colobot-data/levels/missions/chapter001/level003/po/br.po

356 lines
11 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-18 13:03-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Departure"
msgstr "Saída"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Equip your spaceship and get ready for takeoff."
msgstr "Equipe sua nave espacial e prepare-se para a decolagem."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Do Centro de Controle de Missões"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Your <a object|base>spaceship</a> is now standing on the launching pad, ready"
" for takeoff."
msgstr ""
"Sua <a object|base>espaçonave</a> agora está na plataforma de lançamento,"
" pronta para decolar."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
"The last drill left for <a object|human>you</a> to perform before embarking"
" on your journey is to equip your spaceship with its <a object|bbox>black"
" box</a>. The only way to reach the <a object|bbox>black box</a> is by a"
" steep path that can only be climbed by a <a object|botgc>tracked grabber</a>"
" which you need to build."
msgstr ""
"O último exercício para <a object|human>você</a> realizar antes de embarcar"
" em sua jornada é equipar sua espaçonave com sua <a object|bbox>caixa preta<"
"/a>. A única maneira de alcançar a <a object|bbox>caixa preta</a> é por um"
" caminho íngreme que só pode ser escalado por um <a object|botgc> agarrador"
" com esteiras</a> que você precisa construir."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"Unfortunately your <a object|factory>bot factory</a> hasn't yet got the"
" capacity to assemble this type of bot. You need to request your <a"
" object|research>research center</a> to come up with a blueprint for this"
" particular propeller."
msgstr ""
"Infelizmente, sua <a object|factory>fábrica de robôs</a> ainda não tem a"
" capacidade de montar esse tipo de robô. Você precisa solicitar ao seu <a"
" object|research>centro de pesquisa</a> para criar um modelo para este"
" propulsor em particular."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr "Procedimento"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"Power the research center with one of the green <a object|power>power cells<"
"/a>."
msgstr ""
"Alimente o centro de pesquisa com uma das <a object|power>células de energia<"
"/a> verdes."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Click on the <tracked bot research program> button <button 64/>."
msgstr "Clique no <tracked bot research program> botão <button 64/>."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"Drop a <a object|titan>titanium cube</a> in the center of the <a"
" object|factory>bot factory</a> and build a <a object|botgc>tracked grabber<"
"/a>."
msgstr ""
"Deixe um <a object|titan>cubo de titânio</a> no centro da <a object|factory"
">fábrica de robôs</a> e construa um <a object|botgc>agarrador com esteiras</a"
">."
#. type: Bullet: '4)'
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"Power and radio-control the <a object|botgc>tracked grabber</a> to the top of"
" the southwest-oriented mountain."
msgstr ""
"Energize e controle por rádio o <a object|botgc>agarrador com esteiras</a>"
" até o topo da montanha orientada para o sudoeste."
#. type: Bullet: '5)'
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "Bring the black box back aboard your spaceship."
msgstr "Traga a caixa preta de volta a bordo de sua nave espacial."
#. type: Bullet: '6)'
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
"Don't forget to take the <a object|botgr>wheeled grabber</a> along. These"
" bots may prove very useful in the future."
msgstr ""
"Não se esqueça de levar o <a object|botgr>agarrador com rodas</a>. Esses"
" robôs podem ser muito úteis no futuro."
#. type: Bullet: '7)'
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "Climb aboard the <a object|base>spaceship</a>."
msgstr "Suba a bordo da <a object|base>espaçonave</a>."
#. type: Bullet: '8)'
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "Select the <a object|base>spaceship</a> and take off <button 28/>."
msgstr "Selecione a <a object|base>espaçonave</a> e decole <button 28/>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid ""
"Please note: To work more efficiently, you can use the <a object|botgr"
">wheeled grabber</a>."
msgstr ""
"Por favor, note: Para trabalhar de forma mais eficiente, você pode usar o <a"
" object|botgr>agarrador com rodas</a>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at"
" all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> permite-lhe rever estas instruções a"
" qualquer momento no seu SatCom pessoal <button 63/>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:23 ../help/soluce.E.txt:27
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Veja também"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:24 ../help/soluce.E.txt:28
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Controles</a>."
#. type: \b; header
#: ../help/soluce.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Passo a passo"
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Before taking off, you need to bring the following aboard your spaceship:"
msgstr ""
"Antes de decolar, você precisa trazer o seguinte a bordo de sua nave espacial:"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "<a object|bbox>Black box</a>."
msgstr "<a object|bbox>Caixa preta</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/soluce.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "<a object|botgr>Wheeled</a> and <a object|botgc>tracked</a> grabbers."
msgstr ""
"Agarradores com <a object|botgr>rodas</a> e com <a object|botgc>esteiras</a>."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/soluce.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "<a object|human>Yourself</a>."
msgstr "<a object|human>Você mesmo</a>."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Here is a detailed breakdown of the operations:"
msgstr "Aqui está uma análise detalhada das operações:"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/soluce.E.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"Power the <a object|research>research center</a> with one of the green <a"
" object|power>power cells</a>."
msgstr ""
"Energize o <a object|research>centro de pesquisa</a> com uma das <a"
" object|power>células de energia</a> verdes."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/soluce.E.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"Activate the <a object|research>research center</a> then click on the <button"
" 64/> <tracked bot research program> button."
msgstr ""
"Ative o <a object|research>centro de pesquisa</a> e clique no botão <button"
" 64/> <tracked bot research program>."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/soluce.E.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"Place a <a object|titan>titanium cube</a> inside the <a object|factory>bot"
" factory</a>."
msgstr ""
"Coloque um <a object|titan>cubo de titânio</a> dentro da <a object|factory"
">fábrica de robôs</a>."
#. type: Bullet: '4)'
#: ../help/soluce.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "Step back out and activate the <a object|factory>bot factory</a>."
msgstr "Volte e ative a <a object|factory>fábrica de robôs</a>."
#. type: Bullet: '5)'
#: ../help/soluce.E.txt:13
#, no-wrap
msgid ""
"Click on the <button 138/> <build a <a object|botgc>tracked grabber</a>>"
" button."
msgstr ""
"Clique no botão <button 138/> <build a <a object|botgc>agarrador com"
" esteiras</a>>."
#. type: Bullet: '6)'
#: ../help/soluce.E.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
"Power the <a object|botgc>tracked grabber</a> with a brand new <a"
" object|power>power cell</a>."
msgstr ""
"Energize o <a object|botgc>agarrador com esteiras</a> com uma nova <a"
" object|power>célula de energia</a>."
#. type: Bullet: '7)'
#: ../help/soluce.E.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"Radio-control the <a object|botgc>tracked grabber</a> to the top of the"
" mountain in the south-west."
msgstr ""
"Radio-controle o <a object|botgc>agarrador com esteiras</a> para o topo da"
" montanha a sudoeste."
#. type: Bullet: '8)'
#: ../help/soluce.E.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
"Bring the <a object|bbox>black box</a> back aboard your <a object|base"
">spaceship</a>."
msgstr ""
"Traga a <a object|bbox>caixa preta</a> de volta a sua <a object|base"
">espaçonave</a>."
#. type: Bullet: '9)'
#: ../help/soluce.E.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"Radio-control both the <a object|botgc>tracked</a> and the <a object|botgr"
">wheeled</a> grabbers onto the platform."
msgstr ""
"Radio-controle ambos os agarradores <a object|botgc>com esteiras </a> e com <"
"a object|botgr>rodas</ a> na plataforma."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:18
#, no-wrap
msgid ""
"10) Climb aboard the <a object|base>spaceship</a> yourself.\n"
"11) Take off!"
msgstr ""
"10) Suba a bordo da <a object|base>espaçonave</a>.\n"
"11) Decole!"
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"In order to take off, select the <a object|base>spaceship</a>, provided that"
" it is visible, by clicking on it. If it is not visible, you need to click"
" one of the buttons in the upper left corner of your screen. The blue"
" triangle <button 130/> allows you to alternate between symbols for bots and"
" symbols for buildings. Click once to shift to the <buildings> list. A <"
"button 171/> <spaceship> symbol will now appear. Click on the button to"
" select it."
msgstr ""
"Para decolar, selecione a <a object|base>espaçonave</a>, desde que esteja"
" visível, clicando nela. Se não estiver visível, você precisa clicar em um"
" dos botões no canto superior esquerdo da tela. O triângulo azul <button 130/"
"> permite alternar entre símbolos para robôs e símbolos para edifícios."
" Clique uma vez para mudar para a lista <buildings>. Um símbolo <button 171/>"
" <spaceship> aparecerá agora. Clique no botão para selecioná-lo."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:23
#, no-wrap
msgid ""
"Once the spaceship is selected, click on the larger <button 28/> <takeoff>"
" button in the lower center of your screen. If the objects mentioned above as"
" well as yourself are indeed standing on deck, takeoff will take place."
msgstr ""
"Quando a espaçonave estiver selecionada, clique no botão maior <button 28/> <"
"takeoff> no centro inferior da tela. Se os objetos mencionados acima, bem"
" como você mesmo, estiverem de fato no convés, a decolagem acontecerá."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:25
#, no-wrap
msgid ""
"No object or bot should hinder the closing of the eight large panel doors."
msgstr ""
"Nenhum objeto ou robô deve impedir o fechamento das oito grandes portas do"
" painel."