colobot-data/levels/challenges/chapter002/level004/po/pt.po

148 lines
4.7 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:49-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Radar and traps 1"
msgstr "Radar e armadilhas 1"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Use your radar to look for various items, but watch out for the mines."
msgstr "Use seu radar para procurar por vários itens, mas cuidado com as minas."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Traps"
msgstr "Armadilhas"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Exercício"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Instruct the bot to find all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground, but do not get too close to the <a object|mine>mines</a>. When the bot passes over a cross, it disappears. Here is the general principle:"
msgstr "Instrua o robô para encontrar todas as <a object|waypoint>cruzes azuis</a> no chão, mas não se aproxime demais das <a object|mine>minas</a>. Quando o robô passa por cima de uma cruz, ela desaparece. Aqui está o princípio geral:"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "\tRepeat forever:"
msgstr "\tRepita para sempre:"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Look for a mine"
msgstr "Procure uma mina"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "If a mine has been found, calculate the opposite direction"
msgstr "Se uma mina foi encontrada, calcule a direção oposta"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Look for a cross"
msgstr "Procure uma cruz"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "If nothing has been found, stop the program"
msgstr "Se nenhuma for encontrada, pare o programa"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Calculate the direction of the cross"
msgstr "Calcule a direção da cruz"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Calculate the mean value of the two directions"
msgstr "Calcular o valor médio das duas direções"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Set the motor speeds in order to head towards the mean direction"
msgstr "Ajuste as velocidades do motor para seguir em direção à direção média"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "The instruction <code>radar</code>"
msgstr "A instrução <code>radar</code>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
"In order to detect a mine with the <code><a cbot|radar>radar</a></code>, we recommend the following parameters:\n"
"<c/><s/>\tradar(Mine, 0, 180, 0, 5);<n/>\n"
"With the opening angle of 180 degrees, mines that are behind the bot will not be found. Mines that are at more than 5 meters are also ignored."
msgstr ""
"Para detectar uma mina com o <code><a cbot|radar>radar</a></code>, recomendamos os seguintes parâmetros: \n"
"<c/><s/>\tradar(Mine, 0, 180, 0, 5);<n/>\n"
"Com o ângulo de abertura de 180 graus, as minas que estão atrás do bot não serão encontradas. As minas com mais de 5 metros também são ignoradas."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid ""
"In order to find a blue cross, simply write:\n"
"<c/><s/>\tradar(WayPoint);<n/>\n"
"Blue crosses will be found everywhere."
msgstr ""
"Para encontrar uma cruz azul, basta escrever: \n"
"<c/><s/>\tradar(WayPoint);<n/>\n"
"Cruzes azuis serão encontradas em todos os lugares."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:22
#, no-wrap
msgid ""
"In order to calculate a direction, use <code><a cbot|direct>direction</a></code>.\n"
"In order to set the motor speeds, use <code><a cbot|motor>motor</a></code>."
msgstr ""
"Para calcular uma direção, use <code><a cbot|direct>direction</a></code>.\n"
"Para definir as velocidades do motor, use <code><a cbot|motor>motor</a></code>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:25
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Veja também"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:26
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."