# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # José Robson Mariano Alves , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:49-0300\n" "Last-Translator: José Robson Mariano Alves \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: Title-text #: ../scene.txt:1 #, no-wrap msgid "Radar and traps 1" msgstr "Radar e armadilhas 1" #. type: Resume-text #: ../scene.txt:2 #, no-wrap msgid "Use your radar to look for various items, but watch out for the mines." msgstr "Use seu radar para procurar por vários itens, mas cuidado com as minas." #. type: ScriptName-text #: ../scene.txt:3 #, no-wrap msgid "Traps" msgstr "Armadilhas" #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Exercise" msgstr "Exercício" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:2 #, no-wrap msgid "Instruct the bot to find all the blue crosses on the ground, but do not get too close to the mines. When the bot passes over a cross, it disappears. Here is the general principle:" msgstr "Instrua o robô para encontrar todas as cruzes azuis no chão, mas não se aproxime demais das minas. Quando o robô passa por cima de uma cruz, ela desaparece. Aqui está o princípio geral:" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:4 #, no-wrap msgid "\tRepeat forever:" msgstr "\tRepita para sempre:" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:5 #, no-wrap msgid "Look for a mine" msgstr "Procure uma mina" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:6 #, no-wrap msgid "If a mine has been found, calculate the opposite direction" msgstr "Se uma mina foi encontrada, calcule a direção oposta" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:7 #, no-wrap msgid "Look for a cross" msgstr "Procure uma cruz" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:8 #, no-wrap msgid "If nothing has been found, stop the program" msgstr "Se nenhuma for encontrada, pare o programa" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:9 #, no-wrap msgid "Calculate the direction of the cross" msgstr "Calcule a direção da cruz" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:10 #, no-wrap msgid "Calculate the mean value of the two directions" msgstr "Calcular o valor médio das duas direções" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:11 #, no-wrap msgid "Set the motor speeds in order to head towards the mean direction" msgstr "Ajuste as velocidades do motor para seguir em direção à direção média" #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:13 #, no-wrap msgid "The instruction radar" msgstr "A instrução radar" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:14 #, no-wrap msgid "" "In order to detect a mine with the radar, we recommend the following parameters:\n" "\tradar(Mine, 0, 180, 0, 5);\n" "With the opening angle of 180 degrees, mines that are behind the bot will not be found. Mines that are at more than 5 meters are also ignored." msgstr "" "Para detectar uma mina com o radar, recomendamos os seguintes parâmetros: \n" "\tradar(Mine, 0, 180, 0, 5);\n" "Com o ângulo de abertura de 180 graus, as minas que estão atrás do bot não serão encontradas. As minas com mais de 5 metros também são ignoradas." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:18 #, no-wrap msgid "" "In order to find a blue cross, simply write:\n" "\tradar(WayPoint);\n" "Blue crosses will be found everywhere." msgstr "" "Para encontrar uma cruz azul, basta escrever: \n" "\tradar(WayPoint);\n" "Cruzes azuis serão encontradas em todos os lugares." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:22 #, no-wrap msgid "" "In order to calculate a direction, use direction.\n" "In order to set the motor speeds, use motor." msgstr "" "Para calcular uma direção, use direction.\n" "Para definir as velocidades do motor, use motor." #. type: \t; header #: ../help/help.E.txt:25 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Veja também" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:26 #, no-wrap msgid "Programming, types and categories." msgstr "Programação, tipos e categorias."