2013-10-25 13:45:09 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: One-char language identifier
#: train306.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "F"
#
#. type: Title-text
#: train306/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "train306:Labyrinth 1"
msgstr "train306:Labyrinthe 1"
#
#. type: Resume-text
#: train306/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "train306:Teach your bot how to find its way out of the labyrinth."
msgstr "train306:Programmez un robot pour qu'il avance sans se cogner dans un labyrinthe."
#
#. type: ScriptName-text
#: train306/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train306:Labyrinth"
msgstr "train306:Labyrinthe"
#. type: \b; header
#: train306-help/tlaby1.txt:1
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Exercise"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Exercice"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: train306-help/tlaby1.txt:3
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Program the bot so that it will find its way without hitting the walls of the labyrinth. We suppose that you do not know the configuration of the labyrinth, but there are no bifurcations, and no dead-ends. The labyrinth is made of squares measuring 5m each."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Programmez le <a object|bottr>robot</a> pour qu'il avance sans se cogner dans un labyrinthe. On part du principe que le labyrinthe n'est pas connu d'avance, et qu'il n'est constitué que d'un chemin, sans aucune bifurcation ni cul-de-sac. Les cases du labyrinthe sont des carrés de 5 mètres de côté."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: train306-help/tlaby1.txt:4
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "The instruction <code>radar</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "L'instruction <code>radar</code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: train306-help/tlaby1.txt:6
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "The instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(Barrier, 0, 45, 0, 5);<n/> will find any <a object|barrier>barrier</a> in front of the radar that is closer than 5m. Let us take a closer look at the five parameters used:"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "L'instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(Barrier, 0, 45, 0, 5);<n/> teste la présence d'une <a object|barrier>barrière</a> devant le robot. Détaillons les cinq paramètres utilisés:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train306-help/tlaby1.txt:8
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code>Barrier</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code>Barrier</code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: train306-help/tlaby1.txt:9
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<a cbot|category>Category</a> of the object that the radar must look for, i.e. a barrier."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<a cbot|category>Catégorie</a> de l'objet cherché. Il s'agit ici d'une barrière."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train306-help/tlaby1.txt:11 train306-help/tlaby1.txt:17
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code>0</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code>0</code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: train306-help/tlaby1.txt:12
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Direction of the radar. <code>0</code> means that the radar must search straight forward."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Direction dans laquelle est braqué le radar. <code>0</code> signifie que le radar est braqué droit devant."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train306-help/tlaby1.txt:14
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code>45</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code>45</code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: train306-help/tlaby1.txt:15
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Opening angle in degrees. With an opening angle of 45 degrees, barriers situated between 22.5 degrees to the left and 22.5 degrees to the right will be detected."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Angle d'ouverture en degrés. On détecte donc les barrières situées entre 22.5 degrés à gauche et 22.5 degrés à droite."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: train306-help/tlaby1.txt:18
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Minimum detection distance. <code>0</code> means that even object that are very close to the bot will be detected."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Distance minimale de détection. <code>0</code> signifie que même les objets très proches sont détectés."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train306-help/tlaby1.txt:20
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code>5</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code>5</code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: train306-help/tlaby1.txt:21
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Maximum detection range. Any barrier situated beyond <code>5</code> meters will not be detected."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Distance maximale de détection. Au delà de <code>5</code> mètres, les barrières sont ignorées. Donc, une barrière située une case plus loin dans le labyrinthe sera ignorée, ce qui est indispensable."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: train306-help/tlaby1.txt:23
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "To take another example, <c/><a cbot|radar>radar</a>(Barrier, 90, 45, 0, 5);<n/> will direct the radar 90 degrees to the left, in order to test if the way to the left is free."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Par exemple, <c/><a cbot|radar>radar</a>(Barrier, 90, 45, 0, 5);<n/> dirige le radar 90 degrés sur la gauche, pour tester si le chemin est libre à gauche."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Image filename
#: train306-help/tlaby1.txt:24
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "tlaby1"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "tlaby1"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: train306-help/tlaby1.txt:25
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "General principle"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Principe"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: train306-help/tlaby1.txt:27
#, no-wrap
msgid "The program must only take care of one square portion of the labyrinth. You will have to execute it several times in order to arrive at the finishing pad.\n"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: train306-help/tlaby1.txt:27
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "If there is nothing in front, move forward."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Si rien devant, avancer"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: train306-help/tlaby1.txt:28
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "If there is nothing on the left side, quarter turn left, move forward."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Si rien à gauche, quart de tour à gauche puis avancer"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: train306-help/tlaby1.txt:29
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "If there is nothing on the right side, quarter turn right, move forward."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Si rien à droite, quart de tour à droite puis avancer"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '1)'
#: train306-help/tlaby1.txt:31
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "First of all declare three <a cbot|var>variables</a> of type <code><a cbot|object>object</a></code>, that we call <code>front</code>, <code>left</code> and <code>right</code>. Variables of this type can contain the description of any object, for example of a barrier found by the radar."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "On déclare trois <a cbot|var>variables</a> de type <code><a cbot|object>object</a></code>, appelées <code>front</code>, <code>left</code> et <code>right</code>. Ce type indique une variable qui décrit l'objet trouvé."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train306-help/tlaby1.txt:33
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<c/>\tobject front, left, right;<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>\tobject front, left, right;<n/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '2)'
#: train306-help/tlaby1.txt:34
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Look for barriers in all three directions, and put the result of the <code>radar</code> instruction into the three variables defined at point 1). If the radar finds nothing, the variable will contain the value <code><a cbot|null>null</a></code>."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "On teste la présence des barrières dans les trois directions. Les objets trouvés seront contenus dans les trois variables définies au point 1). Si l'objet n'existe pas, la variable prend la valeur <code><a cbot|null>null</a></code>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train306-help/tlaby1.txt:38
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
"<c/>\tfront = radar(Barrier, 0, 45, 0, 5);\n"
"\tleft = radar(Barrier, 90, 45, 0, 5);\n"
"\tright = radar(Barrier, -90, 45, 0, 5);"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<c/>\tfront = radar(Barrier, 0, 45, 0, 5);\n"
"\tleft = radar(Barrier, 90, 45, 0, 5);\n"
"\tright = radar(Barrier, -90, 45, 0, 5);"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '3)'
#: train306-help/tlaby1.txt:39
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Test if the way is free in front of the bot with the instruction <code><a cbot|if>if</a></code>. If the test is true, the instructions in braces <code>{ }</code> will be executed, otherwise the execution will resume after the closing brace <code>}</code>."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "On teste s'il est possible d'avancer avec <code><a cbot|move>move</a></code> à l'aide d'un branchement conditionnel <code><a cbot|if>if</a></code>. Si le test est vrai, les instructions entre les accolades <code>{ }</code> sont exécutées. Si le test est faux, les instructions entre <code>{ }</code> sont sautées."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: train306-help/tlaby1.txt:41
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "The instruction <code>return</code> leaves the program: the job is done."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Le <code><a cbot|continue>continue</a></code> stoppe l'exécution des instructions suivantes dans la boucle <code><a cbot|while>while</a></code>, car le travail à effectuer est alors terminé. On recommencera la boucle <code>while</code> depuis le début."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train306-help/tlaby1.txt:46
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
"<c/>if ( front == null )\n"
"{\n"
"\tmove(5);\n"
"\treturn;\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<c/>if ( front == null )\n"
"{\n"
"\tmove(5);\n"
"\tcontinue;\n"
"}"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '4)'
#: train306-help/tlaby1.txt:47
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Test if it is possible to turn left; if so, turn left with the instruction <code><a cbot|turn>turn</a></code> and move 5m forward."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "On teste s'il est possible de tourner à gauche avec <code><a cbot|turn>turn</a></code>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train306-help/tlaby1.txt:54
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
"<c/>if ( left == null )\n"
"{\n"
"\tturn(90);\n"
"\tmove(5);\n"
"\treturn;\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<c/>if ( left == null )\n"
"{\n"
"\tturn(90);\n"
"\tmove(5);\n"
"\tcontinue;\n"
"}"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '5)'
#: train306-help/tlaby1.txt:55
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Test if it is possible to turn right."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "On teste s'il est possible de tourner à droite."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: train306-help/tlaby1.txt:57
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid " ..."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr " ..."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: train306-help/tlaby1.txt:58
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Attention"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Attention"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: train306-help/tlaby1.txt:60
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "The instruction <code>if ( )</code> must never be followed by a <a cbot|term>semicolon</a>."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "La ligne <code>if ( )</code> ne doit jamais être suivie d'un <a cbot|term>point-virgule</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \t; header
#: train306-help/tlaby1.txt:61
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "See also"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Voir aussi"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: train306-help/tlaby1.txt:62
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<a ttarg2>Exercice précédent</a> et <a cbot>programmation</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#~ msgid "train300:Fundamentals"
#~ msgstr "train300:Base"
#
#~ msgid "train300:"
#~ msgstr "train300:"
#
#~ msgid "train301:Follow a path"
#~ msgstr "train301:Suivre un chemin"
#
#~ msgid "train301:"
#~ msgstr "train301:"
#
#~ msgid "train301:Move the bot along a given path."
#~ msgstr "train301:Déplacer un robot le long d'une trajectoire donnée."
#
#~ msgid "train301:Move"
#~ msgstr "train301:Déplace"
#
#~ msgid "train302:Follow with variables"
#~ msgstr "train302:Suivre mieux"
#
#~ msgid "train302:"
#~ msgstr "train302:"
#
#~ msgid "train302:Use variables in order to store the parameters of the path."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "train302:Déplacer un robot le long d'une trajectoire donnée, en utilisant "
#~ "des variables."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#~ msgid "train302:Move"
#~ msgstr "train302:Déplace"
#
#~ msgid "train303:Massacre"
#~ msgstr "train303:Massacre"
#
#~ msgid "train303:"
#~ msgstr "train303:"
#
#~ msgid "train303:Use a loop in order to destroy six targets."
#~ msgstr "train303:Détruire six cibles à l'aide d'une boucle."
#
#~ msgid "train303:Go"
#~ msgstr "train303:Go"
#
#~ msgid "train304:Exchange posts 1"
#~ msgstr "train304:Bornes 1"
#
#~ msgid "train304:"
#~ msgstr "train304:"
#
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#~ msgid ""
#~ "train304:Collect valuable information from information exchange posts."
#~ msgstr ""
#~ "train304:Récolter une information de direction, afin d'apprendre le "
#~ "concept de variable."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#~ msgid "train304:Info"
#~ msgstr "train304:Suivre"
#
#~ msgid "train305:Exchange posts 2"
#~ msgstr "train305:Bornes 2"
#
#~ msgid "train305:"
#~ msgstr "train305:"
#
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#~ msgid ""
#~ "train305:Collect more valuable information from information exchange "
#~ "posts."
#~ msgstr ""
#~ "train305:Récolter des informations de direction et de distance, afin "
#~ "d'apprendre le concept de variable."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#~ msgid "train305:Info"
#~ msgstr "train305:Suivre"
#
#~ msgid "train306:"
#~ msgstr "train306:"
#
#~ msgid "train307:Labyrinth 2"
#~ msgstr "train307:Labyrinthe 2"
#
#~ msgid "train307:"
#~ msgstr "train307:"
#
#~ msgid "train307:Teach your bot to do the same job in a more autonomous way."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "train307:Programmez un robot pour qu'il avance sans se cogner dans un "
#~ "labyrinthe."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#~ msgid "train307:Labyrinth"
#~ msgstr "train307:Labyrinthe"
#
#~ msgid "train308:The gold digger"
#~ msgstr "train308:Le chercheur d'or"
#
#~ msgid "train308:"
#~ msgstr "train308:"
#
#~ msgid "train308:Instruct your bot to search a zone for subsoil resources."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "train308:Recherche de minerai en sous-sol en programmant un robot pour "
#~ "quadriller une zone."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#~ msgid "train308:Digger"
#~ msgstr "train308:Cherche"
#
#~ msgid "train309:Remote control #1"
#~ msgstr "train309:Télécommande #1"
#
#~ msgid "train309:"
#~ msgstr "train309:"
#
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#~ msgid ""
#~ "train309:Remote control a robot using an information exchange post, so it "
#~ "will transport uranium ore."
#~ msgstr ""
#~ "train309:Télécommandez un robot par le biais d'une borne d'information."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#~ msgid "train309:remote"
#~ msgstr "train309:Remote"