2013-10-25 13:45:09 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: One-char language identifier
#: scene404.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "F"
#
#. type: Title-text
#: scene404/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene404:The Lost Valley"
msgstr "scene404:La vallée perdue"
#
#. type: Resume-text
#: scene404/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene404:Explore a foggy and perilous valley."
msgstr "scene404:Récupérer la boîte noire dans une vallée profonde et remplie de brouillard."
#. type: \b; header
#: scene404-help/mhcrys4.txt:1
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "From Mission Control"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instructions de Houston"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene404-help/mhcrys4.txt:3
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "This planet has turned out to be a very unlikely candidate for colonization. Better to leave it for good. Retrieve the <a object|bbox>black box</a> from the previous expedition and head towards the next planet."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Cette planète ne convient pas à une colonisation à grande échelle. Trouvez et ramenez la <a object|bbox>boîte noire</a> de la première expédition, et décollez vers la prochaine planète."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene404-help/mhcrys4.txt:5
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "The observation satellite has indicated that its present location is at the bottom of a valley. However the pervasive stratum of electromagnetic smog could make all satellite information rather undependable."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Le satellite d'observation <button 186/> a repéré la <a object|bbox>boîte noire</a> au fond d'une vallée. Le brouillard électromagnétique qui y règne limite cependant la qualité de ses informations. "
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene404-help/mhcrys4.txt:7
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Stay alert."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Soyez vigilant."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene404-help/mhcrys4.txt:9
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "<format key><key help/></format> permet de revoir ces instructions sur votre SatCom."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \t; header
#: scene404-help/mhcrys4.txt:10 scene404-help/mscrys4.txt:6
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "See also"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Voir aussi"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene404-help/mhcrys4.txt:11
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<a command>Commandes</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene404-help/micrys4.txt:1
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Satellite Report"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Rapport du satellite"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene404-help/micrys4.txt:3
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Crystalium."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "En orbite géostationnaire autour de Crystalium."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene404-help/micrys4.txt:5
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "-> SURFACE<c/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "-> SURFACE<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene404-help/micrys4.txt:10
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
"\\tab;Temperature: 1.2C\n"
"\\tab;Atmosphere: nitrogen\n"
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\\tab;Température: 1.2 degrés\n"
"\\tab;Atmosphère: azote\n"
"\\tab;Vent: 0.0 m/s\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene404-help/micrys4.txt:12
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "-> SOUS-SOL<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene404-help/micrys4.txt:15
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\\tab;Energie: aucune\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene404-help/micrys4.txt:17
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "-> INFORMATIONS SPECIALES<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene404-help/micrys4.txt:19
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
"\\tab;Detected: electromagnetic smog\n"
"\\tab;Detected: reusable derelicts"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\\tab;Détecté: ruines utilisables\n"
"\\tab;Détecté: brouillard électromagnétique"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene404-help/mlcrys4.txt:1
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Programs dispatched by Houston"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Programmes envoyés par Houston"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene404-help/mlcrys4.txt:3
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "We did not develop a specific program for this mission. However, you can develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Nous ne vous avons envoyé aucun programme pour cette mission.\n"
"A vous de faire ceux qui peuvent vous rendre service!"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene404-help/mlcrys4.txt:4
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Archives"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Archives"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene404-help/mlcrys4.txt:6
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Résumé des programmes déjà reçus:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene404-help/mlcrys4.txt:7
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a mlcrys2>ApporteTitanium2</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene404-help/mlcrys4.txt:8
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a mlcrys1>ApporteTitanium1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene404-help/mlcrys4.txt:9
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene404-help/mlcrys4.txt:10
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene404-help/mlcrys4.txt:11
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a mllune1>EchangePile1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene404-help/mscrys4.txt:1
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Walkthrough"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Solution"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene404-help/mscrys4.txt:3
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Somewhere northeast in the valley itself you should come across a fully functional <a object|station>power station</a>. Northwest you will find several <a object|power>power cells</a>."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Vous trouverez quelque part au nord-est au fond de la vallée une précieuse <a object|station>station de recharge</a> encore fonctionnelle. Au nord-ouest se trouvent plusieurs <a object|power>piles</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene404-help/mscrys4.txt:5
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "A few shooters in working condition have been abandoned in and around the same area in the valley; use them to shoot all the ants. With the <a object|botgj>winged grabber</a>, you can then retrieve the <a object|bbox>black box</a> that is located behind the derelict spaceship and take off."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Plusieurs <a object|botfj>robots shooter</a> sont abandonnés à différents endroits dans la vallée et vous permettront de tuer les fourmis. Puis, à l'aide du <a object|botgj>robot déménageur volant</a>, vous pourrez ramener la <a object|bbox>boîte noire</a> qui se trouve derrière la ruine du vaisseau et décoller."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene404-help/mscrys4.txt:7
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<a command>Controls</a>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<a command>Commandes</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#~ msgid "scene400:On Crystalium"
#~ msgstr "scene400:Sur Crystalium"
#
#~ msgid "scene400:Crystalium"
#~ msgstr "scene400:Crystalium"
#
#~ msgid "scene400:"
#~ msgstr "scene400:"
#
#~ msgid "scene401:Viruses"
#~ msgstr "scene401:Radar et virus"
#
#~ msgid "scene401:"
#~ msgstr "scene401:"
#
#~ msgid "scene401:A new bug threatens all your systems."
#~ msgstr ""
#~ "scene401:Construisez un radar qui fera office de station relais pour les "
#~ "communications avec la terre, et assurez sa sécurité."
#
#~ msgid "scene402:Subterranean strategy"
#~ msgstr "scene402:Eliminez les vers"
#
#~ msgid "scene402:"
#~ msgstr "scene402:"
#
#~ msgid ""
#~ "scene402:Use the planet's resources to combat the virus-spreading worms."
#~ msgstr "scene402:Eliminez tous les vers de la région."
#
#~ msgid "scene403:System Failure"
#~ msgstr "scene403:La panne"
#
#~ msgid "scene403:"
#~ msgstr "scene403:"
#
#~ msgid "scene403:Pursue a rogue bot."
#~ msgstr "scene403:Poursuivez un robot fou."
#
#~ msgid "scene404:"
#~ msgstr "scene404:"