Translate campaign chapter 1

coolant-mod
Martin Doucha 2018-08-03 22:14:55 +02:00
parent d03866fcef
commit 95ad59cc2a
4 changed files with 664 additions and 0 deletions

View File

@ -0,0 +1,162 @@
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-03 14:02+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Equipment"
msgstr "Vybavení"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Prepare yourself to embark on mankind's most thrilling adventure yet."
msgstr "Připravte se vyrazit na nejdobrodružnější výpravu v dějinách lidstva."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "From the NASA Training Center"
msgstr "Zpráva z výcvikového střediska NASA"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "We are pleased to inform you that you have been selected for the space exploration mission Colobot."
msgstr "S radostí Vám oznamujeme, že jste byli vybráni na vesmírnou průzkumnou misi Colobot."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Your psychological profile has been established as more than 98.84% favorable, and your aptitude during the extensive testing period was undeniable. The detailed results are at your disposal in the central computer under the registration number that was assigned to you."
msgstr "Váš psychologický profil vyhovuje z 98,84 % a během dlouhých a náročných zkoušek jste prokázali neobyčejnou zdatnost. Podrobné výsledky máte k dispozici v centrálním počítači pod Vaším osobním číslem."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Please report to the <a object|Huston>Houston Mission Control</a> for further directives about your forthcoming mission."
msgstr "Hlaste se prosím v <a object|huston>řídícím středisku Houston</a> pro další rozkazy ohledně Vaší nadcházející mise."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "From Houston Mission Control"
msgstr "Zpráva z řídícího střediska Houston"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "As you know, Earth is heading towards imminent disaster, due to increasing atmospheric pollution."
msgstr "Jak jistě víte, Zemi hrozí důsledkem znečištění ovzduší neodvratná katastrofa."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a object|human>Your</a> mission consists of exploring neighboring galaxies with the hopes of finding a planet that will be suitable to human needs and possibly serve as a shelter for mankind. You will be on your own for the entire mission but your spaceship will be carrying a few bots along."
msgstr "<a object|human>Vaše</a> mise sestává z průzkumu sousedních galaxií v naději, že naleznete planetu vhodnou pro lidský život a snad i nový domov pro lidstvo. Po celou misi budete úplně sami, ale na palubě rakety s sebou povezete několik robotů."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "Eight months ago an expedition composed entirely of robots was sent across the cosmos with the same objective. It encountered a fair share of obstacles along the way, apparently landing on planets that were unsuitable for colonization, even possibly outright hostile. Very recently all communications were terminated."
msgstr "Před osmi měsíci jsme do vesmíru vyslali výpravu složenou výhradně z robotů se stejným úkolem. Ta po cestě narazila na řadu překážek a přistála na několika planetách nevhodných pro kolonizaci, některých přímo smrtelně nebezpečných. Nedávno pak bylo spojení s výpravou zcela přerušeno."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "The reasons for the mission's failure are unclear at this date, mainly because of recurrent transmission problems. It is our hope that you will be able to use some of the data it gathered to your advantage."
msgstr "Příčina neúspěchu výpravy v tuto chvíli není jasná, především kvůli opakovaným výpadkům spojení. Doufáme, že dokážete data shromážděná předchozí výpravou nějak zužitkovat."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:17
#, no-wrap
msgid "Immediate Objective"
msgstr "Bezprostřední úkol"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid "The Nevada desert is already bustling with activity. Bots are setting up a space station catered to your specific needs."
msgstr "Nevadská poušť už se hemží přípravami. Roboti sestavují vesmírnou stanici uzpůsobenou všem Vašim potřebám."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:20
#, no-wrap
msgid "In order to let you familiarize with your spacesuit and equipment, we have set up a few training drills."
msgstr "Přichystali jsme několik výcvikových úkolů, abyste se důkladně seznámili se svým skafandrem a vybavením."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:22
#, no-wrap
msgid "In the first drill, you need to find your survival kit that contains all the tools necessary to brave the cold of outer space. It is easy to spot since it contains both an orange and a blue tank."
msgstr "V prvním cvičení musíte najít své vybavení pro přežití, které obsahuje vše potřebné, abyste mohli čelit chladu vnějšího vesmíru. Snadno ho poznáte podle oranžové a modré nádržky po stranách."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:24
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "Tyto instrukce si můžete kdykoliv znovu přečíst na svém osobním SatKomu <button 63/> klávesou <format key><key help/></format>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:26 ../help/soluce.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Užitečné odkazy"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:27 ../help/soluce.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Ovládání</a>"
#. type: \b; header
#: ../help/soluce.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Návod"
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "To find the survival kit from your starting point :"
msgstr "Jak najít vybavení pro přežití od své startovní pozice:"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Follow the road heading south."
msgstr "Jděte po silnici směrem na jih."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/soluce.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Turn east (left) at the first crossroad."
msgstr "Na první křižovatce zahněte na východ (vlevo)."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/soluce.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "The survival kit is lying between the northern wall of Mission Control and the first tree on the right hand side of the road."
msgstr "Vybavení pro přežití leží mezi severní zdí řídícího střediska a prvním stromem po pravé straně silnice."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Just position yourself close to it to successfully complete the drill."
msgstr "Prostě dojděte až k němu, abyste cvičení úspěšně dokončili."

View File

@ -0,0 +1,126 @@
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-03 18:40+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Building"
msgstr "Budovy"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Learn how to construct buildings."
msgstr "Naučte se stavět budovy."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Zpráva z řídícího střediska"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is your second drill. <a object|human>You</a> should now familiarize yourself with the handling of basic equipment. This could turn out to be your best ally during the course of this expedition."
msgstr "Toto je <a object|human>Váš</a> druhý cvičný úkol. Musíte se seznámit s ovládáním základního vybavení. Během celé výpravy to může být Vaše nejdůležitější dovednost."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "The construction of buildings and the manufacturing of bots all require the use of <a object|titan>titanium</a>. Titanium is a mineral found in most solar systems in the universe."
msgstr "Stavba budov i výroba robotů shodně vyžadují <a object|titan>titan</a>. Tento kov se vyskytuje ve většině planetárních soustav napříč vesmírem."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr "Postup"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Position yourself close to the first <a object|titan>titanium cube</a>."
msgstr "Přesuňte se do blízkosti první <a object|titan>kostky titanu</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|research>research center</a> <button 163/>. Note that only <a object|human>you</a> can accomplish the task of building; no bot can be substituted."
msgstr "Postavte <a object|research>výzkumnou stanici</a> <button 163/>. Pamatujte, že tuto akci můžete provést pouze <a object|human>Vy</a>; nemůže Vás zastoupit robot."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "With a second <a object|titan>titanium cube</a>, build a <a object|factory>bot factory</a> <button 160/>."
msgstr "Z druhé <a object|titan>kostky titanu</a> postavte <a object|factory>továrnu na roboty</a> <button 160/>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "Tyto instrukce si můžete kdykoliv znovu přečíst na svém osobním SatKomu <button 63/> klávesou <format key><key help/></format>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:13 ../help/soluce.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Užitečné odkazy"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:14 ../help/soluce.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Ovládání</a>"
#. type: \b; header
#: ../help/soluce.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Návod"
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Walk down the street that runs beside <a object|Huston>Mission Control</a>. You will find a <a object|titan>titanium cube</a> on the left hand side of the road, right after the <a object|botgr>grabber bot</a>."
msgstr "Jděte po silnici podél <a object|huston>řídícího střediska</a>. Po levé straně najdete <a object|titan>kostku titanu</a>, hned za <a object|botgr>pojízdným ramenem</a>."
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Face the cube. Click on the first button at the bottom left of your screen: <button 163/> <build a <a object|research>research center</a>>."
msgstr "Otočte se k titanu. Klikněte na první tlačítko v levém dolním rohu obrazovky: <button 163/> Postavit <a object|research>výzkumnou stanici</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/soluce.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Walk further down the road. The second cube is on the right past the four green <a object|power>power cells</a>."
msgstr "Jděte dále po silnici. Druhá kostka je hned za čtyřmi zelenými <a object|power>bateriemi</a>."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/soluce.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Repeat 1) but click on the second button: <button 160/> <build a <a object|factory>bot factory</a>>."
msgstr "Zopakujte krok 1), ale tentokrát klikněte na druhé tlačítko: <button 160/> Postavit <a object|factory>továrnu na roboty</a>."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "As soon as both buildings are completed, the mission is at an end."
msgstr "Po dokončení obou budov mise úspěšně skončí."

View File

@ -0,0 +1,250 @@
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-03 21:49+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Departure"
msgstr "Odlet"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Equip your spaceship and get ready for takeoff."
msgstr "Naložte vybavení do rakety a připravte se k odletu."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Zpráva z řídícího střediska"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Your <a object|base>spaceship</a> is now standing on the launching pad, ready for takeoff."
msgstr "Vaše <a object|base>raketa</a> už čeká na startovní ploše připravená k odletu."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "The last drill left for <a object|human>you</a> to perform before embarking on your journey is to equip your spaceship with its <a object|bbox>black box</a>. The only way to reach the <a object|bbox>black box</a> is by a steep path that can only be climbed by a <a object|botgc>tracked grabber</a> which you need to build."
msgstr "<a object|human>Vaše</a> poslední cvičení před zahájením výpravy je vybavit raketu <a object|bbox>černou skříňkou</a>. Jediná cesta k <a object|bbox>černé skříňce</a> vede po příkrém svahu, který vyjede pouze <a object|botgc>pásové rameno</a>. To si musíte vyrobit."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Unfortunately your <a object|factory>bot factory</a> hasn't yet got the capacity to assemble this type of bot. You need to request your <a object|research>research center</a> to come up with a blueprint for this particular propeller."
msgstr "Bohužel, Vaše <a object|factory>továrna na roboty</a> zatím nedokáže tento typ robota vyrábět. Nejprve musíte zadat <a object|research>výzkumné stanici</a> příkaz, aby vytvořila výrobní plány pro tento druh pohonu."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr "Postup"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Power the research center with one of the green <a object|power>power cells</a>."
msgstr "Vložte jednu zelenou <a object|power>baterii</a> do výzkumné stanice."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Click on the <tracked bot research program> button <button 64/>."
msgstr "Klikněte na tlačítko Spustit výzkum pásových robotů <button 64/>."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Drop a <a object|titan>titanium cube</a> in the center of the <a object|factory>bot factory</a> and build a <a object|botgc>tracked grabber</a>."
msgstr "Doprostřed <a object|factory>továrny na roboty</a> položte <a object|titan>kostku titanu</a> a vyrobte <a object|botgc>pásové rameno</a>."
#. type: Bullet: '4)'
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "Power and radio-control the <a object|botgc>tracked grabber</a> to the top of the southwest-oriented mountain."
msgstr "Do zdířky <a object|botgc>pásového ramena</a> vložte baterii a dojeďte s ním na vrchol hory na jihozápadě."
#. type: Bullet: '5)'
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "Bring the black box back aboard your spaceship."
msgstr "Na palubu rakety přivezte černou skříňku."
#. type: Bullet: '6)'
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "Don't forget to take the <a object|botgr>wheeled grabber</a> along. These bots may prove very useful in the future."
msgstr "Nezapomeňte naložit i <a object|botgr>pojízdné rameno</a>. Tito roboti se Vám v budoucnu mohou hodit."
#. type: Bullet: '7)'
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "Climb aboard the <a object|base>spaceship</a>."
msgstr "Nastupte do <a object|base>rakety</a>."
#. type: Bullet: '8)'
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "Select the <a object|base>spaceship</a> and take off <button 28/>."
msgstr "Vyberte <a object|base>raketu</a> a odleťte <button 28/>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "Please note: To work more efficiently, you can use the <a object|botgr>wheeled grabber</a>."
msgstr "Pamatujte: <a object|botgr>Pojízdné rameno</a> Vám může usnadnit práci."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:21
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "Tyto instrukce si můžete kdykoliv znovu přečíst na svém osobním SatKomu <button 63/> klávesou <format key><key help/></format>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:23 ../help/soluce.E.txt:27
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Užitečné odkazy"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:24 ../help/soluce.E.txt:28
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Ovládání</a>"
#. type: \b; header
#: ../help/soluce.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Návod"
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Before taking off, you need to bring the following aboard your spaceship:"
msgstr "Před odletem musíte do rakety naložit:"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "<a object|bbox>Black box</a>."
msgstr "<a object|bbox>Černou skříňku</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/soluce.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "<a object|botgr>Wheeled</a> and <a object|botgc>tracked</a> grabbers."
msgstr "<a object|botgr>Pojízdné</a> a <a object|botgc>pásové</a> rameno."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/soluce.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "<a object|human>Yourself</a>."
msgstr "<a object|human>Sebe</a>."
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/soluce.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Power the <a object|research>research center</a> with one of the green <a object|power>power cells</a>."
msgstr "Vložte jednu zelenou <a object|power>baterii</a> do výzkumné stanice."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/soluce.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Activate the <a object|research>research center</a> then click on the <button 64/> <tracked bot research program> button."
msgstr "Vyberte <a object|research>výzkumnou stanici</a> a klikněte na tlačítko <button 64/> Spustit výzkum pásových robotů."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/soluce.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Place a <a object|titan>titanium cube</a> inside the <a object|factory>bot factory</a>."
msgstr "Do <a object|factory>továrny na roboty</a> položte <a object|titan>kostku titanu</a>."
#. type: Bullet: '4)'
#: ../help/soluce.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "Step back out and activate the <a object|factory>bot factory</a>."
msgstr "Ustupte ven a vyberte <a object|factory>továrnu na roboty</a>."
#. type: Bullet: '5)'
#: ../help/soluce.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "Click on the <button 138/> <build a <a object|botgc>tracked grabber</a>> button."
msgstr "Klikněte na tlačítko <button 138/> Vyrobit pásové rameno."
#. type: Bullet: '6)'
#: ../help/soluce.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "Power the <a object|botgc>tracked grabber</a> with a brand new <a object|power>power cell</a>."
msgstr "Do zdířky <a object|botgc>pásového ramena</a> vložte nabitou baterii."
#. type: Bullet: '7)'
#: ../help/soluce.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "Radio-control the <a object|botgc>tracked grabber</a> to the top of the mountain in the south-west."
msgstr "Dojeďte s <a object|botgc>pásovým ramenem</a> na vrchol hory na jihozápadě."
#. type: Bullet: '8)'
#: ../help/soluce.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "Bring the <a object|bbox>black box</a> back aboard your <a object|base>spaceship</a>."
msgstr "Na palubu <a object|base>rakety</a> přivezte <a object|bbox>černou skříňku</a>."
#. type: Bullet: '9)'
#: ../help/soluce.E.txt:17
#, no-wrap
msgid "Radio-control both the <a object|botgc>tracked</a> and the <a object|botgr>wheeled</a> grabbers onto the platform."
msgstr "Dojeďte s <a object|botgc>pásovým</a> i <a object|botgr>pojízdným</a> ramenem na palubu rakety."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:18
#, no-wrap
msgid ""
"10) Climb aboard the <a object|base>spaceship</a> yourself.\n"
"11) Take off!"
msgstr ""
"10) Sami nastupte na palubu <a object|base>rakety</a>.\n"
"11) Odlet!"
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:21
#, no-wrap
msgid "In order to take off, select the <a object|base>spaceship</a>, provided that it is visible, by clicking on it. If it is not visible, you need to click one of the buttons in the upper left corner of your screen. The blue triangle <button 130/> allows you to alternate between symbols for bots and symbols for buildings. Click once to shift to the <buildings> list. A <button 171/> <spaceship> symbol will now appear. Click on the button to select it."
msgstr "Abyste odletěli, nejprve klikněte na <a object|base>raketu</a>, pokud ji vidíte na obrazovce. Pokud ji nevidíte, můžete ji vybrat kliknutím na jedno z tlačítek v levém horním rohu obrazovky. Tlačítko s trojúhelníkem <button 130/> přepíná mezi tlačítky robotů a budov. Klikněte na něj, abyste přepnuli na seznam budov. Objeví se tlačítko se symbolem rakety <button 171/>, na které klikněte."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:23
#, no-wrap
msgid "Once the spaceship is selected, click on the larger <button 28/> <takeoff> button in the lower center of your screen. If the objects mentioned above as well as yourself are indeed standing on deck, takeoff will take place."
msgstr "Když máte raketu vybranou, klikněte uprostřed dolní části obrazovky na velké tlačítko <button 28/> Odlet. Pokud budete na palubě spolu s výše uvedenými objekty, raketa odletí."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:25
#, no-wrap
msgid "No object or bot should hinder the closing of the eight large panel doors."
msgstr "Žádný robot ani objekt při tom nesmí překážet na osmi velkých nájezdových rampách, aby se mohly uzavřít."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Here is a detailed breakdown of the operations:"
msgstr "Zde je podrobný seznam nutných kroků:"

126
levels/missions/po/cs.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,126 @@
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-02 23:02+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text
#: ../chapter001/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Leaving Earth"
msgstr "Odlet ze Země"
#. type: Title-resume
#: ../chapter001/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Earth"
msgstr "Země"
#. type: Title-text
#: ../chapter002/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "On the Moon"
msgstr "Na Měsíci"
#. type: Title-resume
#: ../chapter002/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Moon"
msgstr "Měsíc"
#. type: Title-text
#: ../chapter003/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "On Tropica"
msgstr "Na Tropice"
#. type: Title-resume
#: ../chapter003/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Tropica"
msgstr "Tropika"
#. type: Title-text
#: ../chapter004/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "On Crystalium"
msgstr "Na Krystaliu"
#. type: Title-resume
#: ../chapter004/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Crystalium"
msgstr "Krystalium"
#. type: Title-text
#: ../chapter005/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "On Saari"
msgstr "Na Saari"
#. type: Title-resume
#: ../chapter005/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Saari"
msgstr "Saari"
#. type: Title-text
#: ../chapter006/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "On Volcano"
msgstr "Na Vulkánu"
#. type: Title-resume
#: ../chapter006/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Volcano"
msgstr "Vulkán"
#. type: Title-text
#: ../chapter007/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "On Centaury"
msgstr "Na Kentauru"
#. type: Title-resume
#: ../chapter007/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Centaury"
msgstr "Kentaur"
#. type: Title-text
#: ../chapter008/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "On Orpheon"
msgstr "Na Orfeonu"
#. type: Title-resume
#: ../chapter008/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Orpheon"
msgstr "Orfeon"
#. type: Title-text
#: ../chapter009/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "On Terranova"
msgstr "Na Terranově"
#. type: Title-resume
#: ../chapter009/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Terranova"
msgstr "Terranova"