# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: Bullet: '-' #: ../E/authors.txt:2 #, no-wrap msgid "Daniel Roux -Denis Dumoulin -Otto Kölbl -Michael Walz -Didier Gertsch" msgstr "Daniel Roux - Adrien Roux - Michael Jubin" #. type: Bullet: '-' #: ../E/authors.txt:3 #, no-wrap msgid "Adrien Roux -Daniel Sauthier -Didier Raboud -Nicolas Stubi" msgstr "Denis Dumoulin - Didier Raboud - Daniel Sauthier" #. type: Bullet: '-' #: ../E/authors.txt:4 #, no-wrap msgid "Nicolas Beuchat -Patrick Thévoz -Joël Roux -Michael Jubin" msgstr "Otto Kölbl - Nicolas Beuchat - Nicolas Stubi" #. type: Bullet: '-' #: ../E/authors.txt:7 #, no-wrap msgid "TerranovaTeam: https://github.com/orgs/colobot/members" msgstr "TerranovaTeam: https://github.com/orgs/colobot/members" #. type: Bullet: '-' #: ../E/authors.txt:8 #, no-wrap msgid "Contributors on GitHub: https://github.com/colobot/colobot/graphs/contributors" msgstr "Mitarbeiters auf GitHub: https://github.com/colobot/colobot/graphs/contributors" #. type: \b; header #: ../E/cbot.txt:1 #, no-wrap msgid "Programming - the CBOT language" msgstr "Die Programmiersprache CBOT" #. type: Plain text #: ../E/cbot.txt:2 #, no-wrap msgid "" "The CBOT language is very close in structure and syntax to C++ and Java. It has been adapted for the specific purposes of COLOBOT, and for an efficient pedagogical approach.\n" "This language is made up of instructions (see below), blocks, functions, classes, variables, arrays, expressions and conditions." msgstr "" "CBOT ist den Standardprogrammiersprachen C++ und Java in Syntax und Struktur sehr ähnlich. Für den Zweck der Anwendung in Colobot und aus pädagogischen Gründen wurden einige Anpassungen vorgenommen.\n" "CBOT besteht wie jede objektorientierte Sprache aus Befehlen (siehe unten), Blöcken, Funktionen, Klassen, Variablen, Arrays, Ausdrücken und Bedingungen." #. type: Bullet: 'o' #: ../E/cbot.txt:8 #, no-wrap msgid "Type" msgstr "Typ" #. type: Bullet: 'o' #: ../E/cbot.txt:11 #, no-wrap msgid "Constants" msgstr "Konstanten" #. type: \t; header #: ../E/cbot.txt:14 #, no-wrap msgid "Instructions in the CBOT language:" msgstr "Befehle der CBOT-Sprache:" #. type: \t; header #: ../E/cbot.txt:29 #, no-wrap msgid "Specific instructions for bots:" msgstr "Befehle für die Steuerung der Roboter:" #. type: \t; header #: ../E/cbot.txt:54 #, no-wrap msgid "Instructions about topology:" msgstr "Befehle für die Erforschung des Geländes:" #. type: \t; header #: ../E/cbot.txt:60 #, no-wrap msgid "Instructions specific to some bots:" msgstr "Befehle für bestimmte Roboter:" #. type: \t; header #: ../E/cbot.txt:79 #, no-wrap msgid "Specific instructions for exchange posts:" msgstr "Befehle für den Austausch mit Infoservern:" #. type: Plain text #: ../E/cbot.txt:80 #, no-wrap msgid "" "receive Receives an information\n" "send Sends a new information\n" "testinfo Tests if an information exists\n" "deleteinfo Deletes an existing information" msgstr "" "receive Abruf einer Information\n" "send Speichert eine Information im Server\n" "testinfo Test ob eine Information existiert\n" "deleteinfo Löscht eine Information" #. type: \t; header #: ../E/cbot.txt:85 #, no-wrap msgid "Specific instructions for classes:" msgstr "Befehle für die Verwaltung von Klassen:" #. type: \t; header #: ../E/cbot.txt:97 #, no-wrap msgid "Specific instructions for strings:" msgstr "Befehle für die Verarbeitung von Strings (Zeichenketten):" #. type: Plain text #: ../E/cbot.txt:98 #, no-wrap msgid "" "strlen Gets string length\n" "strleft Extracts left part\n" "strright Extracts right part\n" "strmid Extracts center part\n" "strfind Finds a substring.\n" "strval Converts string to number\n" "strupper Converts to upper case\n" "strlower Converts to lower case" msgstr "" "strlen Länge des Strings\n" "strleft Ergibt den linken Teil\n" "strright Ergibt den rechten Teil\n" "strmid Auszug aus der Mitte\n" "strfind Sucht einen eingebetteten String\n" "strval Umwandlung String zu Zahl\n" "strupper Umwandlung in Grossbuchstaben\n" "strlower Umwandlung in Kleinbuchstaben" #. type: \t; header #: ../E/cbot.txt:107 #, no-wrap msgid "Specific instructions for files:" msgstr "Befehle für die Dateiverwaltung:" #. type: Plain text #: ../E/cbot.txt:108 #, no-wrap msgid "" "open Opens a file\n" "close Closes a file\n" "writeln Writes line to a file\n" "readln Reads line from a file\n" "eof Tests if end of file\n" "deletefile Deletes a file" msgstr "" "open Datei öffnen\n" "close Datei schliessen\n" "writeln Schreibt eine Zeile in die Datei\n" "readln Liest eine Zeile aus der Datei\n" "eof Test ob Dateiende erreicht\n" "deletefile Löscht eine Datei" #. type: \t; header #: ../E/battles.txt:53 ../E/cbot.txt:131 ../E/freehelp.txt:4 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Siehe auch" #. type: Plain text #: ../E/cbot.txt:132 #, no-wrap msgid "Types and categories." msgstr "Variablentypen und Kategorien." #. type: \b; header #: ../E/command.txt:1 #, no-wrap msgid "Controls" msgstr "Steuerung" #. type: Plain text #: ../E/command.txt:2 #, no-wrap msgid "You are advised to play with one hand on the arrow keys and the other hand on the mouse." msgstr "Wir raten Ihnen, mit einer Hand auf den Pfeiltasten und mit der anderen Hand auf der Maus zu spielen." #. type: \t; header #: ../E/command.txt:4 #, no-wrap msgid "Bots" msgstr "Roboter und der Astronaut" #. type: Plain text #: ../E/command.txt:5 #, no-wrap msgid "" " = turn left\n" " = turn right\n" " = move forward\n" " = move back\n" "These controls are unavailable when working with the practice bots." msgstr "" "Die direkte Steuerung der Roboter ist in den meisten Übungen nicht verfügbar.\n" " = Drehung nach links\n" " = Drehung nach rechts\n" " = Vollgas voraus\n" " = Vollgas zurück." #. type: Plain text #: ../E/command.txt:11 #, no-wrap msgid "" " = take off and climb