356 lines
11 KiB
Plaintext
356 lines
11 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-04-18 13:03-0300\n"
|
|
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
|
"Language: pt_PT\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
|
|
|
#. type: Title-text
|
|
#: ../scene.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Departure"
|
|
msgstr "Saída"
|
|
|
|
#. type: Resume-text
|
|
#: ../scene.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Equip your spaceship and get ready for takeoff."
|
|
msgstr "Equipe sua nave espacial e prepare-se para a decolagem."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "From Mission Control"
|
|
msgstr "Do Centro de Controle de Missões"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Your <a object|base>spaceship</a> is now standing on the launching pad, ready"
|
|
" for takeoff."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sua <a object|base>espaçonave</a> agora está na plataforma de lançamento,"
|
|
" pronta para decolar."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The last drill left for <a object|human>you</a> to perform before embarking"
|
|
" on your journey is to equip your spaceship with its <a object|bbox>black"
|
|
" box</a>. The only way to reach the <a object|bbox>black box</a> is by a"
|
|
" steep path that can only be climbed by a <a object|botgc>tracked grabber</a>"
|
|
" which you need to build."
|
|
msgstr ""
|
|
"O último exercício para <a object|human>você</a> realizar antes de embarcar"
|
|
" em sua jornada é equipar sua espaçonave com sua <a object|bbox>caixa preta<"
|
|
"/a>. A única maneira de alcançar a <a object|bbox>caixa preta</a> é por um"
|
|
" caminho íngreme que só pode ser escalado por um <a object|botgc> agarrador"
|
|
" com esteiras</a> que você precisa construir."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Unfortunately your <a object|factory>bot factory</a> hasn't yet got the"
|
|
" capacity to assemble this type of bot. You need to request your <a"
|
|
" object|research>research center</a> to come up with a blueprint for this"
|
|
" particular propeller."
|
|
msgstr ""
|
|
"Infelizmente, sua <a object|factory>fábrica de robôs</a> ainda não tem a"
|
|
" capacidade de montar esse tipo de robô. Você precisa solicitar ao seu <a"
|
|
" object|research>centro de pesquisa</a> para criar um modelo para este"
|
|
" propulsor em particular."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Procedure"
|
|
msgstr "Procedimento"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Power the research center with one of the green <a object|power>power cells<"
|
|
"/a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alimente o centro de pesquisa com uma das <a object|power>células de energia<"
|
|
"/a> verdes."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Click on the <tracked bot research program> button <button 64/>."
|
|
msgstr "Clique no <tracked bot research program> botão <button 64/>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '3)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Drop a <a object|titan>titanium cube</a> in the center of the <a"
|
|
" object|factory>bot factory</a> and build a <a object|botgc>tracked grabber<"
|
|
"/a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deixe um <a object|titan>cubo de titânio</a> no centro da <a object|factory"
|
|
">fábrica de robôs</a> e construa um <a object|botgc>agarrador com esteiras</a"
|
|
">."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '4)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Power and radio-control the <a object|botgc>tracked grabber</a> to the top of"
|
|
" the southwest-oriented mountain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Energize e controle por rádio o <a object|botgc>agarrador com esteiras</a>"
|
|
" até o topo da montanha orientada para o sudoeste."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '5)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Bring the black box back aboard your spaceship."
|
|
msgstr "Traga a caixa preta de volta a bordo de sua nave espacial."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '6)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Don't forget to take the <a object|botgr>wheeled grabber</a> along. These"
|
|
" bots may prove very useful in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não se esqueça de levar o <a object|botgr>agarrador com rodas</a>. Esses"
|
|
" robôs podem ser muito úteis no futuro."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '7)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Climb aboard the <a object|base>spaceship</a>."
|
|
msgstr "Suba a bordo da <a object|base>espaçonave</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '8)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Select the <a object|base>spaceship</a> and take off <button 28/>."
|
|
msgstr "Selecione a <a object|base>espaçonave</a> e decole <button 28/>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Please note: To work more efficiently, you can use the <a object|botgr"
|
|
">wheeled grabber</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, note: Para trabalhar de forma mais eficiente, você pode usar o <a"
|
|
" object|botgr>agarrador com rodas</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at"
|
|
" all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<format key><key help/></format> permite-lhe rever estas instruções a"
|
|
" qualquer momento no seu SatCom pessoal <button 63/>."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:23 ../help/soluce.E.txt:27
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "See also"
|
|
msgstr "Veja também"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:24 ../help/soluce.E.txt:28
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a>"
|
|
msgstr "<a command>Controles</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Walkthrough"
|
|
msgstr "Passo a passo"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Before taking off, you need to bring the following aboard your spaceship:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Antes de decolar, você precisa trazer o seguinte a bordo de sua nave espacial:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a object|bbox>Black box</a>."
|
|
msgstr "<a object|bbox>Caixa preta</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a object|botgr>Wheeled</a> and <a object|botgc>tracked</a> grabbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Agarradores com <a object|botgr>rodas</a> e com <a object|botgc>esteiras</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '3)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a object|human>Yourself</a>."
|
|
msgstr "<a object|human>Você mesmo</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Here is a detailed breakdown of the operations:"
|
|
msgstr "Aqui está uma análise detalhada das operações:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Power the <a object|research>research center</a> with one of the green <a"
|
|
" object|power>power cells</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Energize o <a object|research>centro de pesquisa</a> com uma das <a"
|
|
" object|power>células de energia</a> verdes."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Activate the <a object|research>research center</a> then click on the <button"
|
|
" 64/> <tracked bot research program> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ative o <a object|research>centro de pesquisa</a> e clique no botão <button"
|
|
" 64/> <tracked bot research program>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '3)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Place a <a object|titan>titanium cube</a> inside the <a object|factory>bot"
|
|
" factory</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Coloque um <a object|titan>cubo de titânio</a> dentro da <a object|factory"
|
|
">fábrica de robôs</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '4)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Step back out and activate the <a object|factory>bot factory</a>."
|
|
msgstr "Volte e ative a <a object|factory>fábrica de robôs</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '5)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the <button 138/> <build a <a object|botgc>tracked grabber</a>>"
|
|
" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique no botão <button 138/> <build a <a object|botgc>agarrador com"
|
|
" esteiras</a>>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '6)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Power the <a object|botgc>tracked grabber</a> with a brand new <a"
|
|
" object|power>power cell</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Energize o <a object|botgc>agarrador com esteiras</a> com uma nova <a"
|
|
" object|power>célula de energia</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '7)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Radio-control the <a object|botgc>tracked grabber</a> to the top of the"
|
|
" mountain in the south-west."
|
|
msgstr ""
|
|
"Radio-controle o <a object|botgc>agarrador com esteiras</a> para o topo da"
|
|
" montanha a sudoeste."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '8)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Bring the <a object|bbox>black box</a> back aboard your <a object|base"
|
|
">spaceship</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Traga a <a object|bbox>caixa preta</a> de volta a sua <a object|base"
|
|
">espaçonave</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '9)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Radio-control both the <a object|botgc>tracked</a> and the <a object|botgr"
|
|
">wheeled</a> grabbers onto the platform."
|
|
msgstr ""
|
|
"Radio-controle ambos os agarradores <a object|botgc>com esteiras </a> e com <"
|
|
"a object|botgr>rodas</ a> na plataforma."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"10) Climb aboard the <a object|base>spaceship</a> yourself.\n"
|
|
"11) Take off!"
|
|
msgstr ""
|
|
"10) Suba a bordo da <a object|base>espaçonave</a>.\n"
|
|
"11) Decole!"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"In order to take off, select the <a object|base>spaceship</a>, provided that"
|
|
" it is visible, by clicking on it. If it is not visible, you need to click"
|
|
" one of the buttons in the upper left corner of your screen. The blue"
|
|
" triangle <button 130/> allows you to alternate between symbols for bots and"
|
|
" symbols for buildings. Click once to shift to the <buildings> list. A <"
|
|
"button 171/> <spaceship> symbol will now appear. Click on the button to"
|
|
" select it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para decolar, selecione a <a object|base>espaçonave</a>, desde que esteja"
|
|
" visível, clicando nela. Se não estiver visível, você precisa clicar em um"
|
|
" dos botões no canto superior esquerdo da tela. O triângulo azul <button 130/"
|
|
"> permite alternar entre símbolos para robôs e símbolos para edifícios."
|
|
" Clique uma vez para mudar para a lista <buildings>. Um símbolo <button 171/>"
|
|
" <spaceship> aparecerá agora. Clique no botão para selecioná-lo."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:23
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Once the spaceship is selected, click on the larger <button 28/> <takeoff>"
|
|
" button in the lower center of your screen. If the objects mentioned above as"
|
|
" well as yourself are indeed standing on deck, takeoff will take place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando a espaçonave estiver selecionada, clique no botão maior <button 28/> <"
|
|
"takeoff> no centro inferior da tela. Se os objetos mencionados acima, bem"
|
|
" como você mesmo, estiverem de fato no convés, a decolagem acontecerá."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:25
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"No object or bot should hinder the closing of the eight large panel doors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum objeto ou robô deve impedir o fechamento das oito grandes portas do"
|
|
" painel."
|
|
|