colobot-data/levels/scene102/po/ru.po

192 lines
6.7 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: scene102.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene102/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene102:Building"
msgstr "scene102:Стройка"
#. type: Resume-text
#: scene102/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene102:Learn how to construct buildings."
msgstr "scene102:Научитесь строить здания."
#. type: \b; header
#: scene102-help/mhterre2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Из центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene102-help/mhterre2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"This is your second drill. <a object|human>You</a> should now familiarize "
"yourself with the handling of basic equipment. This could turn out to be "
"your best ally during the course of this expedition."
msgstr ""
"Это ваша вторая тренировка. <a object|human>Вы</a> должны будете "
"ознакомиться с применением основного оборудования. Эта способность может "
"оказаться вашим лучшим помощником во время этой экспедиции."
#. type: Plain text
#: scene102-help/mhterre2.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The construction of buildings and the manufacturing of bots all require the "
"use of <a object|titan>titanium</a>. Titanium is a mineral found in most "
"solar systems in the universe."
msgstr ""
"Для постройки зданий и создания ботов необходимо применение <a "
"object|titan>титана</a>. Титан представляет собой минерал, встречающийся в "
"большинстве солнечных систем во всех галактиках."
#. type: \b; header
#: scene102-help/mhterre2.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr "Процедура"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene102-help/mhterre2.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Position yourself close to the first <a object|titan>titanium cube</a>."
msgstr "Подойдите вплотную к <a object|titan>титановому слитку</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene102-help/mhterre2.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Build a <a object|research>research center</a> <button 163/>. Note that only "
"<a object|human>you</a> can accomplish the task of building; no bot can be "
"substituted."
msgstr ""
"Постройте <a object|research>исследовательский центр</a> <button 163/>. "
"Заметьте, что только <a object|human>вы</a> можете строить здания; эту "
"работу боты вместо вас выполнить не могут."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene102-help/mhterre2.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"With a second <a object|titan>titanium cube</a>, build a <a "
"object|factory>bot factory</a> <button 160/>."
msgstr ""
"Используя второй <a object|titan>титановый слиток</a>, постройте <a "
"object|factory>фабрику ботов</a> <button 160/>."
#. type: Plain text
#: scene102-help/mhterre2.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene102-help/mhterre2.txt:13 scene102-help/msterre2.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene102-help/mhterre2.txt:14 scene102-help/msterre2.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Управление</a>"
#. type: \b; header
#: scene102-help/msterre2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Помощь"
#. type: Plain text
#: scene102-help/msterre2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Walk down the street that runs beside <a object|Huston>Mission "
"Control</a>. You will find a <a object|titan>titanium cube</a> on the left "
"hand side of the road, right after the <a object|botgr>grabber bot</a>."
msgstr ""
"Идите по улице, идущей мимо <a object|Huston>Центра управления полетами</a>. "
"Вы найдете <a object|titan>титановый слиток</a> слева от дороги, сразу за <a "
"object|botgr>ботом сборщиком</a>."
#. type: Bullet: '1)'
#: scene102-help/msterre2.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Face the cube. Click on the first button at the bottom left of your screen: "
"<button 163/> <build a <a object|research>research center</a>>."
msgstr ""
"Подойдите к слитку. Нажмите первую кнопку в левой нижней части вашего экрана:"
" <button 163/> <построить <a object|research>исследовательский центр</a>>."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene102-help/msterre2.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Walk further down the road. The second cube is on the right past the four "
"green <a object|power>power cells</a>."
msgstr ""
"Идите дальше по дороге. Второй слиток лежит справа за четырьмя зелеными <a "
"object|power>батареями</a>."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene102-help/msterre2.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Repeat 1) but click on the second button: <button 160/> <build a <a "
"object|factory>bot factory</a>>."
msgstr ""
"повторите 1) но нажмите вторую кнопку: <button 160/> <построить <a "
"object|factory>фабрику ботов</a>>."
#. type: Plain text
#: scene102-help/msterre2.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "As soon as both buildings are completed, the mission is at an end."
msgstr "Когда обе постройки будут готовы, миссия закончится."