colobot-data/levels/train102/po/ru.po

263 lines
8.4 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-11-11 09:11:54 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: One-char language identifier
#: train102.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "R"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Title-text
#: train102/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "train102:Power Cell 1"
msgstr "train102:Батарея 1"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Resume-text
#: train102/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "train102:Instruct a bot to change the power cell of a nearby winged shooter."
msgstr "train102:Прикажите боту поменять батарею ближайшего крылатого стрелка."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: ScriptName-text
#: train102/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train102:Spider2"
msgstr "train102:Spider2"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: train102-help/tcell1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Objective"
msgstr "Задание"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: train102-help/tcell1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Program the <a object|botgr>grabber bot</a> to change the <a "
"object|power>power cell</a> of the <a object|botfj>winged shooter</a>. The "
"winged shooter can then shoot the spiders."
msgstr ""
"Запрограммируйте <a object|botgr>бота сборщика</a> поменять <a "
"object|power>батарею</a> <a object|botfj>крылатого стрелка</a>. После этого "
"крылатый стрелок сможет убивать пауков."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \t; header
#: train102-help/tcell1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Procedure"
msgstr "Процедура"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '1)'
#: train102-help/tcell1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Program the <a object|botgr>grabber bot</a>."
msgstr "Запрограммировать <a object|botgr>бота сборщика</a>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '2)'
#: train102-help/tcell1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Execute the program with the arrow button <button 21/>."
msgstr "Запустить программу нажатием кнопки со стрелкой <button 21/>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: train102-help/tcell1.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The <a object|botfj>winged shooter</a> is already programmed, it will do its "
"job as soon as it has got a new power cell."
msgstr ""
"<a object|botfj>Крылатый стрелок</a> уже запрограммирован, он начнет "
"выполнять свою работу как только получит новую батарею."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \t; header
#: train102-help/tcell1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Программа"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: train102-help/tcell1.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "You will need the following instructions:"
msgstr "Вам понадобятся следующие инструкции:"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train102-help/tcell1.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "grab();<n/>"
msgstr "grab();<n/>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: train102-help/tcell1.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<n/>Takes whatever there is in front of the bot."
msgstr "<n/>Берет все, что лежит перед ботом."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train102-help/tcell1.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "drop();<n/>"
msgstr "drop();<n/>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: train102-help/tcell1.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<n/>Drops whatever the bot is carrying in front."
msgstr "<n/>Сбрасывает все, что бот несет перед собой."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train102-help/tcell1.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "turn();<n/>"
msgstr "turn();<n/>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: train102-help/tcell1.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<n/>We have seen this instruction already in the previous exercise: it "
"performs a rotation of a certain angle, given in degrees."
msgstr ""
"<n/>Мы уже встречались с этой инструкцией в предыдущем упражнении: она "
"производит поворот на указанный угол, заданный в градусах."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: train102-help/tcell1.txt:22
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Let us see the beginning of the program:\n"
msgstr "Давайте посмотрим на начало программы:\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: train102-help/tcell1.txt:22
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "pick up the empty power cell with <c/>grab();<n/>"
msgstr "подобрать пустую батарею <c/>grab();<n/>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: train102-help/tcell1.txt:23
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "turn left 90 degrees (quarter turn) with <code>turn(90)</code>"
msgstr ""
"повернуться влево на 90 градусов (четверть оборота) <code>turn(90)</code>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: train102-help/tcell1.txt:24
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "drop the empty cell with <c/>drop();<n/>"
msgstr "бросить пустую батарею <c/>drop();<n/>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: train102-help/tcell1.txt:25
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "etc."
msgstr "и т.п."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: train102-help/tcell1.txt:28
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "It is up to you now to write the rest of the program!"
msgstr ""
"То, как будет выгледеть остальная часть программы, зависит только от вас!"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: train102-help/tcell1.txt:30
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"If you have got a problem, you can always look at the solution: select the "
"<code>Solution</code> program, and click the braces button <button 22/>."
msgstr ""
"Если у вас вдруг возникнут проблемы, вы всегда можете посмотреть на решение: "
"выберите программу <code>Solution</code>, и нажмите фигурную скобку <button "
"22/>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \t; header
#: train102-help/tcell1.txt:31
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Remarks"
msgstr "Комментарий"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: train102-help/tcell1.txt:33
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Be careful to write the instructions precisely, respecting lower and upper "
"case letters."
msgstr ""
"Когда вы пишите инструкции, будьте предельно внимательны и различайте буквы, "
"написанные в верхнем и нижнем регистре."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: train102-help/tcell1.txt:35
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Always write one instruction per line, finishing each line with a semicolon."
msgstr ""
"В одной строке всегда пишите только одну инструкцию, заканчмвая каждую "
"строку точкой с запятой."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: train102-help/tcell1.txt:37
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In case your program does not do exactly what you wanted, you can put the "
"bot back at the starting point with the button <button 59/>. You can also "
"start over again from the beginning (hit the key \"Esc\", the click "
"\"Restart\"). The program you have written will not be lost."
msgstr ""
"В случае, если ваша программа делает не совсем то, что вы хотели, вы можете "
"вернуть бота обратно на стартовую позицию, нажав кнопку <button 59/>. Вы "
"также можете начать все с самого начала (нажмите клавишу \"Esc\", после "
"этого выберите \"Заново\"). Программа, которую вы написали, будет сохранена."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: train102-help/tcell1.txt:38
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время."