colobot-data/levels/exercises/chapter003/level005/po/pl.po

200 lines
8.3 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/exercises/chapter003/level005/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "P"
#. type: Title-text
#: levels/exercises/chapter003/level005/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exchange posts 2"
msgstr "Stacje przekaźnikowe 2"
#. type: Resume-text
#: levels/exercises/chapter003/level005/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Collect more valuable information from information exchange posts."
msgstr "Uzyskaj cenne informacje ze stacji przekaźnikowych."
#. type: ScriptName-text
#: levels/exercises/chapter003/level005/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Info"
msgstr "Informacje"
#. type: \b; header
#: levels/exercises/chapter003/level005/help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter003/level005/help/help.E.txt:3
#, no-wrap
msgid "In this exercise, the <a object|exchange>information exchange posts</a> along the way contain the direction of the next post and the distance. And you do not know how many exchange posts you must get in touch with before arriving at your goal."
msgstr "W tym ćwiczeniu <a object|exchange>stacje przekaźnikowe</a> wzdłuż drogi zawierają kierunek i odległość do następnej stacji. Nie jest znana liczba stacji przekaźnikowych koniecznych do dotarcia do celu."
#. type: \b; header
#: levels/exercises/chapter003/level005/help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Ogólny algorytm"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter003/level005/help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "\tRepeat forever:\n"
msgstr "\tPowtarzaj w nieskończoność:\n"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter003/level005/help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Retrieve the direction from the <a object|exchange>exchange post</a>."
msgstr "Pobierz kierunek ze <a object|exchange>stacji przekaźnikowej</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter003/level005/help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Retrieve the distance from the <a object|exchange>exchange post</a>."
msgstr "Pobierz odległość ze <a object|exchange>stacji przekaźnikowej</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter003/level005/help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "If no information could be retrieved, stop the program."
msgstr "Jeśli nie ma żadnych informacji, zatrzymaj program."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter003/level005/help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Execute the rotation."
msgstr "Wykonaj obrót."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter003/level005/help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Move forward to the next post."
msgstr "Idź do następnej stacji."
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter003/level005/help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "In order to repeat always, use a <code><a cbot|while>while</a> (true)</code> loop. The instructions between the braces <code>{ }</code> will be repeated over and over, or until a <code><a cbot|break>break</a></code> instruction is executed."
msgstr "Do nieskończonego powtarzania użyj pętli <code><a cbot|while>while</a> (true)</code>. Instrukcje pomiędzy klamrami <code>{ }</code> będą powtarzane w nieskończoność lub do czasu wykonania instrukcji <code><a cbot|break>break</a></code>."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter003/level005/help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "<c/>\twhile ( true )"
msgstr "<c/>\twhile ( true )"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter003/level005/help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "This time you need 2 <a cbot|var>variables</a>, one for the rotation angle, one for the distance, for example <code>dir</code> and <code>len</code> :"
msgstr "Tym razem potrzebne będą dwie <a cbot|var>zmienne</a>, jedna dla kąta obrotu, druga dla odległości, na przykład <code>dir</code> i <code>len</code>:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter003/level005/help/help.E.txt:17
#, no-wrap
msgid "<c/>\tfloat dir, len;"
msgstr "<c/>\tfloat dir, len;"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter003/level005/help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "Then you can retrieve the information:"
msgstr "Następnie można pobrać informacje:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter003/level005/help/help.E.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>\tdir = receive(\"Direction\");\n"
"<c/>\tlen = receive(\"Length\");"
msgstr ""
"<c/>\tdir = receive(\"Direction\");\n"
"<c/>\tlen = receive(\"Length\");"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter003/level005/help/help.E.txt:24
#, no-wrap
msgid ""
"A variable of the <a cbot|type>type</a> <code><a cbot|float>float</a></code> can take a special value called <code><a cbot|nan>nan</a></code>. This value means that the variable contains no number (Not A Number).\n"
"When there is no <a object|exchange>exchange post</a> nearby, either because the bot has reached the goal, or because it took the wrong way, the two variables <code>dir</code> and <code>len</code> contain this value. You can test this with the instruction <code><a cbot|if>if</a></code>, and stop the program if necessary with the instruction <code><a cbot|break>break</a></code>:"
msgstr ""
"Zmienna <a cbot|type>typu</a> <code><a cbot|float>float</a></code> może również przyjmować specjalną wartość zwaną <code><a cbot|nan>nan</a></code>. Oznacza ona, że zmienna nie zawiera liczby (Not A Number).\n"
"Jeśli w pobliżu nie ma <a object|exchange>stacji przekaźnikowej</a> z powodu osiągnięcia przez robota celu, bądź zgubienia drogi, dwie zmienne <code>dir</code> i <code>len</code> zawierają wartość <code><a cbot|nan>nan</a></code>. Możesz to sprawdzić instrukcją <code><a cbot|if>if</a></code> i jeśli to konieczne zatrzymać program instrukcją <code><a cbot|break>break</a></code>:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter003/level005/help/help.E.txt:25
#, no-wrap
msgid "<c/>\tif ( dir == nan ) break;"
msgstr "<c/>\tif ( dir == nan ) break;"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter003/level005/help/help.E.txt:27
#, no-wrap
msgid "If the information retrieval from the <a object|exchange>exchange post</a> has been performed successfully, execute the rotation:"
msgstr "Jeśli pomyślnie pobrano informacje ze <a object|exchange>stacji przekaźnikowej</a> wykonaj obrót:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter003/level005/help/help.E.txt:28
#, no-wrap
msgid "<c/>\tturn(dir);"
msgstr "<c/>\tturn(dir);"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter003/level005/help/help.E.txt:30
#, no-wrap
msgid "And move forward:"
msgstr "I idź naprzód:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter003/level005/help/help.E.txt:31
#, no-wrap
msgid "<c/>\tmove(len);"
msgstr "<c/>\tmove(len);"
#. type: \b; header
#: levels/exercises/chapter003/level005/help/help.E.txt:32
#, no-wrap
msgid "Remark"
msgstr "Uwaga"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter003/level005/help/help.E.txt:34
#, no-wrap
msgid "You can click on an <a object|exchange>information exchange post</a> in order to read what information it contains. In this exercise, every exchange post contains two values called <code>\"Direction\"</code> and <code>\"Length\"</code>."
msgstr "Możesz kliknąć na <a object|exchange>stacji przekaźnikowej informacji</a> aby przeczytać zawarte w niej informacje. W tym ćwiczeniu, każda stacja przekaźnikowa zawiera dwie wartości <code>\"Direction\"</code> (kierunek) i <code>\"Length\"</code> (odległość)."
#. type: \t; header
#: levels/exercises/chapter003/level005/help/help.E.txt:35
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter003/level005/help/help.E.txt:36
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."