# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # José Robson Mariano Alves , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-18 11:21-0300\n" "Last-Translator: José Robson Mariano Alves \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Language-Team: Portuguese \n" #. type: Title-text #: ../scene.txt:1 #, no-wrap msgid "Equipment" msgstr "Equipamento" #. type: Resume-text #: ../scene.txt:2 #, no-wrap msgid "Prepare yourself to embark on mankind's most thrilling adventure yet." msgstr "" "Prepare-se para embarcar na aventura mais emocionante da humanidade até agora." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:1 #, no-wrap msgid "From the NASA Training Center" msgstr "Do Centro de Treinamento da NASA" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:2 #, no-wrap msgid "" "We are pleased to inform you that you have been selected for the space" " exploration mission Colobot." msgstr "" "Temos o prazer de informar que você foi selecionado para a missão de" " exploração espacial Colobot." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:4 #, no-wrap msgid "" "Your psychological profile has been established as more than 98.84%" " favorable, and your aptitude during the extensive testing period was" " undeniable. The detailed results are at your disposal in the central" " computer under the registration number that was assigned to you." msgstr "" "Seu perfil psicológico foi estabelecido como mais de 98,84% favorável, e sua" " aptidão durante o extenso período de testes foi inegável. Os resultados" " detalhados estão à sua disposição no computador central, sob o número de" " registro que foi atribuído a você." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:6 #, no-wrap msgid "" "Please report to the Houston Mission Control for further" " directives about your forthcoming mission." msgstr "" "Por favor, reporte-se ao Centro de Controle de Missões" " Houston para mais orientações sobre sua próxima missão." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:8 #, no-wrap msgid "From Houston Mission Control" msgstr "Do Centro de Controle de Missões Houston" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:9 #, no-wrap msgid "" "As you know, Earth is heading towards imminent disaster, due to increasing" " atmospheric pollution." msgstr "" "Como você sabe, a Terra está caminhando para um desastre iminente, devido ao" " aumento da poluição atmosférica." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:11 #, no-wrap msgid "" "Your mission consists of exploring neighboring galaxies" " with the hopes of finding a planet that will be suitable to human needs and" " possibly serve as a shelter for mankind. You will be on your own for the" " entire mission but your spaceship will be carrying a few bots along." msgstr "" "Sua missão consiste em explorar galáxias vizinhas com a" " esperança de encontrar um planeta que seja adequado às necessidades humanas" " e, possivelmente, sirva de abrigo para a humanidade. Você estará por conta" " própria durante toda a missão, mas sua espaçonave levará alguns robôs." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:13 #, no-wrap msgid "" "Eight months ago an expedition composed entirely of robots was sent across" " the cosmos with the same objective. It encountered a fair share of obstacles" " along the way, apparently landing on planets that were unsuitable for" " colonization, even possibly outright hostile. Very recently all" " communications were terminated." msgstr "" "Oito meses atrás, uma expedição composta inteiramente de robôs foi enviada" " através do cosmos com o mesmo objetivo. Eles encontraram uma boa quantidade" " de obstáculos ao longo do caminho, aparentemente aterrissando em planetas" " que eram inadequados para a colonização, mesmo que possivelmente" " completamente hostis. Muito recentemente, todas as comunicações foram" " encerradas." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:15 #, no-wrap msgid "" "The reasons for the mission's failure are unclear at this date, mainly" " because of recurrent transmission problems. It is our hope that you will be" " able to use some of the data it gathered to your advantage." msgstr "" "As razões para o fracasso da missão não são claras nesta data, principalmente" " devido a problemas recorrentes de transmissão. Esperamos que você possa usar" " alguns dos dados coletados em seu proveito." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:17 #, no-wrap msgid "Immediate Objective" msgstr "Objetivo Imediato" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:18 #, no-wrap msgid "" "The Nevada desert is already bustling with activity. Bots are setting up a" " space station catered to your specific needs." msgstr "" "O deserto de Nevada já está cheio de atividade. Os robôs estão montando uma" " estação espacial adequada às suas necessidades específicas." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:20 #, no-wrap msgid "" "In order to let you familiarize with your spacesuit and equipment, we have" " set up a few training drills." msgstr "" "Para deixá-lo familiarizado com seu traje espacial e equipamentos, criamos" " alguns exercícios de treinamento." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:22 #, no-wrap msgid "" "In the first drill, you need to find your survival kit that contains all the" " tools necessary to brave the cold of outer space. It is easy to spot since" " it contains both an orange and a blue tank." msgstr "" "No primeiro exercício, você precisa encontrar o kit de sobrevivência que" " contém todas as ferramentas necessárias para enfrentar o frio do espaço" " sideral. É fácil de detectar, pois contém um tanque laranja e um azul." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:24 #, no-wrap msgid "" " allows you to review these instructions at" " all times on your personal SatCom