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/research.txt:10
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Any flat surface of at least 5 meters wide."
|
||
msgstr "Любая ровная поверхность шириной по крайней мере 5 метров."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/research.txt:13
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Request for research."
|
||
msgstr "Запрос на разработку."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/research.txt:19
|
||
#: help/object/E/tower.txt:14
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Regular or nuclear power cell."
|
||
msgstr "Обычная или ядерная батарея."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/research.txt:22
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Between 9 seconds and 1 minute depending on the research."
|
||
msgstr "От 9 секунд до 1 минуты в зависимости от разработки."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/research.txt:25
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>ResearchCenter</code>"
|
||
msgstr "<code>ResearchCenter</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/ruin.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Ruin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/ruin.txt:3
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "A ruin is what's left of a building after it has been disabled by a <a object|spider>spider</a> or by friendly fire."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/ruin.txt:5
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "It can't be converted back into a reusable <a object|titan>titanium cube</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/ruin.txt:8
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>Ruin</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/safe.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<button 175/> Vault"
|
||
msgstr "<button 175/> Хранилище"
|
||
|
||
#. type: Image filename
|
||
#: help/object/E/safe.txt:2
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "safe"
|
||
msgstr "safe"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/safe.txt:4
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "This dome-shaped building was conceived by the first expedition. Its purpose was to offer protection to a new type of advanced bot. To protect it from insect attacks, the vault was locked by 4 <a object|key>keys</a>. Only after you find the 4 keys and place each one of them on their corresponding slots will you be given access to the bot."
|
||
msgstr "Это куполообразное здание было построено первой экспедицией. Его назначением было обеспечение защиты для нового типа продвинутого бота. Чтобы защитить его от нападений насекомых, хранилище было закрыто 4 <a object|key>ключами</a>. Только после того, как вы найдете все 4 ключа и разместите каждый из них в соответствующую ячейку, вы сможете получить доступ к боту."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/safe.txt:7
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>Vault</code>"
|
||
msgstr "<code>Vault</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/spider.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Паук"
|
||
|
||
#. type: Image filename
|
||
#: help/object/E/spider.txt:2
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "spider"
|
||
msgstr "spider"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/spider.txt:4
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Spiders work like suicide commandoes: whenever a spider gets within a close enough range of its target, it inflates its abdomen and bursts into a multitude of tiny burning fragments. These fragments will set fire to everything they get in contact with. Luckily the spider won't survive."
|
||
msgstr "Пауки работают как командос камикадзе: если паук достаточно приблизился к своей цели, он надувает свой живот и разрывается на множество крошечных горящих частей. Эти части подпалят все, на что попадут. К счастью паук тоже не выживает."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/spider.txt:7
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>AlienSpider</code>"
|
||
msgstr "<code>AlienSpider</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/start.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Starting Pad"
|
||
msgstr "Стартовая полоса"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/start.txt:3
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The starting pad is a platform used in some exercises. "
|
||
msgstr "Стартовая полоса - это платформа, которую используют в некоторых упражнениях."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/start.txt:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>StartArea</code>"
|
||
msgstr "<code>StartArea</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/station.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<button 164/> Power Station"
|
||
msgstr "<button 164/>Электростанция"
|
||
|
||
#. type: Image filename
|
||
#: help/object/E/station.txt:2
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "station"
|
||
msgstr "station"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/station.txt:4
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The power station extracts energy from the underground and recharges <a object|power>regular power cells</a> through induction. To recharge a power cell loaded at the back of a bot, just move the bot to the center of the platform and wait a few seconds. A <a object|power>power cell</a> carried at arm's length can also be recharged. <a object|atomic>Nuclear power cells</a> are non-rechargeable."
|
||
msgstr "Электростанция забирает энергию из под земли и перезаряжает <a object|power>обычные батареи</a> с помощью индукции. Чтобы перезарядить энергетическую батарею бота, нужно просто подвести бота к центру платформы и подождать несколько секунд. <a object|power>батарея</a>, поднесенная на длину руки также будет перезаряжена. <a object|atomic>Ядерные аккумулятроы</a> не перезаряжаются."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/station.txt:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "A power plant needs some energy in the subsoil. If the satellite report says that energy is available only at some places, you will need a <a object|botsr>sniffer bot</a> to prospect the subsoil. The marks it lays down provide information about the specifics of its findings: a <a object|enerspot>green cross</a> means that there is an energy deposit at this location beneath the surface, which is indispensable to the construction of a power station or a <a object|energy>power plant</a>."
|
||
msgstr "Электростанции нужна подземная энергия. Если спутниковые отчеты показывают, что энергия есть только в некоторых местах, то вам придется отправить <a object|botsr>сниффера</a> для изучения земли. Отметки, которые он оставляет, говорят о специфике его находок: <a object|enerspot>зеленый крест</a> означает, что в этом месте под землей есть залежи энергии, что необходимо для постройки электростанции и <a object|energy>энергетического завода</a>."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/station.txt:8
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The large power cell at the top of the station remaining red after the construction is completed can only mean that the site is not geologically adequate."
|
||
msgstr "Если большие энергетические ячейки на верху станции после завершения ее постройки остаются красными, то это значит, что это место геологически не адекватно."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/station.txt:11
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Any flat and geologically adequate surface at least 6 meters wide."
|
||
msgstr "Любое ровное и геологически подходящее место шириной по крайней мере 6 метров."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/station.txt:14
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Empty power cell."
|
||
msgstr "Пустые энергетические ячейки."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/station.txt:17
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Recharged power cell."
|
||
msgstr "Перезаряженные энергетические ячейки."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/station.txt:23
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "A few seconds, depending on the capacity to be recharged."
|
||
msgstr "Несколько секунд, зависит от требуемого объема перезарядки."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/station.txt:26
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>PowerStation</code>"
|
||
msgstr "<code>PowerStation</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/stonspot.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Underground Titanium Deposit"
|
||
msgstr "Подземные залежи титана"
|
||
|
||
#. type: Image filename
|
||
#: help/object/E/stonspot.txt:2
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "stonspot"
|
||
msgstr "stonspot"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/stonspot.txt:4
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "A red cross reveals the presence of a stratum of <a object|titanore>titanium ore</a> in the subsoil. It will be possible to extract it using a <a object|derrick>derrick</a>."
|
||
msgstr "Красный крест говорит о присутствии пласта <a object|titanore>титановой руды</a> под землей. Ее можно добыть с помощью <a object|derrick>буровой вышки</a>."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/stonspot.txt:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "A <a object|botsr>sniffer</a> will lay down a red cross each time it uncovers a deposit. <a object|botsr>Sniffer bots</a> can also detect the presence of <a object|uranore>uranium ore</a> as indicated by a <a object|uranspot>yellow circle</a> and of energy as indicated by a <a object|enerspot>green cross</a>."
|
||
msgstr "<a object|botsr>Сниффер</a> будет показывать красный крест каждый раз, когда будет обнаруживать ее залежи. <a object|botsr>Снифферы</a> также могут обнаруживать присутствие <a object|uranore>урановой руды</a>, что они будут показывать <a object|uranspot>желтым кругом</a>, а также энергии, что будет отмечено <a object|enerspot>зеленым крестом</a>."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/stonspot.txt:12
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>TitaniumSite</code>"
|
||
msgstr "<code>TitaniumSite</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/titan.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Titanium"
|
||
msgstr "Титан"
|
||
|
||
#. type: Image filename
|
||
#: help/object/E/titan.txt:2
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "titan"
|
||
msgstr "titan"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/titan.txt:4
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Titanium is indispensable for the construction of buildings, <a object|factory>bots</a> and <a object|energy>regular power cells</a>. There is usually some left on the <a object|base>spaceship</a> when you embark on a new mission."
|
||
msgstr "Титан необходим для постройки зданий, <a object|factory>ботов</a> и <a object|energy>обычных батарей</a>. Обычно, когда вы отправляетесь на новую миссию, его немного есть на вашем <a object|base>космическом корабле</a>."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/titan.txt:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "If more is needed, you'll have to <a object|convert>convert</a> chunks of <a object|titanore>titanium ore</a> into usable titanium cubes."
|
||
msgstr "Если вам нужно больше, то вы должны <a object|convert>превратить</a> куски <a object|titanore>титановой руды</a> в используемые титановые кубы."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/titan.txt:12
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>Titanium</code>"
|
||
msgstr "<code>Titanium</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/titanore.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Titanium Ore"
|
||
msgstr "Титановая руда"
|
||
|
||
#. type: Image filename
|
||
#: help/object/E/titanore.txt:2
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "titanore"
|
||
msgstr "titanore"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/titanore.txt:4
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<a object|titan>Titanium</a> is indispensable for the construction of buildings, <a object|factory>bots</a> and <a object|energy>regular power cells</a>. The titanium <a object|human>you</a> see in its usable, cube shaped form has been <a object|convert>converted</a> from raw chunks of titanium ore."
|
||
msgstr "<a object|titan>Титан</a> необходим для постройки зданий, <a object|factory>ботов</a> и <a object|energy>обычных батарей</a>. Титан, который <a object|human>вы</a> видите в его используемой, кубической форме, был <a object|convert>получен</a> из частей титановой руды."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/titanore.txt:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Titanium ore can be found either directly on the surface or in the subsoil. In the latter case, it needs to be first located and identified by a <a object|botsr>sniffer</a>, then extracted using a <a object|derrick>derrick</a>. If a sniffer identifies a titanium ore deposit, it lays down a <a object|stonspot>red cross</a>."
|
||
msgstr "Титановую руду можно найти или прямо на поверхности или под землей. В последнем случае ее вначале должен обнаружить и распознать <a object|botsr>сниффер</a>, а затем добыть с помощью <a object|derrick>буровой вышки</a>. Если сниффер определит залежи титановой руды, то появится <a object|stonspot>красный крест</a>."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/titanore.txt:12
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>TitaniumOre</code>"
|
||
msgstr "<code>TitaniumOre</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/tnt.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid " Explosive (TNT)"
|
||
msgstr " Взрывчатка (ТНТ)"
|
||
|
||
#. type: Image filename
|
||
#: help/object/E/tnt.txt:2
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "tnt"
|
||
msgstr "tnt"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/tnt.txt:4
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "A TNT charge is extremely sensitive. You should approach it with caution so as not to hit it or give it any kind of shock. The risk is minimized once the explosive is within a <a object|botgr>grabber</a>'s grasp."
|
||
msgstr "Заряд ТНТ чрезвычайно чувствителен. Чтобы не взорвать его и никак на него не повлиять, к нему нужно приближаться с осторожностью. Когда взрывчатка попадает в захват <a object|botgr>сборщика</a>, риск взрыва минимизирован."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/tnt.txt:10
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>TNT</code>"
|
||
msgstr "<code>TNT</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/tower.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<button 165/> Defense Tower"
|
||
msgstr "<button 165/> Защитная башня"
|
||
|
||
#. type: Image filename
|
||
#: help/object/E/tower.txt:2
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "tower"
|
||
msgstr "tower"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/tower.txt:4
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The tower constitutes the best defense against <a object|mother>enemy</a> attacks, whether they originate on the ground or from the skies."
|
||
msgstr "Башня является наилучшей защитой против нападений <a object|mother>противника</a>, откуда бы он ни нападал, с земли или с воздуха."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/tower.txt:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The tower requires either a <a object|power>regular</a> or a <a object|atomic>nuclear</a> power cell. A regular power cell provides a capacity for 8 shots. A nuclear power cell is of course preferable. The tower starts blinking when it runs out of power."
|
||
msgstr "Для башни требуется или <a object|power>обычная</a> или <a object|atomic>ядерная</a> батарея. Обычная батарея обеспечивает 8 выстрелов. Ядерный аккумулятор конечно предпочтительнее. Когда у башни заканчивается энергия, она начинает мерцать."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/tower.txt:8
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The range is 40 meters. To visualize it, select the tower then hit the <range> button <button 41/>. Red dots outline the circular zone for 20 seconds."
|
||
msgstr "Радиус ее действия 40 метров. Чтобы его показать, выберите башню, а затем нажмите на кнопку <радиус> <button 41/>. Красные точки на 20 секунд обозначат круговую зону."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/tower.txt:11
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Any flat surface of at least 3.5 meters wide."
|
||
msgstr "Любая ровная поверхность шириной по крайней мере 3.5 метра."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/tower.txt:20
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>DefenseTower</code>"
|
||
msgstr "<code>DefenseTower</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/uranore.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Uranium Ore"
|
||
msgstr "Урановая руда"
|
||
|
||
#. type: Image filename
|
||
#: help/object/E/uranore.txt:2
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "uranore"
|
||
msgstr "uranore"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/uranore.txt:4
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Uranium ore is essential to the production of <a object|atomic>nuclear power cells</a>."
|
||
msgstr "Урановая руда является основой для производства <a object|atomic>ядерных аккумуляторов </a>."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/uranore.txt:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "It is to be found on the surface or in the subsoil. In the latter case, it needs to be first located and identified by a <a object|botsr>sniffer</a>, then extracted using a <a object|derrick>derrick</a>. If a sniffer identifies a deposit of uranium ore, it lays down a <a object|uranspot>yellow circle</a>."
|
||
msgstr "Ее можно найти на поверхности или под землей. В последнем случае в начале ее должны обнаружить и распознать ее <a object|botsr>сниффером</a>, а затем ее нужно добыть с помощью <a object|derrick>буровой вышки</a>. Если сниффер распознает залежи урановой руды, то он покажет <a object|uranspot>желтый круг</a>."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/uranore.txt:8
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "A <a object|nuclear>nuclear plant</a> will then take care of converting the chunk into a new and fully charged <a object|atomic>nuclear power cell</a>."
|
||
msgstr "Затем после переработки на <a object|nuclear>ядерном заводе</a> из куска она превратится в новый и полностью заряженный <a object|atomic>ядерный аккумулятор</a>."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/uranore.txt:11
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "All <a object|botgr>grabbers</a>. Due to its radioactivity, the <a object|human>astronaut</a> can not transport it."
|
||
msgstr "Все <a object|botgr>сборщики</a>. Из-за ее радиоактивности <a object|human>астронавт</a> не может ее транспортировать."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/uranore.txt:14
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>UraniumOre</code>"
|
||
msgstr "<code>UraniumOre</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/uranspot.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid " Underground Uranium Deposit"
|
||
msgstr " Подземные залежи урана"
|
||
|
||
#. type: Image filename
|
||
#: help/object/E/uranspot.txt:2
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "uranspot"
|
||
msgstr "uranspot"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/uranspot.txt:4
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "A yellow circle reveals the presence of a stratum of <a object|uranore>uranium ore</a> in the subsoil. It will be possible to extract it using a <a object|derrick>derrick</a>."
|
||
msgstr "Желтый круг говорит о присутствии пласта <a object|uranore>урановой руды</a> под землей. Ее можно добыть с помощью <a object|derrick>буровой вышки</a>."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/uranspot.txt:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "A <a object|botsr>sniffer</a> will lay down a yellow circle each time it uncovers a deposit. <a object|botsr>Sniffer bots</a> can also detect the presence of <a object|titanore>titanium ore</a> as indicated by a <a object|stonspot>red cross</a> and of energy as indicated by a <a object|enerspot>green cross</a>."
|
||
msgstr "<a object|botsr>Сниффер</a> будет показывать желтый круг каждый раз, когда он будет обнаруживать залежи. <a object|botsr>Снифферы</a> также могут обнаружить присутствие <a object|titanore>титановой руды</a>, что они будут отмечать <a object|stonspot>красным крестом</a>, а также энергии, что будет отмечаться <a object|enerspot>зеленым крестом</a>."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/uranspot.txt:13
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>UraniumSite</code>"
|
||
msgstr "<code>UraniumSite</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/wasp.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Wasp"
|
||
msgstr "Оса"
|
||
|
||
#. type: Image filename
|
||
#: help/object/E/wasp.txt:2
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "wasp"
|
||
msgstr "wasp"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/wasp.txt:4
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The wasp is a formidable enemy, very hard to shoot down since its flying is particularly swift. Wasps carry balls of <a object|bullet>organic matter</a> that they will hurl at your bots and buildings and at yourself from above."
|
||
msgstr "Оса - это грозный враг, которого очень тяжело уничтожить, так как она летает чрезвычайно быстро. Осы переносят шары <a object|bullet>органической материи</a>, которые они сбрасывают сверху на ваших ботов, здания и вас самих."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/wasp.txt:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The <a object|tower>defense tower</a> is the easiest way to get rid of them."
|
||
msgstr "Легче всего избавиться от них с помощью <a object|tower>защитных башен</a>."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/wasp.txt:9
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>AlienWasp</code>"
|
||
msgstr "<code>AlienWasp</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/waypoint.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Checkpoint"
|
||
msgstr "Чекпоинт"
|
||
|
||
#. type: Image filename
|
||
#: help/object/E/waypoint.txt:2
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "waypoint"
|
||
msgstr "waypoint"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/waypoint.txt:4
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "In the exercises, blue crosses indicate positions that have to be crossed. They disappear as soon as a <a object|bottr>practice bot</a> crosses them."
|
||
msgstr "В примерах синие кресты отмечают точки, которые нужно пересечь. Они исчезают сразу же после того, как <a object|bottr>тренировочный бот</a> их пересекает."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/waypoint.txt:10
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>WayPoint</code>"
|
||
msgstr "<code>WayPoint</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/worm.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Worm"
|
||
msgstr "Червь"
|
||
|
||
#. type: Image filename
|
||
#: help/object/E/worm.txt:2
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "worm"
|
||
msgstr "worm"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/worm.txt:4
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Worms transmit viruses to programmed bots. The virus alters the programming to such an extent that the bot either functions in a very erratic way or stops functioning altogether."
|
||
msgstr "Черви передают вирусы запрограммированным ботам. Вирус изменяет программу до такой степени, что бот действует или очень странно, или вообще перестает функционировать."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/worm.txt:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Worms live in the subsoil but sometimes emerge and crawl on the surface. When they are underground they are undetectable and indestructible."
|
||
msgstr "Черви живут под землей, но иногда они выползают на поверхность. Когда они под землей, их нельзя обнаружить и уничтожить."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/worm.txt:9
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>AlienWorm</code>"
|
||
msgstr "<code>AlienWorm</code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: help/object/E/wreck.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Derelict bot"
|
||
msgstr "Обломки"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/wreck.txt:3
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "A derelict bot is what's left of a bot after it has been disabled by a <a object|spider>spider</a> or by friendly fire."
|
||
msgstr "Обломки - это то, что осталось от бота после того, как он был обездвижен <a object|spider>пауком</a> или огнем дружественных отрядов."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/wreck.txt:5
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "A <a object|botrecy>recycler</a> can convert a derelict bot back into a reusable <a object|titan>titanium cube</a>."
|
||
msgstr "<a object|botrecy>Утилизатор</a> может преобразовывать обломки снова в используемый <a object|titan>титановый куб</a>."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: help/object/E/wreck.txt:8
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code>Wreck</code>"
|
||
msgstr "<code>Wreck</code>"
|