colobot-data/levels/missions/chapter008/level002/po/pt.po

172 lines
6.0 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-04 10:39-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Storm Shelter"
msgstr "Abrigo de tempestade"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Retrieve the black box while protecting your bots from electrical storms."
msgstr "Recupere a caixa preta enquanto protege seus robôs de tempestades elétricas."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Do Centro de Controle de Missões"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Retrieve the black box."
msgstr "Recupere a caixa preta."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Electromagnetic lightning bolts appear to strike even more frequently now than they did previously. You need to protect your equipment."
msgstr "Relâmpagos eletromagnéticos parecem atacar com mais frequência agora do que anteriormente. Você precisa proteger seu equipamento."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Please note that your spaceship also naturally acts as a lightning conductor, and our engineers assure us that your space suit does not attract lightning."
msgstr "Por favor, note que sua espaçonave também atua naturalmente como pára-raios, e nossos engenheiros nos asseguram que seu traje espacial não atrai raios."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "<format key><key help/></format> permite-lhe rever estas instruções a qualquer momento no seu SatCom pessoal <button 63/>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:10 ../help/soluce.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Veja também"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Controles</a> e <a cbot>Linguagem CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: ../help/report.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Relatório do satélite"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Orpheon."
msgstr "Atualmente em uma órbita geo-estacionária de Orpheon."
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> SUPERFÍCIE<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: -64.7C\n"
"\\tab;Atmosphere: none\n"
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Temperatura: -64.7C\n"
"\\tab;Atmosfera: nenhuma\n"
"\\tab;Vento: 0.0 mps\n"
"\\tab;Minério de titânio: nenhum\n"
"\\tab;Minério de urânio: nenhum"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> SUBSOLO<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab; Fonte de energia: nenhuma \n"
"\\tab; Minério de titânio: nenhum \n"
"\\tab; Minério de urânio: nenhum"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> INFORMAÇÃO ADICIONAL<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
"\\tab;Detected: fierce electromagnetic storms"
msgstr ""
"\\tab; Detectado: formigas gigantes \n"
"\\tab; - Perigo: não imediato \n"
"\\tab; Detectado: tempestades eletromagnéticas violentas"
#. type: \b; header
#: ../help/soluce.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Passo a passo"
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "You will find a <a object|radar>radar</a>, a <a object|captor>power captor</a>, a <a object|power>power cell</a> and a <a object|botoj>winged orga shooter</a> in the valley south of the spaceship. This will allow you to kill the ants close to the spaceship and to locate the <a object|bbox>black box</a> in the north next to the remains of the first expedition spaceship."
msgstr "Você encontrará um <a object|radar>radar</a>, um <a object|captor>captor de energia</a>, uma <a object|power>célula de energia</a> e um <a object|botoj>atirador orgânico alado</a> no vale ao sul da espaçonave. Isso permitirá que você mate as formigas perto da espaçonave e localize a <a object|bbox>caixa preta</a> no norte ao lado dos restos da primeira espaçonave de expedição."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Build a succession of <a object|captor>power captors</a> along the natural path offered by the northern mountain peaks. 5 or 6 captors should offer sufficient protection against lightning."
msgstr "Construa uma sucessão de <a object|captor>captores de energia</a> ao longo do caminho natural oferecido pelos picos das montanhas do norte. 5 ou 6 captores devem oferecer proteção suficiente contra raios."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Bring the black box back aboard your <a object|base>spaceship</a> and take off."
msgstr "Traga a caixa preta de volta a bordo de sua <a object|base>espaçonave</a> e decole."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Controles</a>."