colobot-data/levels/scene304/po/ru.po

272 lines
9.2 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-11-11 09:11:54 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: One-char language identifier
#: scene304.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "R"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Title-text
#: scene304/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene304:Shooting Drill #1"
msgstr "scene304:Тренировочная стрельба #1"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Resume-text
#: scene304/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene304:Sharpen your flying and shooting skills."
msgstr "scene304:Отточите свои способности пилота и стрелка."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene304-help/mhtropi4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "From Mission Control"
msgstr "Из центра управления миссии"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene304-help/mhtropi4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"This is another training course set up by your predecessors and intended "
"this time to test and train the firing capacity of <a object|botfj>winged "
"bots</a>. Use it to familiarize yourself with the two simultaneous actions "
"of shooting while flying."
msgstr ""
"Это еще один тренировочный курс, разработанный вашими предшественниками. Он "
"предназначен для тестирования и тренировки стрельбы <a object|botfj>крылатых "
"ботов</a>. Используйте его, чтобы ознакомиться с возможностью стрельбы во "
"время полета."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene304-help/mhtropi4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Fly quickly through all targets and shoot all 10 explosive devices scattered "
"along the way. Try to complete the drill without touching down. Watch your "
"reactor though: if it overheats, just settle the bot and let it cool off."
msgstr ""
"Быстро пролетите через все мишени и подорвите все 10 взрывных устройств, "
"разбросанных по пути. Попытайтесь выполнить это задание не приземляясь. "
"Наблюдайте за своим реактором: если он перегреется, просто посадите бота и "
"позвольте ему остыть."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene304-help/mhtropi4.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Use one hand on the keyboard to pilot the bot, and the other hand on the "
"mouse to aim and to shoot (left button)."
msgstr ""
"Держите одну руку на клавиатуре, чтобы управлять ботом, а вторую руку на "
"мыши, чтобы прицеливаться и стрелять (левая кнопка)."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene304-help/mhtropi4.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"It may be useful to come back to these drills once in a while if you wish to "
"improve your reflexes further."
msgstr ""
"Если вы в будущем захотите улучшить свои рефлексы, то можете в любой момент "
"вернуться к этой тренировке."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene304-help/mhtropi4.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \t; header
#: scene304-help/mhtropi4.txt:12 scene304-help/mstropi4.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "See also"
msgstr "См. также"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene304-help/mhtropi4.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene304-help/mitropi4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Satellite Report"
msgstr "Сообщение со спутника"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene304-help/mitropi4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Tropica."
msgstr "Геостацианарная орбита Тропики."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene304-help/mitropi4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene304-help/mitropi4.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"\\tab;Temperature: 32.2C\n"
"\\tab;Atmosphere: helium, oxygen\n"
"\\tab;Wind: 0.7 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: 32.2C\n"
"\\tab;Атмосфера: гелий, кислород\n"
"\\tab;Ветер: 0.7 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene304-help/mitropi4.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene304-help/mitropi4.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: нет\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene304-help/mltropi4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene304-help/mltropi4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
"Для этой миссии мы не разрабатвали специальных программ. Тем не менее, вы "
"можете сами написать свою собственную программу, если вы считаете, что это "
"может вам понадобиться."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene304-help/mltropi4.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Archives"
msgstr "Архивы"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene304-help/mltropi4.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene304-help/mltropi4.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene304-help/mltropi4.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene304-help/mltropi4.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene304-help/mstropi4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Walkthrough"
msgstr "Помощь"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene304-help/mstropi4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"If your bot suddenly explodes, this means that you have hit the steel "
"structures too often. Drive more slowly, so your bot will not be damaged "
"even if you bump into an obstacle."
msgstr ""
"Если ваш бот внезапно взорвется, это означает, что вы слишком часто "
"ударялись о стальные конструкции. Перемещайте бота медленее, чтобы он не "
"повредился, даже если вы вдруг столкнетесь с препятствием."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene304-help/mstropi4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"If you can not take off after you completed the training, this means that "
"you have not hit all the targets. Go round one more time, and check if any "
"of the explosive devices or crosses in the center of the steel structures "
"are left."
msgstr ""
"Если вы не можете взлететь после того, как закончили тренировку, это значит, "
"что вы не пролетели через все мишени. Вернитесь обратно и пролетите через "
"все мишени, в которых в центре все еще остался крест."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene304-help/mstropi4.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Управление</a>"