colobot-data/levels/scene103/po/pl.po

360 lines
11 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: scene103.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "P"
#. type: Title-text
#: scene103/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene103:Departure"
msgstr "scene103:Odlot"
#. type: Resume-text
#: scene103/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene103:Equip your spaceship and get ready for takeoff."
msgstr "scene103:Zaopatrz statek kosmiczny i przygotuj się do odlotu."
#. type: \b; header
#: scene103-help/mhterre3.txt:1
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
#. type: Plain text
#: scene103-help/mhterre3.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"Your <a object|base>spaceship</a> is now standing on the launching pad, "
"ready for takeoff."
msgstr ""
"Twój <a object|base>statek kosmiczny</a> znajduje się już na płycie wyrzutni "
"rakietowej, gotowy do startu."
#. type: Plain text
#: scene103-help/mhterre3.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"The last drill left for <a object|human>you</a> to perform before embarking "
"on your journey is to equip your spaceship with its <a object|bbox>black "
"box</a>. The only way to reach the <a object|bbox>black box</a> is by a "
"steep path that can only be climbed by a <a object|botgc>tracked grabber</a> "
"which you need to build."
msgstr ""
"<a object|human>Twoje</a> ostatnie ćwiczenie przed wyruszeniem w podróż "
"polega na zaopatrzeniu statku kosmicznego w <a object|bbox>czarną "
"skrzynkę</a>. Jedyną drogą do <a object|bbox>czarnej skrzynki</a> jest "
"stroma ścieżka, którą może wspiąć się tylko <a object|botgc>transporter na "
"gąsienicach</a>, którego musisz wcześniej zbudować."
#. type: Plain text
#: scene103-help/mhterre3.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"Unfortunately your <a object|factory>bot factory</a> hasn't yet got the "
"capacity to assemble this type of bot. You need to request your <a "
"object|research>research center</a> to come up with a blueprint for this "
"particular propeller."
msgstr ""
"Niestety <a object|factory>fabryka robotów</a>, nie potrafi jeszcze składać "
"robotów tego typu. Musisz zażądać od <a object|research>centrum "
"badawczego</a> planów tego szczególnego napędu."
#. type: \b; header
#: scene103-help/mhterre3.txt:8
#, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr "Procedura"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene103-help/mhterre3.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"Power the research center with one of the green <a object|power>power "
"cells</a>."
msgstr ""
"Zasil centrum badawcze przy pomocy jednego z zielonych <a object|power>ogniw "
"elektrycznych</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene103-help/mhterre3.txt:10
#, no-wrap
msgid "Click on the <tracked bot research program> button <button 64/>."
msgstr ""
"Kliknij na przycisku <prace badawcze nad transporterem na gąsienicach> <"
"button 64/>."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene103-help/mhterre3.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"Drop a <a object|titan>titanium cube</a> in the center of the <a "
"object|factory>bot factory</a> and build a <a object|botgc>tracked "
"grabber</a>."
msgstr ""
"Zostaw <a object|titan>kostkę tytanu</a> pośrodku <a object|factory>fabryki "
"robotów</a> i zbuduj <a object|botgc>transporter na gąsienicach</a>."
#. type: Bullet: '4)'
#: scene103-help/mhterre3.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"Power and radio-control the <a object|botgc>tracked grabber</a> to the top "
"of the southwest-oriented mountain."
msgstr ""
"Zasil i wyślij <a object|botgc>transporter na gąsienicach</a> na szczyt góry "
"na południowym zachodzie."
#. type: Bullet: '5)'
#: scene103-help/mhterre3.txt:13
#, no-wrap
msgid "Bring the black box back aboard your spaceship."
msgstr "Dostarcz czarną skrzynkę na pokład statku kosmicznego."
#. type: Bullet: '6)'
#: scene103-help/mhterre3.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
"Don't forget to take the <a object|botgr>wheeled grabber</a> along. These "
"bots may prove very useful in the future."
msgstr ""
"Nie zapomnij również zabrać <a object|botgr>transportera na kołach</a>. "
"Roboty te mogą okazać się bardzo przydatne w przyszłości."
#. type: Bullet: '7)'
#: scene103-help/mhterre3.txt:15
#, no-wrap
msgid "Climb aboard the <a object|base>spaceship</a>."
msgstr "Wejdź na pokład <a object|base>statku kosmicznego</a>."
#. type: Bullet: '8)'
#: scene103-help/mhterre3.txt:16
#, no-wrap
msgid "Select the <a object|base>spaceship</a> and take off <button 28/>."
msgstr "Zaznacz <a object|base>statek kosmiczny</a> i odleć <button 28/>."
#. type: Plain text
#: scene103-help/mhterre3.txt:20
#, no-wrap
msgid ""
"Please note: To work more efficiently, you can use the <a "
"object|botgr>wheeled grabber</a>."
msgstr ""
"Uwaga: Dla zwiększenia efektywności możesz użyć <a object|botgr>transportera "
"na kołach</a>."
#. type: Plain text
#: scene103-help/mhterre3.txt:22
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene103-help/mhterre3.txt:23 scene103-help/msterre3.txt:27
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text
#: scene103-help/mhterre3.txt:24 scene103-help/msterre3.txt:28
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
#. type: \b; header
#: scene103-help/msterre3.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie"
#. type: Plain text
#: scene103-help/msterre3.txt:3
#, no-wrap
msgid "Before taking off, you need to bring the following aboard your spaceship:"
msgstr "Przed odlotem na pokładzie statku kosmicznego powinny się znaleźć:"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene103-help/msterre3.txt:4
#, no-wrap
msgid "<a object|bbox>Black box</a>."
msgstr "<a object|bbox>Czarna skrzynka</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene103-help/msterre3.txt:5
#, no-wrap
msgid "<a object|botgr>Wheeled</a> and <a object|botgc>tracked</a> grabbers."
msgstr ""
"Transportery <a object|botgr>na kołach</a> i <a object|botgc>na "
"gąsienicach</a>."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene103-help/msterre3.txt:6
#, no-wrap
msgid "<a object|human>Yourself</a>."
msgstr "<a object|human>Ty</a>."
#. type: Plain text
#: scene103-help/msterre3.txt:9
#, no-wrap
msgid "Here is a detailed breakdown of the operations:\n"
msgstr "Oto szczegółowy plan działania:\n"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene103-help/msterre3.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"Power the <a object|research>research center</a> with one of the green <a "
"object|power>power cells</a>."
msgstr ""
"Zasil <a object|research>centrum badawcze</a> jednym z zielonych <a "
"object|power>ogniw elektrycznych</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene103-help/msterre3.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"Activate the <a object|research>research center</a> then click on the "
"<button 64/> <tracked bot research program> button."
msgstr ""
"Zaznacz <a object|research>centrum badawcze</a> i kliknij przycisk <button "
"64/> <program badawczy robota na gąsienicach>."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene103-help/msterre3.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"Place a <a object|titan>titanium cube</a> inside the <a object|factory>bot "
"factory</a>."
msgstr ""
"Umieść <a object|titan>kostkę tytanu</a> wewnątrz <a object|factory>fabryki "
"robotów</a>."
#. type: Bullet: '4)'
#: scene103-help/msterre3.txt:12
#, no-wrap
msgid "Step back out and activate the <a object|factory>bot factory</a>."
msgstr "Cofnij się i zaznacz <a object|factory>fabrykę robotów</a>."
#. type: Bullet: '5)'
#: scene103-help/msterre3.txt:13
#, no-wrap
msgid ""
"Click on the <button 138/> <build a <a object|botgc>tracked grabber</a>> "
"button."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <button 138/> <zbuduj <a object|botgc>transporter na "
"gąsienicach</a>>."
#. type: Bullet: '6)'
#: scene103-help/msterre3.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
"Power the <a object|botgc>tracked grabber</a> with a brand new <a "
"object|power>power cell</a>."
msgstr ""
"Zasil <a object|botgc>transporter na gąsienicach</a> nowym <a object|power>"
"ogniwem elektrycznym</a>."
#. type: Bullet: '7)'
#: scene103-help/msterre3.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"Radio-control the <a object|botgc>tracked grabber</a> to the top of the "
"mountain in the south-west."
msgstr ""
"Wyślij <a object|botgc>transporter na gąsienicach</a> na szczyt góry na "
"południowym zachodzie."
#. type: Bullet: '8)'
#: scene103-help/msterre3.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
"Bring the <a object|bbox>black box</a> back aboard your <a "
"object|base>spaceship</a>."
msgstr ""
"Dostarcz <a object|bbox>czarną skrzynkę</a> na pokład <a object|base>statku "
"kosmicznego</a>."
#. type: Bullet: '9)'
#: scene103-help/msterre3.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"Radio-control both the <a object|botgc>tracked</a> and the <a "
"object|botgr>wheeled</a> grabbers onto the platform."
msgstr ""
"Wyślij transportery <a object|botgc>na gąsienicach</a> oraz <a object|botgr>"
"na kołach</a> na pokład statku kosmicznego."
#. type: Plain text
#: scene103-help/msterre3.txt:20
#, no-wrap
msgid ""
"10) Climb aboard the <a object|base>spaceship</a> yourself.\n"
"11) Take off!"
msgstr ""
"10) Wejdź na pokład <a object|base>statku kosmicznego</a>.\n"
"11) Odleć!"
#. type: Plain text
#: scene103-help/msterre3.txt:22
#, no-wrap
msgid ""
"In order to take off, select the <a object|base>spaceship</a>, provided that "
"it is visible, by clicking on it. If it is not visible, you need to click "
"one of the buttons in the upper left corner of your screen. The blue "
"triangle <button 130/> allows you to alternate between symbols for bots and "
"symbols for buildings. Click once to shift to the <buildings> list. A "
"<button 171/> <spaceship> symbol will now appear. Click on the button to "
"select it."
msgstr ""
"Aby wystartować, zaznacz <a object|base>statek kosmiczny</a> poprzez "
"kliknięcie na nim, o ile jest widoczny. Jeśli nie, kliknij jeden z "
"przycisków w lewej górnej części ekranu. Niebieski trójkąt <button 130/> "
"umożliwia przełączanie pomiędzy symbolami robotów a symbolami budynków. "
"Kliknij przycisk <budynki> aby uaktywnić ich listę. Pojawi się przycisk <"
"button 171/> <statek kosmiczny>. Kliknij ten przycisk, aby zaznaczyć statek "
"kosmiczny."
#. type: Plain text
#: scene103-help/msterre3.txt:24
#, no-wrap
msgid ""
"Once the spaceship is selected, click on the larger <button 28/> <takeoff> "
"button in the lower center of your screen. If the objects mentioned above as "
"well as yourself are indeed standing on deck, takeoff will take place."
msgstr ""
"Gdy statek kosmiczny jest już zaznaczony, kliknij duży przycisk <button 28/> "
"<odleć> w dolnej części ekranu. Jeśli Ty oraz przedmioty wspomniane powyżej "
"znajdują się na pokładzie, statek kosmiczny wystartuje."
#. type: Plain text
#: scene103-help/msterre3.txt:26
#, no-wrap
msgid "No object or bot should hinder the closing of the eight large panel doors."
msgstr ""
"Żaden przedmiot ani robot nie powinny przeszkadzać w zamykaniu ośmiu "
"wielkich paneli drzwi."