2013-10-25 13:45:09 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: One-char language identifier
#: train302.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "F"
#
#. type: Title-text
#: train302/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "train302:Follow with variables"
msgstr "train302:Suivre mieux"
#
#. type: Resume-text
#: train302/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "train302:Use variables in order to store the parameters of the path."
msgstr "train302:Déplacer un robot le long d'une trajectoire donnée, en utilisant des variables."
#
#. type: ScriptName-text
#: train302/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train302:Move"
msgstr "train302:Déplace"
#. type: \b; header
#: train302-help/tmove2.txt:1
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Exercise"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Exercice"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:4
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
"This exercise is very similar to the previous one. The bot must move exactly in the same way, but when writing the program, you must use a new concept that is extremely important in programming: <a cbot|var>variables</a>.\n"
"We saw that all the pads are at a distance form each other of 20 meters. And all the rotations performed consist in 90 degree angles. Instead of rewriting the same values over and over again in the program, we can store them in a variable: "
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Cet exercice est presque semblable au précédent. Le <a object|bottr>robot</a> doit effectuer un déplacement identique, mais en utilisant un concept nouveau et très important dans les langages informatiques: les <a cbot|var>variables</a>.\n"
"Il n'est pas forcément facile de se souvenir qu'il faut utiliser <code>90</code> pour virer à gauche et <code>-90</code> pour virer à droite avec l'instruction <code><a cbot|turn>turn</code></a>. En stockant ces valeurs dans deux variables que l'on nomme <code>gauche</code> et <code>droite</code>, l'écriture devient plus simple."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:7
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
"Instead of:\n"
"<c/><s/>\tmove(20);"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"On remplace:\n"
"<c/><s/>move(20);"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train302-help/tmove2.txt:11
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
"\tturn(90);\n"
"\tmove(20);\n"
"\tturn(-90);\n"
"\t..."
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"turn(90);\n"
"move(20);\n"
"turn(-90);\n"
"..."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:14
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
"We write :\n"
"<c/><s/>\tdist = 20;"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Par:\n"
"<c/><s/>gauche = 90;"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train302-help/tmove2.txt:20
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
"\tdir = 90;\n"
"\tmove(dist);\n"
"\tturn(dir);\n"
"\tmove(dist);\n"
"\tturn(-dir);\n"
"\t..."
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"droite = -90;\n"
"move(dist);\n"
"turn(gauche);\n"
"move(dist);\n"
"turn(droite);\n"
"..."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: train302-help/tmove2.txt:21
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Variables"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Les variables"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:23
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "A <a cbot|var>variable</a> is composed of three elements: \n"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Une <a cbot|var>variable</a> est décrite par trois éléments:\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#. type: Bullet: '1)'
#: train302-help/tmove2.txt:23
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The name,"
msgstr "Son nom,"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '2)'
#: train302-help/tmove2.txt:24
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The type of the content,"
msgstr "Le type du contenu,"
#. type: Bullet: '3)'
#: train302-help/tmove2.txt:25
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The content."
msgstr "Le contenu."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \t; header
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#: train302-help/tmove2.txt:27
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The name"
msgstr "Le nom"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:29
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Use the name to refer to a variable. For example, instead of writing <c/>move(20);<n/>, write <c/>move(dist);<n/>: \"dist\" is the name of the variable. You can choose almost any name for a variable, for example <code>dist</code>, <code>dir</code>, <code>p2</code>, <code>a</code>, <code>x</code>, <code>nothing_2_grab</code>, etc."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Le nom permet d'accéder au contenu. Par exemple, plutôt que d'écrire <c/>turn(-90);<n/>, on écrira <c/>turn(droite);<n/>. Vous avez toute liberté de choisir pratiquement n'importe quel nom pour une variable. Par exemple: <code>dist</code>, <code>gauche</code>, <code>p2</code>, <code>a</code>, <code>x</code>, <code>chute_2_pierre</code>, etc."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \t; header
#: train302-help/tmove2.txt:30
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "The type"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Le type"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:32
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "The type of a variable determines what kind of information the variable can contain. According to the type, a variable can contain a whole number, a real number, a character string, the coordinates of a point, etc. Here is a list with the most common variable types: \n"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Le type détermine ce que contient la variable. En effet, une variable peut contenir un nombre entier, un nombre réel, une chaîne de caractères, une coordonnée d'un point, etc.\n"
"Les types les plus courants sont:\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: train302-help/tmove2.txt:32
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a cbot|int>int</a></code> for a whole number (12, -500, etc.)"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a cbot|int>int</a></code> pour un nombre entier (12, -500, etc.)"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: train302-help/tmove2.txt:33
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a cbot|float>float</a></code> for a real number (3.14, 0.2, -99.98, etc.)"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a cbot|float>float</a></code> pour un nombre réel (3.14, 0.2, -99.98, etc.)"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: train302-help/tmove2.txt:34
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a cbot|string>string</a></code> for a character string (\"Hello!\", \"Nothing to grab\", etc.)"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a cbot|string>string</a></code> pour une chaîne de caractères (\"bonjour\", \"le chat\", etc.)"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: train302-help/tmove2.txt:35
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a cbot|point>point</a></code> for the x,y,z-coordinates of a point in space"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a cbot|point>point</a></code> pour une coordonnée dans l'espace x,y,z"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: train302-help/tmove2.txt:36
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a cbot|object>object</a></code> for the information about an object (bot, building, etc.) "
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a cbot|object>object</a></code> pour décrire un objet (robot, bâtiment, etc.)"
#. type: \t; header
#: train302-help/tmove2.txt:38
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The content"
msgstr "Le contenu"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:40
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "The content of a variable can be a number, a string, coordinates, etc., according to the type of the variable. The content of a variable can change many times during the execution of a program. "
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Le contenu d'une variable peut être une valeur, une chaîne de caractères ou une coordonnée, selon le type."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:42
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Before you can use a variable, you have to declare it. For example, before you can use the two variables <code>dist</code> and <code>dir</code>, you must declare them with the following lines: "
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Avant d'être utilisée, une variable doit être déclarée. Par exemple, avant de pouvoir utiliser deux variables <code>gauche</code> et <code>droite</code>, il faut les déclarer comme suit:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train302-help/tmove2.txt:45
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
"\tfloat dist;\n"
"\tfloat dir;"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"float gauche;\n"
"float droite;"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:47
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Now you can use the two variables. To put the value 20 into <code>dist</code> and 90 into <code>dir</code>, write:"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Ces deux variables peuvent maintenant être utilisées. Pour mettre la valeur 90 dans <code>gauche</code> et -90 dans <code>droite</code>, il suffit d'écrire:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train302-help/tmove2.txt:50
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
"\tdist = 20;\n"
"\tdir = 90;"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"gauche = 90;\n"
"droite = -90;"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:52
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Now you can move and turn the bot with the instructions <code><a cbot|move>move</a></code> and <code><a cbot|turn>turn</code></a>:"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Il est maintenant possible de faire tourner le <a object|bottr>robot</a> avec l'instruction <code><a cbot|turn>turn</code></a>:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train302-help/tmove2.txt:55
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
"\tmove(dist);\n"
"\tturn(dir);"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"turn(gauche);\n"
"<n/> ou<c/>\n"
"turn(droite);"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:57
#, no-wrap
msgid "You can also use a whole <a cbot|expr>mathematical expression</a> instead of just the variable:"
msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train302-help/tmove2.txt:60
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
"\tmove(dist+100);\n"
"\tturn(-dir);"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\tmove(dist+100);\n"
"\tturn(-dir);"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:62
#, no-wrap
msgid "The latter instruction will be needed to turn the bot right. "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:64
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Now, rewrite the program of the previous exercise, but use a variable for the distance and another variable for the angle of the rotation. "
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "A vous maintenant de ré-écrire le programme de l'exercice précédent, en utilisant deux variables pour tourner à gauche et à droite."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \t; header
#: train302-help/tmove2.txt:65
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "See also"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Voir aussi"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:66
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<a tmove1>Exercice précédent</a> et <a cbot>programmation</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#~ msgid "train300:Fundamentals"
#~ msgstr "train300:Base"
#
#~ msgid "train300:"
#~ msgstr "train300:"
#
#~ msgid "train301:Follow a path"
#~ msgstr "train301:Suivre un chemin"
#
#~ msgid "train301:"
#~ msgstr "train301:"
#
#~ msgid "train301:Move the bot along a given path."
#~ msgstr "train301:Déplacer un robot le long d'une trajectoire donnée."
#
#~ msgid "train301:Move"
#~ msgstr "train301:Déplace"
#
#~ msgid "train302:"
#~ msgstr "train302:"
#
#~ msgid "train303:Massacre"
#~ msgstr "train303:Massacre"
#
#~ msgid "train303:"
#~ msgstr "train303:"
#
#~ msgid "train303:Use a loop in order to destroy six targets."
#~ msgstr "train303:Détruire six cibles à l'aide d'une boucle."
#
#~ msgid "train303:Go"
#~ msgstr "train303:Go"
#
#~ msgid "train304:Exchange posts 1"
#~ msgstr "train304:Bornes 1"
#
#~ msgid "train304:"
#~ msgstr "train304:"
#
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#~ msgid ""
#~ "train304:Collect valuable information from information exchange posts."
#~ msgstr ""
#~ "train304:Récolter une information de direction, afin d'apprendre le "
#~ "concept de variable."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#~ msgid "train304:Info"
#~ msgstr "train304:Suivre"
#
#~ msgid "train305:Exchange posts 2"
#~ msgstr "train305:Bornes 2"
#
#~ msgid "train305:"
#~ msgstr "train305:"
#
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#~ msgid ""
#~ "train305:Collect more valuable information from information exchange "
#~ "posts."
#~ msgstr ""
#~ "train305:Récolter des informations de direction et de distance, afin "
#~ "d'apprendre le concept de variable."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#~ msgid "train305:Info"
#~ msgstr "train305:Suivre"
#
#~ msgid "train306:Labyrinth 1"
#~ msgstr "train306:Labyrinthe 1"
#
#~ msgid "train306:"
#~ msgstr "train306:"
#
#~ msgid "train306:Teach your bot how to find its way out of the labyrinth."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "train306:Programmez un robot pour qu'il avance sans se cogner dans un "
#~ "labyrinthe."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#~ msgid "train306:Labyrinth"
#~ msgstr "train306:Labyrinthe"
#
#~ msgid "train307:Labyrinth 2"
#~ msgstr "train307:Labyrinthe 2"
#
#~ msgid "train307:"
#~ msgstr "train307:"
#
#~ msgid "train307:Teach your bot to do the same job in a more autonomous way."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "train307:Programmez un robot pour qu'il avance sans se cogner dans un "
#~ "labyrinthe."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#~ msgid "train307:Labyrinth"
#~ msgstr "train307:Labyrinthe"
#
#~ msgid "train308:The gold digger"
#~ msgstr "train308:Le chercheur d'or"
#
#~ msgid "train308:"
#~ msgstr "train308:"
#
#~ msgid "train308:Instruct your bot to search a zone for subsoil resources."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "train308:Recherche de minerai en sous-sol en programmant un robot pour "
#~ "quadriller une zone."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#~ msgid "train308:Digger"
#~ msgstr "train308:Cherche"
#
#~ msgid "train309:Remote control #1"
#~ msgstr "train309:Télécommande #1"
#
#~ msgid "train309:"
#~ msgstr "train309:"
#
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#~ msgid ""
#~ "train309:Remote control a robot using an information exchange post, so it "
#~ "will transport uranium ore."
#~ msgstr ""
#~ "train309:Télécommandez un robot par le biais d'une borne d'information."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#~ msgid "train309:remote"
#~ msgstr "train309:Remote"