colobot-data/levels/exercises/chapter003/level005/po/fr.po

411 lines
9.9 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-10-25 13:45:09 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: One-char language identifier
#: train305.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "F"
#
#. type: Title-text
#: train305/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "train305:Exchange posts 2"
msgstr "train305:Bornes 2"
#
#. type: Resume-text
#: train305/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "train305:Collect more valuable information from information exchange posts."
msgstr ""
"train305:Récolter des informations de direction et de distance, afin "
"d'apprendre le concept de variable."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#. type: ScriptName-text
#: train305/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train305:Info"
msgstr "train305:Suivre"
#. type: \b; header
#: train305-help/texch2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Exercise"
msgstr "Exercice"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: train305-help/texch2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In this exercise, the <a object|exchange>information exchange posts</a> "
"along the way contain the direction of the next post and the distance. And "
"you do not know how many exchange posts you must get in touch with before "
"arriving at your goal."
msgstr ""
"9 <a object|exchange>bornes</a> d'informations sont placées le long d'un "
"chemin. Lorsque le <a object|bottr>robot</a> est proche d'une borne, il peut "
"lire les informations qu'elle contient et qui donnent la direction et la "
"distance jusqu'à la borne suivante."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: train305-help/texch2.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "General principle"
msgstr "Principe"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: train305-help/texch2.txt:6
#, no-wrap
msgid "\tRepeat forever:\n"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: train305-help/texch2.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Retrieve the direction from the <a object|exchange>exchange post</a>."
msgstr "Lire la direction dans la <a object|exchange>borne</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: train305-help/texch2.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Retrieve the distance from the <a object|exchange>exchange post</a>."
msgstr "Lire la longueur dans la <a object|exchange>borne</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: train305-help/texch2.txt:8
#, no-wrap
msgid "If no information could be retrieved, stop the program."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: train305-help/texch2.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Execute the rotation."
msgstr "Tourner dans la direction obtenue."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: train305-help/texch2.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Move forward to the next post."
msgstr "Avancer de la longueur obtenue."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: train305-help/texch2.txt:13
#, no-wrap
msgid ""
"In order to repeat always, use a <code><a cbot|while>while</a> (true)</code> "
"loop. The instructions between the braces <code>{ }</code> will be repeated "
"over and over, or until a <code><a cbot|break>break</a></code> instruction "
"is executed."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train305-help/texch2.txt:14
#, no-wrap
msgid "<c/>\twhile ( true )"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: train305-help/texch2.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"This time you need 2 <a cbot|var>variables</a>, one for the rotation angle, "
"one for the distance, for example <code>dir</code> and <code>len</code> :"
msgstr ""
"Il faut définir deux <a cbot|var>variables</a> <code>dir</code> et "
"<code>len</code>:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train305-help/texch2.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<c/>\tfloat dir, len;"
msgstr "<c/>\tfloat dir, len;"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: train305-help/texch2.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Then you can retrieve the information:"
msgstr ""
"Et ensuite leur assigner la direction à prendre et la longueur à avancer:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train305-help/texch2.txt:21
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
"<c/>\tdir = receive(\"Direction\");\n"
"<c/>\tlen = receive(\"Length\");"
msgstr ""
"<c/>\tdir = receive(\"Direction\");\n"
"<c/>\tlen = receive(\"Length\");"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: train305-help/texch2.txt:24
#, no-wrap
msgid ""
"A variable of the <a cbot|type>type</a> <code><a cbot|float>float</a></code> "
"can take a special value called <code><a cbot|nan>nan</a></code>. This value "
"means that the variable contains no number (Not A Number).\n"
"When there is no <a object|exchange>exchange post</a> nearby, either because "
"the bot has reached the goal, or because it took the wrong way, the two "
"variables <code>dir</code> and <code>len</code> contain this value. You can "
"test this with the instruction <code><a cbot|if>if</a></code>, and stop the "
"program if necessary with the instruction <code><a "
"cbot|break>break</a></code>:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train305-help/texch2.txt:25
#, no-wrap
msgid "<c/>\tif ( dir == nan ) break;"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: train305-help/texch2.txt:27
#, no-wrap
msgid ""
"If the information retrieval from the <a object|exchange>exchange post</a> "
"has been performed successfully, execute the rotation:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train305-help/texch2.txt:28
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<c/>\tturn(dir);"
msgstr "<c/>\tturn(dir);"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: train305-help/texch2.txt:30
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "And move forward:"
msgstr "Puis avancer avec:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train305-help/texch2.txt:31
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<c/>\tmove(len);"
msgstr "<c/>\tmove(len);"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: train305-help/texch2.txt:32
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Remark"
msgstr "Remarque"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: train305-help/texch2.txt:34
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"You can click on an <a object|exchange>information exchange post</a> in "
"order to read what information it contains. In this exercise, every exchange "
"post contains two values called <code>\"Direction\"</code> and "
"<code>\"Length\"</code>."
msgstr ""
"En cliquant sur une <a object|exchange>borne</a> pour la sélectionner, vous "
"pouvez voir les paramètres qu'elle contient. Dans cet exercice, chaque borne "
"contient deux informations appelées <code>\"Direction\"</code> et <code>\""
"Length\"</code>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \t; header
#: train305-help/texch2.txt:35
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "See also"
msgstr "Voir aussi"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: train305-help/texch2.txt:36
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a texch1>Exercice précédent</a> et <a cbot>programmation</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#~ msgid "train300:Fundamentals"
#~ msgstr "train300:Base"
#
#~ msgid "train300:"
#~ msgstr "train300:"
#
#~ msgid "train301:Follow a path"
#~ msgstr "train301:Suivre un chemin"
#
#~ msgid "train301:"
#~ msgstr "train301:"
#
#~ msgid "train301:Move the bot along a given path."
#~ msgstr "train301:Déplacer un robot le long d'une trajectoire donnée."
#
#~ msgid "train301:Move"
#~ msgstr "train301:Déplace"
#
#~ msgid "train302:Follow with variables"
#~ msgstr "train302:Suivre mieux"
#
#~ msgid "train302:"
#~ msgstr "train302:"
#
#~ msgid "train302:Use variables in order to store the parameters of the path."
#~ msgstr ""
#~ "train302:Déplacer un robot le long d'une trajectoire donnée, en utilisant "
#~ "des variables."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#~ msgid "train302:Move"
#~ msgstr "train302:Déplace"
#
#~ msgid "train303:Massacre"
#~ msgstr "train303:Massacre"
#
#~ msgid "train303:"
#~ msgstr "train303:"
#
#~ msgid "train303:Use a loop in order to destroy six targets."
#~ msgstr "train303:Détruire six cibles à l'aide d'une boucle."
#
#~ msgid "train303:Go"
#~ msgstr "train303:Go"
#
#~ msgid "train304:Exchange posts 1"
#~ msgstr "train304:Bornes 1"
#
#~ msgid "train304:"
#~ msgstr "train304:"
#
#~ msgid ""
#~ "train304:Collect valuable information from information exchange posts."
#~ msgstr ""
#~ "train304:Récolter une information de direction, afin d'apprendre le "
#~ "concept de variable."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#~ msgid "train304:Info"
#~ msgstr "train304:Suivre"
#
#~ msgid "train305:"
#~ msgstr "train305:"
#
#~ msgid "train306:Labyrinth 1"
#~ msgstr "train306:Labyrinthe 1"
#
#~ msgid "train306:"
#~ msgstr "train306:"
#
#~ msgid "train306:Teach your bot how to find its way out of the labyrinth."
#~ msgstr ""
#~ "train306:Programmez un robot pour qu'il avance sans se cogner dans un "
#~ "labyrinthe."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#~ msgid "train306:Labyrinth"
#~ msgstr "train306:Labyrinthe"
#
#~ msgid "train307:Labyrinth 2"
#~ msgstr "train307:Labyrinthe 2"
#
#~ msgid "train307:"
#~ msgstr "train307:"
#
#~ msgid "train307:Teach your bot to do the same job in a more autonomous way."
#~ msgstr ""
#~ "train307:Programmez un robot pour qu'il avance sans se cogner dans un "
#~ "labyrinthe."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#~ msgid "train307:Labyrinth"
#~ msgstr "train307:Labyrinthe"
#
#~ msgid "train308:The gold digger"
#~ msgstr "train308:Le chercheur d'or"
#
#~ msgid "train308:"
#~ msgstr "train308:"
#
#~ msgid "train308:Instruct your bot to search a zone for subsoil resources."
#~ msgstr ""
#~ "train308:Recherche de minerai en sous-sol en programmant un robot pour "
#~ "quadriller une zone."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#~ msgid "train308:Digger"
#~ msgstr "train308:Cherche"
#
#~ msgid "train309:Remote control #1"
#~ msgstr "train309:Télécommande #1"
#
#~ msgid "train309:"
#~ msgstr "train309:"
#
#~ msgid ""
#~ "train309:Remote control a robot using an information exchange post, so it "
#~ "will transport uranium ore."
#~ msgstr ""
#~ "train309:Télécommandez un robot par le biais d'une borne d'information."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#~ msgid "train309:remote"
#~ msgstr "train309:Remote"