colobot-data/levels/scene605/po/ru.po

339 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-11-11 09:11:54 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: One-char language identifier
#: scene605.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "R"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Title-text
#: scene605/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene605:Safe Home"
msgstr "scene605:Дома безопасней"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Resume-text
#: scene605/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene605:Get back to your spaceship."
msgstr "scene605:Возвращайтесь на космический корабль."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene605-help/mhvolca5.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "From Mission Control"
msgstr "Из центра управления полетом"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene605-help/mhvolca5.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Congratulations on a fine job as usual."
msgstr "Мы поздравляем вас с успешно выполненной работой."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene605-help/mhvolca5.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"This new weapon appears to be yet another practical application of what "
"we've come to refer to as \"green gold\", the <a object|bullet>organic "
"matter</a> produced by the insects. We've named this bot the <a "
"object|botoj>orga shooter</a> or bot equipped with an orgaball cannon."
msgstr ""
"Похоже, что это новое оружие может стать еще одним практическим применением "
"того, что мы называем \"зеленым золотом\", <a object|bullet>органической "
"материи</a>, производимой насекомыми. Мы назвали этого бота <a object|botoj>"
"орга стрелком</a>, или ботом, оснащенным огранической пушкой."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene605-help/mhvolca5.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"It will most certainly come in handy as you make your way back to your <a "
"object|base>spaceship</a>."
msgstr ""
"Он может вам пригодиться, когда вы будете пробираться к своему <a "
"object|base>космическому кораблю</a>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene605-help/mhvolca5.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \t; header
#: scene605-help/mhvolca5.txt:10 scene605-help/msvolca5.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "See also"
msgstr "См. также"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene605-help/mhvolca5.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene605-help/mivolca5.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Satellite Report"
msgstr "Сообщение со спутника"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene605-help/mivolca5.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Volcano."
msgstr "Геостацианарная орбита Вулкана."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene605-help/mivolca5.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene605-help/mivolca5.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"\\tab;Temperature: 96.6C\n"
"\\tab;Atmosphere: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
"\\tab;Wind: 2.7 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: 96.6C\n"
"\\tab;Атмосфера: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
"\\tab;Ветер: 2.7 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene605-help/mivolca5.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene605-help/mivolca5.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: нет\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene605-help/mivolca5.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene605-help/mivolca5.txt:21
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: immediate\n"
"\\tab;Detected: giant spiders\n"
"\\tab; - Danger: not immediate"
msgstr ""
"\\tab;Замечено: гигантские муравьи\n"
"\\tab; - Опасность: прямая\n"
"\\tab;Замечено: гигантские пауки\n"
"\\tab; - Опасность: непрямая"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene605-help/mlvolca5.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene605-help/mlvolca5.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
"Для этой миссии мы не разрабатвали специальных программ. Тем не менее, вы "
"можете сами написать свою собственную программу, если вы считаете, что это "
"может вам понадобиться."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene605-help/mlvolca5.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Archives"
msgstr "Архивы"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene605-help/mlvolca5.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene605-help/mlvolca5.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene605-help/mlvolca5.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene605-help/mlvolca5.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene605-help/mlvolca5.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene605-help/mlvolca5.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene605-help/mlvolca5.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene605-help/mlvolca5.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene605-help/mlvolca5.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene605-help/msvolca5.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Walkthrough"
msgstr "Помощь"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene605-help/msvolca5.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Everything is blowing up around you. You need to leave the old basecamp as "
"quickly as possible. Just retreat the same way you came."
msgstr ""
"Вокруг вас все взрывается. Вы должны как можно быстрее покинуть старый "
"лагерь. Отступайте по тому же пути, по которому пришли сюда."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene605-help/msvolca5.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a object|ant>Ants</a> are fairly easy to avoid. If you're badly hit, find a "
"quiet spot and wait until your shield has regenerated."
msgstr ""
"<a object|ant>Муравьев</a> очень просто избежать. Если вы тяжело ранены, "
"отыщите тихое место и подождите, пока восстановится ваш щит."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene605-help/msvolca5.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a object|spider>Spiders</a> are a bit tougher but also more stupid. As soon "
"as they see you, they burst their abdomen, dying in the process. If one "
"fragment hits you, you'll die too. One risky but efficient method to rid "
"yourself of a spider consists in moving dangerously close and, when the "
"spider's abdomen starts inflating, swiftly fly backwards to safety."
msgstr ""
"<a object|spider>Пауки</a> немного опаснее, но также и тупее. Как только они "
"вас увидят, они разрывают свое брюхо и при этом умирают. Если в вас попадет "
"один из кусков их плоти, вы тоже умрете. Рискованый но эффективный метод "
"избавиться от паука заключается в том, что вы должны приблизиться к нему "
"вплотную и, когда брюхо паука начинает раздуваться, мягко отлететь назад на "
"безопасное расстояние."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene605-help/msvolca5.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"As soon as you have reached a quiet island, you can use the <a "
"object|botoj>winged orga shooter</a> to clear your way of hostile "
"insects. Be careful not to lose it, otherwise the whole mission would be in "
"vain."
msgstr ""
"Как только вы доберетесь до спокойного острова, вы можете использовать <a "
"object|botoj>крылатого орга стрелка</a>, чтобы очистить путь от враждебных "
"насекомых. Будьте осторожны и не потеряйте его, иначе все миссия пойдет "
"насмарку."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene605-help/msvolca5.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Управление</a>"