231 lines
7.7 KiB
Plaintext
231 lines
7.7 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-04-18 11:21-0300\n"
|
|
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
|
"Language: pt_PT\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
|
|
|
#. type: Title-text
|
|
#: ../scene.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Equipment"
|
|
msgstr "Equipamento"
|
|
|
|
#. type: Resume-text
|
|
#: ../scene.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Prepare yourself to embark on mankind's most thrilling adventure yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prepare-se para embarcar na aventura mais emocionante da humanidade até agora."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "From the NASA Training Center"
|
|
msgstr "Do Centro de Treinamento da NASA"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"We are pleased to inform you that you have been selected for the space"
|
|
" exploration mission Colobot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Temos o prazer de informar que você foi selecionado para a missão de"
|
|
" exploração espacial Colobot."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Your psychological profile has been established as more than 98.84%"
|
|
" favorable, and your aptitude during the extensive testing period was"
|
|
" undeniable. The detailed results are at your disposal in the central"
|
|
" computer under the registration number that was assigned to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seu perfil psicológico foi estabelecido como mais de 98,84% favorável, e sua"
|
|
" aptidão durante o extenso período de testes foi inegável. Os resultados"
|
|
" detalhados estão à sua disposição no computador central, sob o número de"
|
|
" registro que foi atribuído a você."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Please report to the <a object|Huston>Houston Mission Control</a> for further"
|
|
" directives about your forthcoming mission."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, reporte-se ao <a object|Huston>Centro de Controle de Missões"
|
|
" Houston</a> para mais orientações sobre sua próxima missão."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "From Houston Mission Control"
|
|
msgstr "Do Centro de Controle de Missões Houston"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"As you know, Earth is heading towards imminent disaster, due to increasing"
|
|
" atmospheric pollution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Como você sabe, a Terra está caminhando para um desastre iminente, devido ao"
|
|
" aumento da poluição atmosférica."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<a object|human>Your</a> mission consists of exploring neighboring galaxies"
|
|
" with the hopes of finding a planet that will be suitable to human needs and"
|
|
" possibly serve as a shelter for mankind. You will be on your own for the"
|
|
" entire mission but your spaceship will be carrying a few bots along."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a object|human >Sua</a> missão consiste em explorar galáxias vizinhas com a"
|
|
" esperança de encontrar um planeta que seja adequado às necessidades humanas"
|
|
" e, possivelmente, sirva de abrigo para a humanidade. Você estará por conta"
|
|
" própria durante toda a missão, mas sua espaçonave levará alguns robôs."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Eight months ago an expedition composed entirely of robots was sent across"
|
|
" the cosmos with the same objective. It encountered a fair share of obstacles"
|
|
" along the way, apparently landing on planets that were unsuitable for"
|
|
" colonization, even possibly outright hostile. Very recently all"
|
|
" communications were terminated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oito meses atrás, uma expedição composta inteiramente de robôs foi enviada"
|
|
" através do cosmos com o mesmo objetivo. Eles encontraram uma boa quantidade"
|
|
" de obstáculos ao longo do caminho, aparentemente aterrissando em planetas"
|
|
" que eram inadequados para a colonização, mesmo que possivelmente"
|
|
" completamente hostis. Muito recentemente, todas as comunicações foram"
|
|
" encerradas."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The reasons for the mission's failure are unclear at this date, mainly"
|
|
" because of recurrent transmission problems. It is our hope that you will be"
|
|
" able to use some of the data it gathered to your advantage."
|
|
msgstr ""
|
|
"As razões para o fracasso da missão não são claras nesta data, principalmente"
|
|
" devido a problemas recorrentes de transmissão. Esperamos que você possa usar"
|
|
" alguns dos dados coletados em seu proveito."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Immediate Objective"
|
|
msgstr "Objetivo Imediato"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The Nevada desert is already bustling with activity. Bots are setting up a"
|
|
" space station catered to your specific needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"O deserto de Nevada já está cheio de atividade. Os robôs estão montando uma"
|
|
" estação espacial adequada às suas necessidades específicas."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:20
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"In order to let you familiarize with your spacesuit and equipment, we have"
|
|
" set up a few training drills."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para deixá-lo familiarizado com seu traje espacial e equipamentos, criamos"
|
|
" alguns exercícios de treinamento."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"In the first drill, you need to find your survival kit that contains all the"
|
|
" tools necessary to brave the cold of outer space. It is easy to spot since"
|
|
" it contains both an orange and a blue tank."
|
|
msgstr ""
|
|
"No primeiro exercício, você precisa encontrar o kit de sobrevivência que"
|
|
" contém todas as ferramentas necessárias para enfrentar o frio do espaço"
|
|
" sideral. É fácil de detectar, pois contém um tanque laranja e um azul."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:24
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at"
|
|
" all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<format key><key help/></format> permite-lhe rever estas instruções a"
|
|
" qualquer momento no seu SatCom pessoal <button 63/>."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:26 ../help/soluce.E.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "See also"
|
|
msgstr "Veja também"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:27 ../help/soluce.E.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a>"
|
|
msgstr "<a command>Controles</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Walkthrough"
|
|
msgstr "Passo a passo"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "To find the survival kit from your starting point :"
|
|
msgstr "Para encontrar o kit de sobrevivência do seu ponto de partida:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Follow the road heading south."
|
|
msgstr "Siga a estrada em direção ao sul."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Turn east (left) at the first crossroad."
|
|
msgstr "Vire para leste (esquerda) no primeiro cruzamento."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '3)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The survival kit is lying between the northern wall of Mission Control and"
|
|
" the first tree on the right hand side of the road."
|
|
msgstr ""
|
|
"O kit de sobrevivência fica entre a parede norte do Controle da Missão e a"
|
|
" primeira árvore do lado direito da estrada."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Just position yourself close to it to successfully complete the drill."
|
|
msgstr "Apenas posicione-se perto dele para completar com sucesso a missão."
|
|
|