colobot-data/levels/train304/po/fr.po

395 lines
9.8 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: train304.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "F"
#
#. type: Title-text
#: train304/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "train304:Exchange posts 1"
msgstr "train304:Bornes 1"
#
#. type: Resume-text
#: train304/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "train304:Collect valuable information from information exchange posts."
msgstr ""
"train304:Récolter une information de direction, afin d'apprendre le concept "
"de variable."
#
#. type: ScriptName-text
#: train304/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train304:Info"
msgstr "train304:Suivre"
#. type: \b; header
#: train304-help/texch1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Exercice"
#. type: Plain text
#: train304-help/texch1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Several <a object|exchange>information exchange posts</a> stand in the "
"middle of a <a object|mine>mine</a> field. When the bot is close enough to "
"an exchange post, it can read the information that it contains. Every "
"exchange post contains the angle of the rotation that must be performed in "
"order to reach the next exchange post, without touching a <a "
"object|mine>mine</a>.\n"
"The exchange posts are distant 20m from each other."
msgstr ""
"Des <a object|exchange>bornes d'informations</a> sont placées au milieu d'un "
"champ de <a object|mine>mines</a>. Lorsque le <a object|bottr>robot</a> est "
"proche d'une borne, il peut lire les informations qu'elle contient et qui "
"donnent la direction à prendre pour atteindre la borne suivante, sans "
"heurter les <a object|mine>mines</a>.\n"
"Les bornes sont distantes de 20 mètres."
#. type: \b; header
#: train304-help/texch1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "General principe"
msgstr "Principe"
#. type: Plain text
#: train304-help/texch1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Repeat 5 times :\n"
msgstr "Répéter 5 fois:\n"
#. type: Bullet: 'o'
#: train304-help/texch1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Move 20m forward."
msgstr "Avancer de 20 mètres."
#. type: Bullet: 'o'
#: train304-help/texch1.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Read the direction of the next <a object|exchange>information exchange "
"post</a>."
msgstr "Lire la nouvelle direction dans la <a object|exchange>borne</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: train304-help/texch1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Execute the necessary rotation."
msgstr "Tourner de l'angle obtenu."
#. type: Image filename
#: train304-help/texch1.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "tinfo1"
msgstr "tinfo1"
#. type: Plain text
#: train304-help/texch1.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In order to repeat the steps above, use a <code><a cbot|for>for</a></code> "
"loop, as we saw it before."
msgstr ""
"La répétition s'effectue avec une boucle <code><a cbot|for>for</a></code> "
"comme vu précédemment:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train304-help/texch1.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<c/>\tfor ( int i=0 ; i<5 ; i=i+1 )"
msgstr "<c/>\tfor ( int i=0 ; i<5 ; i=i+1 )"
#. type: Plain text
#: train304-help/texch1.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Move forward with the instruction <c/>move(20);<n/>."
msgstr "L'avance s'effectue avec un <c/><a cbot|move>move</a>(20);<n/>."
#. type: Plain text
#: train304-help/texch1.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Use the instruction <c/><a cbot|receive>receive</a>(\"Direction\");<n/> in "
"order to read the information contained in the <a object|exchange>exchange "
"post</a>. This is of course possible only when the bot is close enough to "
"the exchange post.\n"
"You will need a <a cbot|var>variable</a> to contain the value retrieved from "
"the exchange post. Let us call it <code>dir</code>; you must declare it with "
"the following line:"
msgstr ""
"La lecture de la <a object|exchange>borne</a> s'obtient avec <c/><a "
"cbot|receive>receive</a>(\"Direction\");<n/>. Ceci n'est évidemment possible "
"que lorsque le <a object|bottr>robot</a> est proche de la borne. "
"L'orientation du robot n'a pas d'importance.\n"
"Il faudra définir une <a cbot|var>variable</a> <code>dir</code>, juste avant "
"de l'utiliser ou tout au début du programme, à choix:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train304-help/texch1.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<c/>\tfloat dir;"
msgstr "<c/>\tfloat dir;"
#. type: Plain text
#: train304-help/texch1.txt:22
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Then retrieve the rotation angle from the exchange post, and put it into the "
"variable:"
msgstr "Et ensuite lui assigner la direction à prendre:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train304-help/texch1.txt:23
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<c/>\tdir = receive(...);"
msgstr "<c/>\tdir = receive(\"Direction\");"
#. type: Plain text
#: train304-help/texch1.txt:25
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Then you can execute the rotation:"
msgstr "Ce qui permet de tourner dans la bonne direction avec:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train304-help/texch1.txt:26
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<c/>\tturn(dir);"
msgstr "<c/>\tturn(dir);"
#. type: \b; header
#: train304-help/texch1.txt:27
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Remark"
msgstr "Remarque"
#. type: Plain text
#: train304-help/texch1.txt:29
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"You can click on an <a object|exchange>information exchange post</a> in "
"order to read what information it contains. In this exercise, every exchange "
"post contains only one value called <code>\"Direction\"</code>, but it can "
"contain up to 10 different values, as you will see in some of the following "
"exercises."
msgstr ""
"En cliquant sur une <a object|exchange>borne</a> pour la sélectionner, vous "
"pouvez voir les paramètres qu'elle contient. Dans cet exercice, chaque borne "
"contient une seule information appelée <code>\"Direction\"</code>, mais une "
"borne peut contenir jusqu'à 10 valeurs. Ceci sera utilisé dans des exercices "
"ultérieurs."
#. type: \t; header
#: train304-help/texch1.txt:30
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text
#: train304-help/texch1.txt:31
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a ttit2>Exercice précédent</a> et <a cbot>programmation</a>."
#
#~ msgid "train300:Fundamentals"
#~ msgstr "train300:Base"
#
#~ msgid "train300:"
#~ msgstr "train300:"
#
#~ msgid "train301:Follow a path"
#~ msgstr "train301:Suivre un chemin"
#
#~ msgid "train301:"
#~ msgstr "train301:"
#
#~ msgid "train301:Move the bot along a given path."
#~ msgstr "train301:Déplacer un robot le long d'une trajectoire donnée."
#
#~ msgid "train301:Move"
#~ msgstr "train301:Déplace"
#
#~ msgid "train302:Follow with variables"
#~ msgstr "train302:Suivre mieux"
#
#~ msgid "train302:"
#~ msgstr "train302:"
#
#~ msgid "train302:Use variables in order to store the parameters of the path."
#~ msgstr ""
#~ "train302:Déplacer un robot le long d'une trajectoire donnée, en utilisant "
#~ "des variables."
#
#~ msgid "train302:Move"
#~ msgstr "train302:Déplace"
#
#~ msgid "train303:Massacre"
#~ msgstr "train303:Massacre"
#
#~ msgid "train303:"
#~ msgstr "train303:"
#
#~ msgid "train303:Use a loop in order to destroy six targets."
#~ msgstr "train303:Détruire six cibles à l'aide d'une boucle."
#
#~ msgid "train303:Go"
#~ msgstr "train303:Go"
#
#~ msgid "train304:"
#~ msgstr "train304:"
#
#~ msgid "train305:Exchange posts 2"
#~ msgstr "train305:Bornes 2"
#
#~ msgid "train305:"
#~ msgstr "train305:"
#
#~ msgid ""
#~ "train305:Collect more valuable information from information exchange "
#~ "posts."
#~ msgstr ""
#~ "train305:Récolter des informations de direction et de distance, afin "
#~ "d'apprendre le concept de variable."
#
#~ msgid "train305:Info"
#~ msgstr "train305:Suivre"
#
#~ msgid "train306:Labyrinth 1"
#~ msgstr "train306:Labyrinthe 1"
#
#~ msgid "train306:"
#~ msgstr "train306:"
#
#~ msgid "train306:Teach your bot how to find its way out of the labyrinth."
#~ msgstr ""
#~ "train306:Programmez un robot pour qu'il avance sans se cogner dans un "
#~ "labyrinthe."
#
#~ msgid "train306:Labyrinth"
#~ msgstr "train306:Labyrinthe"
#
#~ msgid "train307:Labyrinth 2"
#~ msgstr "train307:Labyrinthe 2"
#
#~ msgid "train307:"
#~ msgstr "train307:"
#
#~ msgid "train307:Teach your bot to do the same job in a more autonomous way."
#~ msgstr ""
#~ "train307:Programmez un robot pour qu'il avance sans se cogner dans un "
#~ "labyrinthe."
#
#~ msgid "train307:Labyrinth"
#~ msgstr "train307:Labyrinthe"
#
#~ msgid "train308:The gold digger"
#~ msgstr "train308:Le chercheur d'or"
#
#~ msgid "train308:"
#~ msgstr "train308:"
#
#~ msgid "train308:Instruct your bot to search a zone for subsoil resources."
#~ msgstr ""
#~ "train308:Recherche de minerai en sous-sol en programmant un robot pour "
#~ "quadriller une zone."
#
#~ msgid "train308:Digger"
#~ msgstr "train308:Cherche"
#
#~ msgid "train309:Remote control #1"
#~ msgstr "train309:Télécommande #1"
#
#~ msgid "train309:"
#~ msgstr "train309:"
#
#~ msgid ""
#~ "train309:Remote control a robot using an information exchange post, so it "
#~ "will transport uranium ore."
#~ msgstr ""
#~ "train309:Télécommandez un robot par le biais d'une borne d'information."
#
#~ msgid "train309:remote"
#~ msgstr "train309:Remote"