160 lines
8.1 KiB
Plaintext
160 lines
8.1 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. type: One-char language identifier
|
|
#: scene302.languagecode:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#. type: Title-text
|
|
#: scene302/scene.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "scene302:Amnesia"
|
|
msgstr "scene302:Utrata pamięci"
|
|
|
|
#. type: Resume-text
|
|
#: scene302/scene.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "scene302:Find your spaceship in the Tropica maze."
|
|
msgstr "scene302:Znajdź swój statek kosmiczny w labiryncie planety Tropica."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene302-help/mhtropi2.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "From Mission Control"
|
|
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene302-help/mhtropi2.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "It is our hope that this message will reach you."
|
|
msgstr "Mamy nadzieję, że dotrze do Ciebie nasza wiadomość."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene302-help/mhtropi2.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "A transmission from the observation satellite a few hours ago informed us that you seemed to be wandering in a frighteningly uncoordinated manner. Your SatCom has ceased broadcasting. Your reactor seems to have suffered some sort of damage and your helmet was spotted at the bottom of a lake. If this is indeed the case, do not try to retrieve it, do not go into the water! Water on Tropica is highly toxic. You would not survive it."
|
|
msgstr "Transmisja z satelity obserwacyjnego przed kilkoma godzinami powiadomiła nas, że wędrujesz sobie niepokojąco beztrosko. Twój komunikator SatCom zaprzestał nadawania. Twoje reaktory zostały prawdopodobnie uszkodzone a hełm zaginął na dnie jeziora. Jeśli tak jest w rzeczywistości, nie próbuj go odzyskać, nie wchodź do wody! Woda na planecie Tropice jest niezwykle toksyczna. Możesz tego nie przeżyć."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene302-help/mhtropi2.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Get back to your ship as quickly as possible and try to transmit information about the possible causes of this disaster. The satellite's information remains undecipherable. We have been speculating about an X-factor ever since the first expedition got lost. It appears you have just encountered it."
|
|
msgstr "Wróć na statek najszybciej jak to możliwe i spróbuj przekazać informację o prawdopodobnej przyczynie tej katastrofy. Informacje z satelity nie są możliwe do odszyfrowania. Rozważaliśmy istnienie nieznanego czynnika już od czasu zaginięcia pierwszej ekspedycji. Wygląda na to, że właśnie się z nim spotkałeś."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene302-help/mhtropi2.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "There is nothing we can really do to guide you but don't forget that you're following in the footsteps of a previous expedition. If what happened to you is what happened to them, chances are they may have left some clues along the way back to their own spaceship which landed in roughly the same area as yours. Use those clues."
|
|
msgstr "Nie możemy pomóc Ci bardziej, ale pamiętaj że podążasz śladami poprzedniej ekspedycji. Jeśli przydarzyło im się to samo co teraz Tobie, są szanse, że zostawili jakieś wskazówki podczas swojego powrotu do statku kosmicznego, który znajdziesz w pobliżu obecnej pozycji Twojego statku. Skorzystaj z tych wskazówek."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene302-help/mhtropi2.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You may also want to consider planting flags. They indicate the direction of the wind so you can use them to orient yourself."
|
|
msgstr "Warte rozważenia jest rozstawienie flag. Określają one kierunek wiatru, przez co mogą być pomocne w orientacji w terenie."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene302-help/mhtropi2.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"This is all we can say for now...\n"
|
|
"Good Luck..."
|
|
msgstr ""
|
|
"To wszystko co możemy teraz powiedzieć...\n"
|
|
"Powodzenia..."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene302-help/mhtropi2.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
|
msgstr "Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: scene302-help/mhtropi2.txt:17 scene302-help/mstropi2.txt:20
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "See also"
|
|
msgstr "Zobacz również"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene302-help/mhtropi2.txt:18 scene302-help/mstropi2.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a>"
|
|
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene302-help/mstropi2.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Walkthrough"
|
|
msgstr "Rozwiązanie"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene302-help/mstropi2.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Here is a breakdown of the steps to follow to get back to the spaceship."
|
|
msgstr "Oto kolejne kroki powrotu na statek kosmiczny."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1)'
|
|
#: scene302-help/mstropi2.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Go round the lake, and head towards the green fluorescent globe. This globe is generated by a gravi-plant that will make flight impossible inside the globe."
|
|
msgstr "Idź dookoła jeziora, kierując się w stronę zielonej opalizującej kuli. Kula ta jest generowana przez grawi-roślinę, która uniemożliwia latanie wewnątrz kuli."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2)'
|
|
#: scene302-help/mstropi2.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Follow the left flank of the valley, passing a pond on your right, and climb the small slope. On top you will be facing some giant ants: run as fast as you can towards another gravi-plant a little further on your right, your wounds will have time to heal later."
|
|
msgstr "Podążaj lewą stroną doliny, mijając sadzawkę po prawej stronie i wejdź na niewielką skarpę. Na szczycie spotkasz kilka ogromnych mrówek: biegnij jak najszybciej w kierunku kolejnej grawi-rośliny trochę dalej po prawej stronie, czas na leczenie ran przyjdzie później."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '3)'
|
|
#: scene302-help/mstropi2.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Use your reactor to fly past the lake before the gravi-plant on your right."
|
|
msgstr "Użyj reaktora i przeleć nad jeziorem przed grawi-rośliną po prawej."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '4)'
|
|
#: scene302-help/mstropi2.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "When you leave the gravi-plant, keep on the left-hand side of the lake, and follow the shore until you reach a peninsula adorned with fern-like plants."
|
|
msgstr "Gdy opuścisz grawi-roślinę, trzymaj się lewej strony jeziora i idź wzdłuż brzegu aż dojdziesz do półwyspu ozdobionego podobnymi do paproci roślinami."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '5)'
|
|
#: scene302-help/mstropi2.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Do some island-hopping across the larger lake. Aim for the trees in order to avoid falling into the water on the other side of the island. The last island is 50 cm under water but you can still land on it without having your head submerged. "
|
|
msgstr "Większe jeziora pokonuj przeskakując po wyspach. Celuj w drzewa, aby nie spaść do wody po drugiej stronie wyspy. Ostatnia wyspa jest 50 cm pod wodą, ale możesz na niej bezpiecznie wylądować nie ryzykując zanurzenia głowy. "
|
|
|
|
#. type: Bullet: '6)'
|
|
#: scene302-help/mstropi2.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The path continues to the left. A giant ant is waiting for you there, but it will not do you much harm."
|
|
msgstr "Dalej ścieżka biegnie w lewo. Czeka tam ogromna mrówka, która jednak nie uszkodzi Cię zbytnio."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '7)'
|
|
#: scene302-help/mstropi2.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Give your reactor enough time to cool down, then fly across the small lake. Try to land as high on the right as you can, this is the best way not to fall into the second lake."
|
|
msgstr "Pozwól reaktorowi ochłodzić się, następnie przeleć nad małym jeziorem. Spróbuj wylądować jak najwyżej po prawej stronie, aby nie wpaść do drugiego jeziora."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '8)'
|
|
#: scene302-help/mstropi2.txt:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Cross the second lake, get aboard the spaceship, and take off."
|
|
msgstr "Przekrocz drugie jezioro, wejdź na pokład statku kosmicznego i odleć."
|