colobot-data/levels/scene201/po/ru.po

413 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: scene201.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene201/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene201:Titanium ore"
msgstr "scene201:Титановая руда"
#. type: Resume-text
#: scene201/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"scene201:Develop flying bots to access essential raw material on the broken "
"Moon surface."
msgstr ""
"scene201:Разработайте летающих ботов, чтобы получить доступ к полезным "
"ископаемым на поверхности Луны."
#. type: \b; header
#: scene201-help/mhlune1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Из центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene201-help/mhlune1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Collect 4 chunks of <a object|titanore>titanium ore</a> and bring them back "
"aboard your <a object|base>spaceship</a>. Build the equipment necessary for "
"this task (<a object|botgj>flying bots</a>)."
msgstr ""
"Соберите 4 куска <a object|titanore>титановой руды</a> и отнесите их на борт "
"вашего <a object|base>космического корабля</a>. Создайте оборудование, "
"необходимое для этой задачи (<a object|botgj>летающие боты</a>)."
#. type: Plain text
#: scene201-help/mhlune1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Before you venture any further, you should always take a look at the "
"satellite report <button 186/>."
msgstr ""
"Перед тем, как продвигаться дальше, вы должны постоянно просматривать "
"сводку, полученную со спутника <button 186/>."
#. type: Plain text
#: scene201-help/mhlune1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We have transmitted to your <a object|base>spaceship</a> a program that "
"might help you in this task; please refer to the corresponding page of your "
"SatCom with the button <button 53/>."
msgstr ""
"Мы переправили на ваш <a object|base>корабль</a> программу, которая, "
"возможно, сможет помочь вам при выполнении этого задания; пожалуйста "
"обратитесь к соответствующей странице вашего Саткома, нажав клавишу <button "
"53/>."
#. type: \b; header
#: scene201-help/mhlune1.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr "Процедура"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene201-help/mhlune1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"A new <a object|research>research program</a> is required for winged bots to "
"be added to the list of bots that can be produced by the factory. This "
"research program will also make the propulsion reactor in your personal "
"survival kit operational."
msgstr ""
"Для того, чтобы добавить новых крылатых ботов в список ботов, которые может "
"производить фабрика, необходима новая <a object|research>исследовательская "
"программа</a>. Эта исследовательская программа также отремонтирует "
"реактивный двигатель в вашем персональном комплекте для выживания."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene201-help/mhlune1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Produce a <a object|botgj>winged grabber</a> and collect the 4 chunks of <a "
"object|titanore>titanium ore</a>."
msgstr ""
"Постройте <a object|botgj>летающего сборщика</a> и соберите 4 куска <a "
"object|titanore>титановой руды</a>."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene201-help/mhlune1.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Take the <a object|botgj>winged grabber</a> and the <a object|botgr>wheeled "
"grabber</a> along with you and take off. "
msgstr ""
"Возьмите <a object|botgj>летающего сборщика</a> и <a object|botgr>колесного "
"сборщика</a> с собой и взлетайте."
#. type: Plain text
#: scene201-help/mhlune1.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Be careful that your winged bot does not run out of power when you are far "
"from base. If necessary, replace the <a object|power>power cell</a> before "
"leaving the spaceship. You can either do this manually or you can execute "
"the enclosed program provided by Houston <button 53/>."
msgstr ""
"Будьте осторожны и постарайтесь не допустить, чтобы у вашего летающего "
"сборщика не закончилась энергия когда вы слишком далеко от базы. При "
"необходимости, замените <a object|power>батареи</a> до того, как покинуть "
"корабль. Вы можете сделать это вручную, или заупустить программу, которую "
"предоставил вам Хьюстон <button 53/>."
#. type: Plain text
#: scene201-help/mhlune1.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In order not to lose your way among the numerous craters on the Moon's "
"surface, use the mini map on the lower right-hand corner of your screen."
msgstr ""
"Чтобы не сбиться с пути, продвигаясь между кратерами на поверхности Луны, "
"используйте миникарту, расположенную в правом нижнем углу экрана."
#. type: Plain text
#: scene201-help/mhlune1.txt:18
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома."
#. type: \t; header
#: scene201-help/mhlune1.txt:19 scene201-help/mslune1.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene201-help/mhlune1.txt:20 scene201-help/mslune1.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Управление</a>"
#. type: \b; header
#: scene201-help/milune1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Сообщение со спутника"
#. type: Plain text
#: scene201-help/milune1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of the Moon."
msgstr "Геостацианарная орбита Луны."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene201-help/milune1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene201-help/milune1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: -53.1C\n"
"\\tab;Atmosphere: none\n"
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: some\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: -53.1C\n"
"\\tab;Атмосфера: нет\n"
"\\tab;Ветер: 0.0 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: немного\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene201-help/milune1.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
#. type: Plain text
#: scene201-help/milune1.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: нет\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene201-help/milune1.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene201-help/milune1.txt:18
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "\\tab;Terrain in places too uneven for wheeled bots."
msgstr "\\tab;Terrain in places too uneven for wheeled bots."
#. type: \b; header
#: scene201-help/mllune1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
#. type: Plain text
#: scene201-help/mllune1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Following is a program that has been developed by our engineers. It allows "
"you to switch <a object|power>power cells</a>. A charged cell needs to be "
"placed on the ground in front of the bot."
msgstr ""
"Ниже приведен текст программы, написанной нашими инженерами. Она позволяет "
"вам переключать <a object|power>энергетические батарейки</a>. Заряженные "
"батарейки необходимо разместить на земле около бота."
#. type: Plain text
#: scene201-help/mllune1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In order to execute this program, select the program "
"<code>SwitchCell1</code> in the list of the programs available on the bot "
"(on the lower left-hand corner of your screen), and click on the arrow "
"symbol <button 21/>."
msgstr ""
"Чтобы запустить программу, выберите программу <code>SwitchCell1</code> из "
"списка программ, доступных для бота (в левом нижнем углу экрана), и щелкните "
"на стрелке <button 21/>"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene201-help/mllune1.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"extern void object::SwitchCell1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(InFront); // take the new cell in front\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(Behind); // and drop it behind\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(EnergyCell); // take the cell from the bot\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(InFront); // and drop it in front\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(Behind); // take the new cell\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(EnergyCell); // and drop it on the bot\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::SwitchCell1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(InFront); // взять новыю батарейку\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(Behind); // бросить ее за собой\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(EnergyCell); // взять у бота батарейку\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(InFront); // сбросить ее перед собой\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(Behind); // взять новую батарейку\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(EnergyCell); // установить ее в боте\n"
"}"
#. type: \b; header
#: scene201-help/mslune1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Помощь"
#. type: Plain text
#: scene201-help/mslune1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In order to build the <a object|research>research center</a>, drop a <a "
"object|titan>titanium cube</a> on a flat surface not too far from the "
"spaceship. <a object|human>You</a> can carry the cube yourself, or use the "
"available <a object|botgr>grabber</a>."
msgstr ""
"Чтобы построить <a object|research>исследовательский центр</a>, установите <"
"a object|titan>титановый слиток</a> на плоской поверхности не слишком далеко "
"от космического корабля. <a object|human>Вы</a> можете сами перетащить туда "
"слиток, или использовать доступного <a object|botgr>сборщика</a>."
#. type: Plain text
#: scene201-help/mslune1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"If you used the bot, move it away from the cube in order not to interfere "
"with the construction. To shift the selection from the bot to yourself "
"(remember that only you can build), use <format key><key human/></format>."
msgstr ""
"Если вы использовали бота, отведите его подальше от слитка, чтобы он не "
"мешал постройке. Чтобы переключить выделение с бота на себя (помните, что "
"строить можете только вы), используйте <format key><key human/></format>."
#. type: Plain text
#: scene201-help/mslune1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Position yourself close to the <a object|titan>titanium cube</a> and build a "
"<a object|research>research center</a> <button 163/>. Drop a <a "
"object|power>power cell</a> on the <a object|research>research center</a>, "
"select the building and click the <button 65/> symbol in order to perform "
"the <winged bots research program>."
msgstr ""
"Станьте возле <a object|titan>титанового слитка</a> и постройте <a "
"object|research>исследовательский центр</a> <button 163/>. Установите <a "
"object|power>батарею</a> в <a object|research>исследовательском центре</a>, "
"выберите здание и щелкните на символе <button 65/> , чтобы начать <"
"исследовательскую программу крылатых ботов>."
#. type: Plain text
#: scene201-help/mslune1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Build a <a object|factory>bot factory</a> in the same way, and drop a <a "
"object|titan>titanium cube</a> in the center. Build a <a object|botgj>winged "
"grabber</a> with the <button 139/> symbol, and power it with a <a "
"object|power>power cell</a>."
msgstr ""
"Постройте <a object|factory>фабрику ботов</a> тем же способом, и установите "
ее центре <a object|titan>титановый слиток</a>. Создайте <a object|botgj>"
"крылатого сборщика</a> с помощью символа <button 139/> , а после этого "
"оснастите его <a object|power>батареей</a>."
#. type: Plain text
#: scene201-help/mslune1.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"It may be preferable to scout the area yourself in order to save "
"power. You'll find the chunks of titanium ore at the bottom of a few craters "
"located north of the spaceship. A <a object|flag>flag</a> may help you pin "
"down the spot faster on subsequent trips."
msgstr ""
"Чтобы экономить энергию, оптимальнее будет отправиться на исследование "
"территории самому. Вы найдете осколки титановой руды на дне нескольких "
"кратеров, расположенных на север от космического корабля. Чтобы быстрее "
"найти дорогу, вы можете использовать <a object|flag>флаг</a>."
#. type: Plain text
#: scene201-help/mslune1.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Collect 4 chunks of <a object|titanore>titanium ore</a> and bring them back "
"aboard your <a object|base>spaceship</a>. Take the <a object|botgj>winged "
"grabber</a> and the <a object|botgr>wheeled grabber</a> along with you and "
"take off <button 28/>."
msgstr ""
"Соберите 4 куска <a object|titanore>титановой руды</a> и доставьте их на "
"борт своего <a object|base>космического корабля</a>. Возьмите с собой <a "
"object|botgj>крылатого сборщика</a> и <a object|botgr>колесного сборщика</a> "
"и взлетайте <button 28/>."