1091 lines
38 KiB
Plaintext
1091 lines
38 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '-'
|
|
#: ../E/authors.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Daniel Roux -Denis Dumoulin -Otto Kölbl -Michael Walz -Didier Gertsch"
|
|
msgstr "Daniel Roux - Adrien Roux - Michael Jubin"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '-'
|
|
#: ../E/authors.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Adrien Roux -Daniel Sauthier -Didier Raboud -Nicolas Stubi"
|
|
msgstr "Denis Dumoulin - Didier Raboud - Daniel Sauthier"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '-'
|
|
#: ../E/authors.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Nicolas Beuchat -Patrick Thévoz -Joël Roux -Michael Jubin"
|
|
msgstr "Otto Kölbl - Nicolas Beuchat - Nicolas Stubi"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '-'
|
|
#: ../E/authors.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "TerranovaTeam: https://github.com/orgs/colobot/members"
|
|
msgstr "TerranovaTeam: https://github.com/orgs/colobot/members"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '-'
|
|
#: ../E/authors.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Contributors on GitHub: https://github.com/colobot/colobot/graphs/contributors"
|
|
msgstr "Mitarbeiters auf GitHub: https://github.com/colobot/colobot/graphs/contributors"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../E/cbot.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Programming - the CBOT language"
|
|
msgstr "Die Programmiersprache CBOT"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/cbot.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The CBOT language is very close in structure and syntax to C++ and Java. It has been adapted for the specific purposes of COLOBOT, and for an efficient pedagogical approach.\n"
|
|
"This language is made up of instructions (see below), <a cbot|bloc>blocks</a>, <a cbot|function>functions</a>, <a cbot|class>classes</a>, <a cbot|var>variables</a>, <a cbot|array>arrays</a>, <a cbot|expr>expressions</a> and <a cbot|cond>conditions</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"CBOT ist den Standardprogrammiersprachen C++ und Java in Syntax und Struktur sehr ähnlich. Für den Zweck der Anwendung in Colobot und aus pädagogischen Gründen wurden einige Anpassungen vorgenommen.\n"
|
|
"CBOT besteht wie jede objektorientierte Sprache aus Befehlen (siehe unten), <a cbot|bloc>Blöcken</a>, <a cbot|function>Funktionen</a>, <a cbot|class>Klassen</a>, <a cbot|var>Variablen</a>, <a cbot|array>Arrays</a>, <a cbot|expr>Ausdrücken</a> und <a cbot|cond>Bedingungen</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cbot.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><format type>Type</format></code>"
|
|
msgstr "<code><format type>Typ</format></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cbot.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><format const>Constants</format></code>"
|
|
msgstr "<code><format const>Konstanten</format></code>"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/cbot.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instructions in the CBOT language:"
|
|
msgstr "Befehle der CBOT-Sprache:"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/cbot.txt:29
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Specific instructions for bots:"
|
|
msgstr "Befehle für die Steuerung der Roboter:"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/cbot.txt:54
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instructions about topology:"
|
|
msgstr "Befehle für die Erforschung des Geländes:"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/cbot.txt:60
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instructions specific to some bots:"
|
|
msgstr "Befehle für bestimmte Roboter:"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/cbot.txt:79
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Specific instructions for exchange posts:"
|
|
msgstr "Befehle für den Austausch mit Infoservern:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/cbot.txt:80
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|receive>receive</a> </code>Receives an information\n"
|
|
"<code><a cbot|send>send</a> </code>Sends a new information\n"
|
|
"<code><a cbot|testinfo>testinfo</a> </code>Tests if an information exists\n"
|
|
"<code><a cbot|delinfo>deleteinfo</a> </code>Deletes an existing information"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code><a cbot|receive>receive</a> </code>Abruf einer Information\n"
|
|
"<code><a cbot|send>send</a> </code>Speichert eine Information im Server\n"
|
|
"<code><a cbot|testinfo>testinfo</a> </code>Test ob eine Information existiert\n"
|
|
"<code><a cbot|delinfo>deleteinfo</a> </code>Löscht eine Information"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/cbot.txt:85
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Specific instructions for classes:"
|
|
msgstr "Befehle für die Verwaltung von Klassen:"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/cbot.txt:97
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Specific instructions for strings:"
|
|
msgstr "Befehle für die Verarbeitung von Strings (Zeichenketten):"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/cbot.txt:98
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|strlen>strlen</a> </code>Gets string length\n"
|
|
"<code><a cbot|strleft>strleft</a> </code>Extracts left part\n"
|
|
"<code><a cbot|strright>strright</a> </code>Extracts right part\n"
|
|
"<code><a cbot|strmid>strmid</a> </code>Extracts center part\n"
|
|
"<code><a cbot|strfind>strfind</a> </code>Finds a substring.\n"
|
|
"<code><a cbot|strval>strval</a> </code>Converts string to number\n"
|
|
"<code><a cbot|strupper>strupper</a> </code>Converts to upper case\n"
|
|
"<code><a cbot|strlower>strlower</a> </code>Converts to lower case"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code><a cbot|strlen>strlen</a> </code>Länge des Strings\n"
|
|
"<code><a cbot|strleft>strleft</a> </code>Ergibt den linken Teil\n"
|
|
"<code><a cbot|strright>strright</a> </code>Ergibt den rechten Teil\n"
|
|
"<code><a cbot|strmid>strmid</a> </code>Auszug aus der Mitte\n"
|
|
"<code><a cbot|strfind>strfind</a> </code>Sucht einen eingebetteten String\n"
|
|
"<code><a cbot|strval>strval</a> </code>Umwandlung String zu Zahl\n"
|
|
"<code><a cbot|strupper>strupper</a> </code>Umwandlung in Grossbuchstaben\n"
|
|
"<code><a cbot|strlower>strlower</a> </code>Umwandlung in Kleinbuchstaben"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/cbot.txt:107
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Specific instructions for files:"
|
|
msgstr "Befehle für die Dateiverwaltung:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/cbot.txt:108
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|open>open</a> </code>Opens a file\n"
|
|
"<code><a cbot|close>close</a> </code>Closes a file\n"
|
|
"<code><a cbot|writeln>writeln</a> </code>Writes line to a file\n"
|
|
"<code><a cbot|readln>readln</a> </code>Reads line from a file\n"
|
|
"<code><a cbot|eof>eof</a> </code>Tests if end of file\n"
|
|
"<code><a cbot|deletef>deletefile</a> </code>Deletes a file"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code><a cbot|open>open</a> </code>Datei öffnen\n"
|
|
"<code><a cbot|close>close</a> </code>Datei schliessen\n"
|
|
"<code><a cbot|writeln>writeln</a> </code>Schreibt eine Zeile in die Datei\n"
|
|
"<code><a cbot|readln>readln</a> </code>Liest eine Zeile aus der Datei\n"
|
|
"<code><a cbot|eof>eof</a> </code>Test ob Dateiende erreicht\n"
|
|
"<code><a cbot|deletef>deletefile</a> </code>Löscht eine Datei"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/battles.txt:53 ../E/cbot.txt:131 ../E/freehelp.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "See also"
|
|
msgstr "Siehe auch"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/cbot.txt:132
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a cbot|type>Types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
|
msgstr "<a cbot|type>Variablentypen</a> und <a cbot|category>Kategorien</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../E/command.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Steuerung"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/command.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You are advised to play with one hand on the arrow keys and the other hand on the mouse."
|
|
msgstr "Wir raten Ihnen, mit einer Hand auf den Pfeiltasten und mit der anderen Hand auf der Maus zu spielen."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/command.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Bots"
|
|
msgstr "Roboter und der <a object|human>Astronaut</a>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/command.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<format key><key left/></format> = turn left\n"
|
|
"<format key><key right/></format> = turn right\n"
|
|
"<format key><key up/></format> = move forward\n"
|
|
"<format key><key down/></format> = move back\n"
|
|
"These controls are unavailable when working with the <a object|bottr>practice bots</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die direkte Steuerung der Roboter ist in den meisten Übungen nicht verfügbar.\n"
|
|
"<format key><key left/></format> = Drehung nach links\n"
|
|
"<format key><key right/></format> = Drehung nach rechts\n"
|
|
"<format key><key up/></format> = Vollgas voraus\n"
|
|
"<format key><key down/></format> = Vollgas zurück."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/command.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<format key><key gup/></format> = take off and climb <button 28/>\n"
|
|
"<format key><key gdown/></format> = descend and land <button 29/>\n"
|
|
"These controls are of course restricted to the <a object|human>astronaut</a> as well as the various <a object|botgj>winged bots</a> and in selected missions only."
|
|
msgstr ""
|
|
"<format key><key gup/></format> = abheben/steigen <button 28/>\n"
|
|
"<format key><key gdown/></format> = sinken/landen <button 29/>\n"
|
|
"Diese Funktionen sind nur beim <a object|human>Astronauten</a> und bei <a object|botgj>Robotern mit Jetantrieb</a> verfügbar, und auch nicht in allen Missionen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/command.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"mouse forward = higher aim\n"
|
|
"mouse backward = lower aim\n"
|
|
"mouse right = aim right\n"
|
|
"mouse left = aim left\n"
|
|
"These controls are only available to the <a object|botfr>shooters</a>, the <a object|botor>orga shooters</a> and the <a object|botphaz>phazer shooter</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maus nach vorne = höher zielen\n"
|
|
"Maus zurück = tiefer zielen\n"
|
|
"Maus nach rechts = mehr nach rechts zielen\n"
|
|
"Maus nach links = mehr nach links zielen\n"
|
|
"Diese Funktionen sind nur auf <a object|botfr>Shootern</a>, <a object|botor>Orgashootern</a> und dem <a object|botphaz>Phazershooter</a> verfügbar."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/command.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<format key><key action/></format> = main action for a given selection (human or bot)\n"
|
|
"This control will for example operate the arm of a <a object|botgr>grabber</a> or fire a <a object|botfr>shooter</a> <button 42/>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<format key><key action/></format> = betätigt die Hauptfunktion\n"
|
|
"Die Hauptfunktion ist z.B. den Greifer betätigen bei einem <a object|botgr>Transporter</a> oder die Kanone abfeuern bei einem <a object|botfr>Shooter</a> <button 42/>."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/command.txt:24
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Selections"
|
|
msgstr "Auswählen"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/command.txt:25
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<format key><key next/></format> = selects next object\n"
|
|
"<format key><key human/></format> = selects astronaut\n"
|
|
"<format key><key desel/></format> = previous selection <button 10/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<format key><key next/></format> = nächstes Objekt auswählen\n"
|
|
"<format key><key human/></format> = Astronauten auswählen\n"
|
|
"<format key><key desel/></format> = vorhergehende Auswahl <button 10/>"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/command.txt:29
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Kamera"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/command.txt:30
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<format key><key camera/></format> = shifts between onboard and following cameras <button 13/>\n"
|
|
"<format key><key near/></format> = zoom in\n"
|
|
"<format key><key away/></format> = zoom out\n"
|
|
"<format key><key visit/></format> = pauses the game and shows where the latest message originated. Press again to show origin of previous message."
|
|
msgstr ""
|
|
"<format key><key camera/></format> = Bordkamera bzw. nachfolgende Kamera <button 13/>\n"
|
|
"<format key><key near/></format> = Zoom grösser\n"
|
|
"<format key><key away/></format> = Zoom kleiner\n"
|
|
"<format key><key visit/></format> = hält das Spiel an und zeigt, woher die letzte Meldung stammt. Wiederholter Druck zeigt den Ursprung der vorhergehenden Meldung."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/command.txt:35
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/command.txt:36
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<format key><key help/></format> = mission instructions\n"
|
|
"<format key><key prog/></format> = programming help"
|
|
msgstr ""
|
|
"<format key><key help/></format> = Anweisungen der Mission/Übung\n"
|
|
"<format key><key prog/></format> = Hilfe über die Programmiersprache"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/command.txt:39
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Spiel"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/command.txt:47
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "All these commands can be redefined in the options/controls menu."
|
|
msgstr "All diese Steuerungstasten können im Menü Einstellungen/Steuerung neu definiert werden."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../E/freehelp.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Objective"
|
|
msgstr "Auftrag"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/freehelp.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Here you can play around without any definite objective. You can do whatever you want, explore the region, build a base camp and several bots, run various research programs, kill the insects if you find some, etc."
|
|
msgstr "Hier können Sie herumspielen, ohne ein festgelegtes Ziel erreichen zu müssen. Machen Sie, was immer Sie wollen. Erforschen Sie die Umgebung, bauen Sie ein Basislager und einige Roboter, starten Sie verschiedene Forschungsprogramme, eliminieren Sie Insekten falls Sie welche finden, usw."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/freehelp.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a>."
|
|
msgstr "<a command>Die Steuerung</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/licences.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The photograph of the nebula NGC3606 illuminating the sky on Orpheon and the installation program was taken with the Hubble space telescope. It is used with the permission of the authors Wolfgang Brandner (JPL/IPAC), Eva K. Grebel (Washington University), You-Hua Chu (Illinois Urbana-Champaign University) and NASA."
|
|
msgstr "Die Fotografie des Nebels NGC3606 der den Himmel über Orpheon erleuchtet und im Installationsprogramm zu sehen ist, wurde mit dem Hubble Weltraumteleskop aufgenommen. Sie wird mit der Erlaubnis der Autoren Wolfgang Brandner (JPL/IPAC), Eva K. Grebel (Washington University), You-Hua Chu (Illinois Urbana-Champaign University) und der NASA benutzt."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/licences.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The thunder sound on Orpheon is used by limited permission from CREATIVE."
|
|
msgstr "Das Donner-Geräusch auf Orpheon wird mit beschränkter Erlaubnis von CREATIVE genutzt."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../E/navig.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Die Hilfetexte durchsurfen"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/navig.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The three buttons on the upper left-hand corner of the screen allow you to navigate in the different texts of the help file:"
|
|
msgstr "Mit den drei Schaltflächen oben links am Bildschirm können Sie durch die Hilfetexte surfen:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/navig.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<button 30/> Home\n"
|
|
"Get back to the home page, i.e. the first page that was displayed, for example when you hit the <format key><key help/></format> or <format key><key prog/></format> key."
|
|
msgstr ""
|
|
"<button 30/> Zurück\n"
|
|
"Zurück zur ersten Seite, d.h. zur Seite, die zuerst angezeigt wurde, als Sie den SatCom aktivierten."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/navig.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<button 55/> Previous\n"
|
|
"Get back to the previous page, i.e. the page that was displayed before you clicked on a link."
|
|
msgstr ""
|
|
"<button 55/> Vorhergehende\n"
|
|
"Zurück zur vorhergehenden Seiten, d.h. zur Seite die angezeigt wurde, bevor Sie auf einen Link klickten."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/navig.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<button 48/> Next\n"
|
|
"Get again to the next page, after you used the \"Home\" or \"Previous\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"<button 48/> Nächste\n"
|
|
"Geht zur vorher angezeigten Seite, nachdem Sie die Schaltfläche \"Zurück\" oder \"Vorhergehende\" benutzt haben."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/navig.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Bemerkung"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/navig.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"When a button is gray, this means that it can not be used at this precise moment. For example, when you are in the home page, the \"Home\" button is gray, because it does not make sense to use it.\n"
|
|
"This remark is valid for all buttons in COLOBOT."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn eine Schaltfläche grau erscheint, kann sie in diesem Augenblick nicht betätigt werden. Wenn Sie z.B. soeben den SatCom aufgerufen haben, erscheint die Schaltfläche \"Zurück\" grau, das sie momentan keinen Sinn ergibt.\n"
|
|
"Diese Bemerkung ist für alle Schaltflächen in Colobot gültig."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/navig.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Text scrolling"
|
|
msgstr "Textausschnitt verschieben"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/navig.txt:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If your mouse is equipped with a wheel, you can use it to scroll the text up and down. Otherwise, use the arrow keys and the scroll bar on the right-hand side of the screen."
|
|
msgstr "Wenn Ihre Maus mit einem Rad ausgerüstet ist können Sie sie benutzen, um den Text nach oben oder unten zu verschieben. Sonst benutzen Sie die Pfeiltasten oder die Bildlaufleiste rechts am Bildschirm."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/navig.txt:20
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Zeichengröße"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/navig.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The cursor on the upper side of the screen allows you to change the font size of the text."
|
|
msgstr "Mit dem Schieberegler oben am Bildschirm können Sie die Zeichengröße einstellen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/win.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Houston congratulates you in the name of mankind for the success of your mission.\n"
|
|
"The Great Migration to Terra Nova will start very soon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Houston gratuliert Ihnen im Namen der Menschheit zum Erfolg Ihrer Mission.\n"
|
|
"Die Völkerwanderung nach Terra Nova steht unmittelbar bevor."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/authors.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Developers and internal betatesters of Original COLOBOT game from EPSITEC"
|
|
msgstr "Die Entwickler und interne Beta-Tester von Original COLOBOT spiel von EPSITEC"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/authors.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Colobot: Gold Edition developers"
|
|
msgstr "Die Colobot: Gold Edition Entwickler"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../E/battles.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Code battles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/battles.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Code battle is a completely new game mode featured in Colobot: Gold Edition. The idea is that you set up two programs (yours and the opponent's) to fight with each other. The player can't interact with the world manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/battles.txt:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "With the new functions provided in the Gold Edition, you can create a fully automatised base, which does not need any influence from <a object|human>human</a>. All of them are described in the <a cbot>CBOT documentation</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/battles.txt:20
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Production line is explained in Missions and Exercises, but you may want to jump into code battles right away without beating the whole game. So here is a brief description of how the things works in Colobot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/battles.txt:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "What you want to achieve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/battles.txt:23
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Basically, you want to destroy the opponent. To do that, you will need something lethal, for example, a robot, specifically, a <a object|botfr>shooter</a>. But you will probably be losing them quite often, so maybe you should keep the production going on. For example, more <a object|botgr>grabbers</a> or more <a object|factory>factories</a>, <a object|convert>converters</a> and so on would be helpful in that. Remember that robots needs <a object|power>batteries</a>. Anyway, before you can start, you must also do some <a object|research>researches</a> to get better technologies. And here we are at the beginning, with a single <a object|botgr>robot</a> and a <a object|titan>Titanium</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: ../E/battles.txt:25
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "productionline1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/battles.txt:27
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Titanium production"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/battles.txt:28
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"1. <a cbot|radar>Find</a> a <a object|titan>Titanium</a>.\n"
|
|
"2. <a cbot|build>Build</a> a <a object|convert>Converter</a>.\n"
|
|
"3. Find a <a object|titanore>TitaniumOre</a>.\n"
|
|
"4. Place it in the converter. Move back and wait until the converter is done.\n"
|
|
"5. Use or move somewhere your new Titanium.\n"
|
|
"Repeat steps 3-5 in order to keep your production going."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/battles.txt:35
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Researches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/battles.txt:36
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"1. <a cbot|build>Build</a> a <a object|research>ResearchCenter</a>.\n"
|
|
"2. Power it with a <a object|power>PowerCell</a>.\n"
|
|
"3. <a cbot|research>Request</a> a <a cbot|researches>research</a> and wait until the research center is done."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/battles.txt:40
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Robot production"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/battles.txt:41
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"1. <a cbot|build>Build</a> a <a object|factory>BotFactory</a>.\n"
|
|
"2. Place a <a object|titan>Titanium</a> inside and move back.\n"
|
|
"3. <a cbot|factory>Request</a> a construction of a robot and wait until the bot factory is done.\n"
|
|
"4. Power the robot with a <a object|power>PowerCell</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/battles.txt:46
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Power cell production"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/battles.txt:47
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"1. <a cbot|build>Build</a> a <a object|energy>PowerPlant</a>.\n"
|
|
"2. Place a <a object|titan>Titanium</a> in it and wait until the power plant is done."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/battles.txt:50
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "There is more"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/battles.txt:51
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "There is much more options, but this is the basis. Read documentation, play the game and think creatively to come up with new ideas. Good luck and have fun!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/battles.txt:54
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/cbot.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|extern>extern</a> </code>Indicate the main function\n"
|
|
"<code><a cbot|if>if</a> </code>Choice structure\n"
|
|
"<code><a cbot|if>else</a> </code>Alternative choice structure\n"
|
|
"<code><a cbot|switch>switch</a> </code>Multiple choice structure\n"
|
|
"<code><a cbot|switch>case</a> </code>One choice\n"
|
|
"<code><a cbot|switch>default</a> </code>Default choice\n"
|
|
"<code><a cbot|for>for</a> </code>Loop structure\n"
|
|
"<code><a cbot|while>while</a> </code>Control structure\n"
|
|
"<code><a cbot|do>do</a> </code>Control structure\n"
|
|
"<code><a cbot|break>break</a> </code>Exit from a loop\n"
|
|
"<code><a cbot|continue>continue</a> </code>Continues the loop\n"
|
|
"<code><a cbot|return>return</a> </code>Exit from a function\n"
|
|
"<code><a cbot|sizeof>sizeof</a> </code>Size of an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/cbot.txt:55
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|space>space</a> </code>Calculates a free space\n"
|
|
"<code><a cbot|flatspace>flatspace</a> </code>Calculates a free, flat space\n"
|
|
"<code><a cbot|topo>topo</a> </code>Returns the altitude of a point\n"
|
|
"<code><a cbot|flatgrnd>flatground</a> </code>Returns radius of a flat area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/cbot.txt:61
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|grab>grab</a> </code>Picks up an object\n"
|
|
"<code><a cbot|drop>drop</a> </code>Puts down an object\n"
|
|
"<code><a cbot|sniff>sniff</a> </code>Sounds the subsoil\n"
|
|
"<code><a cbot|thump>thump</a> </code>Overturns alien insects\n"
|
|
"<code><a cbot|recycle>recycle</a> </code>Recycles a derelict bot\n"
|
|
"<code><a cbot|shield>shield</a> </code>Extends or withdraws the shield\n"
|
|
"<code><a cbot|fire>fire</a> </code>Fires the cannon\n"
|
|
"<code><a cbot|aim>aim</a> </code>Rotates the cannon\n"
|
|
"<code><a cbot|build>build</a> </code>Builds a building\n"
|
|
"<code><a cbot|canbuild>canbuild</a> </code>Checks if a building can be built\n"
|
|
"<code><a cbot|buildingenabled>buildingenabled</a> </code>Checks if a building can be built in the level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/cbot.txt:73
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instructions specific for some <a cbot|object>objects</a>:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/cbot.txt:74
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|factory>factory</a> </code>Starts construction of a bot\n"
|
|
"<code><a cbot|research>research</a> </code>Starts a research\n"
|
|
"<code><a cbot|takeoff>takeoff</a> </code>Takes off a spaceship\n"
|
|
"<code><a cbot|busy>busy</a> </code>Checks if object is busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/cbot.txt:115
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Mathematical functions:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/cbot.txt:116
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|rand>rand</a> </code>Returns a random value\n"
|
|
"<code><a cbot|pow>pow</a> </code>Returns a power\n"
|
|
"<code><a cbot|sqrt>sqrt</a> </code>Returns a square root\n"
|
|
"<code><a cbot|floor>floor</a> </code>Returns the largest previous integer\n"
|
|
"<code><a cbot|ceil>ceil</a> </code>Returns the smallest following integer\n"
|
|
"<code><a cbot|round>round</a> </code>Returns a rounded number\n"
|
|
"<code><a cbot|trunc>trunc</a> </code>Returns a truncated number\n"
|
|
"<code><a cbot|sin>sin</a> </code>Returns a sine\n"
|
|
"<code><a cbot|cos>cos</a> </code>Returns a cosine\n"
|
|
"<code><a cbot|tan>tan</a> </code>Returns a tangent\n"
|
|
"<code><a cbot|asin>asin</a> </code>Returns an arcus sine\n"
|
|
"<code><a cbot|acos>acos</a> </code>Returns an arcus cosine\n"
|
|
"<code><a cbot|atan>atan</a> </code>Returns an arcus tangent\n"
|
|
"<code><a cbot|atan2>atan2</a> </code>Returns an arcus tangent, has two arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/cbot.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The <a cbot|type>type</a> of a variable appears like that: <format type>type</format>. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/cbot.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Constants like <a cbot|category>categories</a> are displayed like that: <format const>constant</format>. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/cbot.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<a cheats>o</a> |c;<format token>Instructions</format><n/>\n"
|
|
"In the program editor, an instruction in the CBOT language is always displayed like that: <format token>instruction</format>. If an instruction is not highlighted, this means that it has been misspelled. Instruction names are always written in lower case. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../E/cheats.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Cheats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/cheats.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Great, you have found this secret page. We hope you will use informations contained here only for other than cheating purposes. Like testing the game or recording a cool video about Colobot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../E/cheats.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/cheats.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You can open the console by pressing the <key/><code>~</code><norm/> button on your keyboard. Press <key/><code>ENTER</code><norm/> to hide it or pass one of the commands below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/cheats.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Missions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/cheats.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Gameplay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/cheats.txt:32
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/cheats.txt:37
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Aesthetic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../E/cheats.txt:41
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "CBOT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:45
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a cbot|produce>produce</a> </code>Immediately creates an object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>winmission </code>Immediately win the current mission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>lostmission </code>Immediately lose the current mission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>allresearch </code>All researches are done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>allbuildings </code>All buildings are enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>all </code><code>allbuildings</code> + <code>allresearch</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>fullenergy </code>Restore energy in the currently selected bot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>fullshield </code>Restore shield in the currently selected object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>fullrange </code>Flying reactor is cold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:20
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>fullpower </code><code>fullenergy</code> + <code>fullshield</code> + <code>fullrange</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>fly </code>You can fly even if flying is disabled in the current mission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:24
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>addfreezer </code>Flying reactor heats more slowly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:25
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>addhusky </code>You take less damage than usual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:26
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>nolimit </code>You can fly higher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:27
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>trainerpilot </code>You can drive robots which could be previously controlled only by programs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:38
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>photo1 </code>Free camera, you can change angle with <key/><code>+</code><norm/> and <key/><code>-</code><norm/> keys, type again to set it off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:39
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>photo2 </code>Same as <code>photo1</code>, except it hides interface, type again to set it off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:47
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>delete </code>Damages the object, <code>1</code>: object's ID, <code>2</code>: magnifyDamage multiplier, without <code>2</code> the object explodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:48
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>setbuild </code>Sets buildings bitmask, <code>1</code>: new bitmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:49
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>setresearchenable </code>Sets researches bitmask, <code>1</code>: new bitmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:50
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>setresearchdone </code>Sets done researches bitmask, <code>1</code>: new bitmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:51
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>getbuild </code>Returns buildings bitmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:52
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>getresearchenable </code>Returns researches bitmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:53
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>getresearchdone </code>Returns done researches bitmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:54
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>playmusic </code>Plays music, <code>1</code>: file name, <code>2</code>: repeat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:55
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>stopmusic </code>Stops music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>allmission </code>All missions are unlocked, works also in main menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>showsoluce </code>All solutions are unlocked, works also in main menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>selectinsect </code>You can select and control aliens, works also in main menu, type again to disable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:23
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>invradar </code>Mini-map works like you would have built a <a object|radar>radar</a>, works also in main menu, type again to disable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:28
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>noclip </code>The currently selected object can pass through objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:29
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>clip </code>Disable <code>noclip</code> on the currently selected object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:30
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>speed </code>Set the speed of the game to the given number, for example <code>speed 2</code> - two times faster, <code>speed 0.5</code> - two times slower, works also in main menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/cheats.txt:33
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "These commands work also in main menu. Type them again to set them off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:34
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>showstat </code>Show debug statistics on the screen, <format key>F12</format> keyboard key has the same effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:35
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>debugmode </code>Enable debug mode (useful for the game developers): the verbose debugging of events and other things; make sure you run the game with <code>-loglevel trace</code> to see the effect; see also <code>-debug</code> commandline parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/cheats.txt:42
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"There are hidden commands in CBOT that are not even highlighted in the editor. They are considered cheating, so do not use them for \"legal\" programs. It should be fine to use them for level creation though if there is no other way.\n"
|
|
"Numbers mean order of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:46
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>ipf </code>Sets the number of instructions per frame, <code>1</code>: the number, default is <code>100</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../E/battles.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Basics of production line\\m production;"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../E/battles.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "How to control the level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/battles.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Starting a code battle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/battles.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Controlling the spectator's view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/battles.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "After a code battle is started, the camera is put into a special mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/battles.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"In order to start a code battle you need to:\n"
|
|
"1. Run all the necessary programs for your/all team(s).\n"
|
|
"2. Press the <button 21/> button above the mini-map."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/battles.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "One can select objects as a player normally would, but one will not see their interface and the camera does not rotate when the object rotates. One can also use numerical keyboard instead of mouse in order to rotate the object-centered camera."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/battles.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "One can return to the normal view by pressing the <button 13/> button above the mini-map."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/battles.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "One can also switch to the free camera view by clicking somewhere on the map. One can move around in this view by using the numerical keyboard and <format key>PageUp</format>/<format key>PageDown</format> keys."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/cbot.txt:30
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|detect>detect</a> </code>Simple object detection\n"
|
|
"<code><a cbot|radar>radar</a> </code>Advanced object detection\n"
|
|
"<code><a cbot|radarall>radarall</a> </code>Advanced multiple objects detection\n"
|
|
"<code><a cbot|search>search</a> </code>Object detection from a specific point\n"
|
|
"<code><a cbot|direct>direction</a> </code>Calculates a rotation angle\n"
|
|
"<code><a cbot|dist>distance</a> </code>Calculates a distance\n"
|
|
"<code><a cbot|dist2d>distance2d</a> </code>Calculates a distance\n"
|
|
"<code><a cbot|wait>wait</a> </code>Waits\n"
|
|
"<code><a cbot|move>move</a> </code>Moves forward or backward\n"
|
|
"<code><a cbot|turn>turn</a> </code>Turns\n"
|
|
"<code><a cbot|goto>goto</a> </code>Goes to a given position\n"
|
|
"<code><a cbot|motor>motor</a> </code>Direct motor control\n"
|
|
"<code><a cbot|jet>jet</a> </code>Direct jet engine control\n"
|
|
"<code><a cbot|message>message</a> </code>Displays a message\n"
|
|
"<code><a cbot|retobj>retobject</a> </code>Returns an object from a function\n"
|
|
"<code><a cbot|errmode>errmode</a> </code>Error treatement control\n"
|
|
"<code><a cbot|abstime>abstime</a> </code>Returns the absolute time\n"
|
|
"<code><a cbot|pendown>pendown</a> </code>Starts drawing\n"
|
|
"<code><a cbot|penup>penup</a> </code>Stops drawing\n"
|
|
"<code><a cbot|pencolor>pencolor</a> </code>Changes the pen color\n"
|
|
"<code><a cbot|penwidth>penwidth</a> </code>Changes the pen width\n"
|
|
"<code><a cbot|canresearch>canresearch</a> </code>Checks if a technology can be researched\n"
|
|
"<code><a cbot|researched>researched</a> </code>Checks if a technology is researched"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/cbot.txt:86
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|class>class</a> </code>Class declararion\n"
|
|
"<code><a cbot|public>public</a> </code>Declares a public class member\n"
|
|
"<code><a cbot|private>private</a> </code>Declares a private class member\n"
|
|
"<code><a cbot|protected>protected</a> </code>Declares a protected class member\n"
|
|
"<code><a cbot|static>static</a> </code>Declares a static class member\n"
|
|
"<code><a cbot|synchro>synchronized</a> </code>Prevents simultaneous execution\n"
|
|
"<code><a cbot|new>new</a> </code>Creates a new instance\n"
|
|
"<code><a cbot|this>this</a> </code>Reference to the current instance\n"
|
|
"<code><a cbot|extends>extends</a> </code>Extends a class\n"
|
|
"<code><a cbot|super>super</a> </code>Grants access to the parent class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/command.txt:40
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<format key><key speed_dec/></format> = slow down speed by half\n"
|
|
"<format key><key speed_reset/></format> = normal speed x1\n"
|
|
"<format key><key speed_inc/></format> = increase speed twice\n"
|
|
"<format key><key quicksave/></format> = quick save\n"
|
|
"<format key><key quickload/></format> = quick load\n"
|
|
"<format key><key quit/></format> = exits mission <button 11/>"
|
|
msgstr ""
|