colobot-data/help/generic/po/de.po

515 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-09-20 22:26:29 +00:00
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: Plain text
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/authors.txt:2
#, no-wrap
2014-10-14 13:25:09 +00:00
msgid "Developers and internal betatesters of Original COLOBOT game from EPSITEC\n"
msgstr ""
#. type: Bullet: '-'
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/authors.txt:2
#, no-wrap
2014-09-20 22:26:29 +00:00
msgid "Daniel Roux -Denis Dumoulin -Otto Kölbl -Michael Walz -Didier Gertsch"
msgstr ""
#. type: Bullet: '-'
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/authors.txt:3
#, no-wrap
2014-06-26 21:37:44 +00:00
msgid "Adrien Roux -Daniel Sauthier -Didier Raboud -Nicolas Stubi"
msgstr ""
#. type: Bullet: '-'
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/authors.txt:4
#, no-wrap
2014-06-26 21:37:44 +00:00
msgid "Nicolas Beuchat -Patrick Thévoz -Joël Roux -Michael Jubin"
msgstr ""
2014-06-26 21:37:44 +00:00
#. type: Plain text
#: help/generic/E/authors.txt:7
#, no-wrap
2014-10-14 13:25:09 +00:00
msgid "Colobot: Gold Edition developers\n"
msgstr ""
#. type: Bullet: '-'
#: help/generic/E/authors.txt:7
2014-10-14 13:25:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "TerranovaTeam: https://github.com/orgs/colobot/members"
msgstr ""
#. type: Bullet: '-'
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/authors.txt:8
#, no-wrap
2014-10-14 13:25:09 +00:00
msgid "Contributors on GitHub: https://github.com/colobot/colobot/graphs/contributors"
msgstr ""
#. type: \b; header
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/cbot.txt:1
#, no-wrap
msgid "Programming - the CBOT language"
msgstr ""
#. type: Plain text
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/cbot.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
2014-09-20 22:26:29 +00:00
"The CBOT language is very close in structure and syntax to C++ and Java. It has been adapted for the specific purposes of COLOBOT, and for an efficient pedagogical approach.\n"
"This language is made up of instructions (see below), <a cbot|bloc>blocks</a>, <a cbot|function>functions</a>, <a cbot|class>classes</a>, <a cbot|var>variables</a>, <a cbot|array>arrays</a>, <a cbot|expr>expressions</a> and <a cbot|cond>conditions</a>."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/cbot.txt:5
#, no-wrap
msgid "<code><format token>Instructions</format></code>"
msgstr ""
#. type: Plain text
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/cbot.txt:7
#, no-wrap
2014-09-20 22:26:29 +00:00
msgid "In the program editor, an instruction in the CBOT language is always displayed on an orange background. If an instruction hasn't got an orange background, this means that it has been misspelled. Instruction names are always written in lower case. "
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/cbot.txt:8
#, no-wrap
msgid "<code><format type>Type</format></code>"
msgstr ""
#. type: Plain text
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/cbot.txt:10
#, no-wrap
msgid "The <a cbot|type>type</a> of a variable appears with a green background. "
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/cbot.txt:11
#, no-wrap
msgid "<code><format const>Constants</format></code>"
msgstr ""
#. type: Plain text
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/cbot.txt:13
#, no-wrap
2014-09-20 22:26:29 +00:00
msgid "Constants like <a cbot|category>categories</a> are displayed with a red background. "
msgstr ""
#. type: \t; header
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/cbot.txt:14
#, no-wrap
msgid "Instructions in the CBOT language:"
msgstr ""
#. type: Plain text
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/cbot.txt:25
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|extern>extern</a> </code>Indicate the main function\n"
"<code><a cbot|if>if</a> </code>Choice structure\n"
"<code><a cbot|if>else</a> </code>Alternative choice structure\n"
"<code><a cbot|for>for</a> </code>Loop structure\n"
"<code><a cbot|while>while</a> </code>Control structure\n"
"<code><a cbot|do>do</a> </code>Control structure\n"
"<code><a cbot|break>break</a> </code>Exit from a loop\n"
"<code><a cbot|continue>continue</a> </code>Continues the loop\n"
"<code><a cbot|return>return</a> </code>Exit from a function\n"
"<code><a cbot|sizeof>sizeof</a> </code>Size of an array"
msgstr ""
#. type: \t; header
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/cbot.txt:26
#, no-wrap
msgid "Specific instructions for bots:"
msgstr ""
#. type: Plain text
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/cbot.txt:41
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a> </code>Object detection\n"
"<code><a cbot|direct>direction</a> </code>Calculates a rotation angle\n"
"<code><a cbot|dist>distance</a> </code>Calculates a distance\n"
"<code><a cbot|dist2d>distance2d</a> </code>Calculates a distance\n"
"<code><a cbot|wait>wait</a> </code>Waits\n"
"<code><a cbot|move>move</a> </code>Moves forward or backward\n"
"<code><a cbot|turn>turn</a> </code>Turns\n"
"<code><a cbot|goto>goto</a> </code>Goes to a given position\n"
"<code><a cbot|motor>motor</a> </code>Direct motor control\n"
"<code><a cbot|jet>jet</a> </code>Direct jet engine control\n"
"<code><a cbot|message>message</a> </code>Displays a message\n"
2014-09-20 22:26:29 +00:00
"<code><a cbot|retobj>retobject</a> </code>Returns an object from a function\n"
"<code><a cbot|errmode>errmode</a> </code>Error treatement control\n"
"<code><a cbot|abstime>abstime</a> </code>Returns the absolute time"
msgstr ""
#. type: \t; header
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/cbot.txt:42
#, no-wrap
msgid "Instructions about topology:"
msgstr ""
#. type: Plain text
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/cbot.txt:46
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|space>space</a> </code>Calculates a free space\n"
"<code><a cbot|topo>topo</a> </code>Returns the altitude of a point\n"
"<code><a cbot|flatgrnd>flatground</a> </code>Returns radius of a flat area"
msgstr ""
#. type: \t; header
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/cbot.txt:47
#, no-wrap
msgid "Instructions specific to some bots:"
msgstr ""
#. type: Plain text
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/cbot.txt:56
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|grab>grab</a> </code>Picks up an object\n"
"<code><a cbot|drop>drop</a> </code>Puts down an object\n"
"<code><a cbot|sniff>sniff</a> </code>Sounds the subsoil\n"
"<code><a cbot|thump>thump</a> </code>Overturns alien insects\n"
"<code><a cbot|recycle>recycle</a> </code>Recycles a derelict bot\n"
"<code><a cbot|shield>shield</a> </code>Extends or withdraws the shield\n"
"<code><a cbot|fire>fire</a> </code>Fires the cannon\n"
"<code><a cbot|aim>aim</a> </code>Vertical angle of the cannon"
msgstr ""
#. type: \t; header
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/cbot.txt:57
#, no-wrap
msgid "Specific instructions for exchange posts:"
msgstr ""
#. type: Plain text
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/cbot.txt:62
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|receive>receive</a> </code>Receives an information\n"
"<code><a cbot|send>send</a> </code>Sends a new information\n"
2014-09-20 22:26:29 +00:00
"<code><a cbot|testinfo>testinfo</a> </code>Tests if an information exists\n"
"<code><a cbot|delinfo>deleteinfo</a> </code>Deletes an existing information"
msgstr ""
#. type: \t; header
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/cbot.txt:63
#, no-wrap
msgid "Specific instructions for classes:"
msgstr ""
#. type: Plain text
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/cbot.txt:71
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|class>class</a> </code>Class declararion\n"
"<code><a cbot|public>public</a> </code>Declares a public function\n"
2014-09-20 22:26:29 +00:00
"<code><a cbot|private>private</a> </code>Declares a private class member\n"
"<code><a cbot|static>static</a> </code>Declares a static class member\n"
2014-09-20 22:26:29 +00:00
"<code><a cbot|synchro>synchronized</a> </code>Prevents simultaneous execution\n"
"<code><a cbot|new>new</a> </code>Creates a new instance\n"
"<code><a cbot|this>this</a> </code>Reference to the current instance"
msgstr ""
#. type: \t; header
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/cbot.txt:72
#, no-wrap
msgid "Specific instructions for strings:"
msgstr ""
#. type: Plain text
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/cbot.txt:81
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|strlen>strlen</a> </code>Gets string length\n"
"<code><a cbot|strleft>strleft</a> </code>Extracts left part\n"
"<code><a cbot|strright>strright</a> </code>Extracts right part\n"
"<code><a cbot|strmid>strmid</a> </code>Extracts center part\n"
"<code><a cbot|strfind>strfind</a> </code>Finds a substring.\n"
"<code><a cbot|strval>strval</a> </code>Converts string to number\n"
"<code><a cbot|strupper>strupper</a> </code>Converts to upper case\n"
"<code><a cbot|strlower>strlower</a> </code>Converts to lower case"
msgstr ""
#. type: \t; header
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/cbot.txt:82
#, no-wrap
msgid "Specific instructions for files:"
msgstr ""
#. type: Plain text
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/cbot.txt:89
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|open>open</a> </code>Opens a file\n"
"<code><a cbot|close>close</a> </code>Closes a file\n"
"<code><a cbot|writeln>writeln</a> </code>Writes line to a file\n"
"<code><a cbot|readln>readln</a> </code>Reads line from a file\n"
"<code><a cbot|eof>eof</a> </code>Tests if end of file\n"
"<code><a cbot|deletef>deletefile</a> </code>Deletes a file"
msgstr ""
#. type: \t; header
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/cbot.txt:90
2014-10-25 09:19:33 +00:00
#: help/generic/E/freehelp.txt:4
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
#. type: Plain text
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/cbot.txt:91
#, no-wrap
msgid "<a cbot|type>Types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
#. type: \b; header
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/command.txt:1
#, no-wrap
msgid "Controls"
msgstr ""
#. type: Plain text
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/command.txt:3
#, no-wrap
2014-09-20 22:26:29 +00:00
msgid "You are advised to play with one hand on the arrow keys and the other hand on the mouse."
msgstr ""
#. type: \t; header
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/command.txt:4
#, no-wrap
msgid "Bots"
msgstr ""
#. type: Plain text
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/command.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
2013-10-27 17:25:35 +00:00
"<format key><key left/></format> = turn left\n"
"<format key><key right/></format> = turn right\n"
"<format key><key up/></format> = move forward\n"
"<format key><key down/></format> = move back\n"
2014-09-20 22:26:29 +00:00
"These controls are unavailable when working with the <a object|bottr>practice bots</a>."
msgstr ""
#. type: Plain text
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/command.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
2013-10-27 17:25:35 +00:00
"<format key><key gup/></format> = take off and climb <button 28/>\n"
"<format key><key gdown/></format> = descend and land <button 29/>\n"
2014-09-20 22:26:29 +00:00
"These controls are of course restricted to the <a object|human>astronaut</a> as well as the various <a object|botgj>winged bots</a> and in selected missions only."
msgstr ""
#. type: Plain text
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/command.txt:20
#, no-wrap
msgid ""
"mouse forward = higher aim\n"
"mouse backward = lower aim\n"
"mouse right = aim right\n"
"mouse left = aim left\n"
2014-09-20 22:26:29 +00:00
"These controls are only available to the <a object|botfr>shooters</a>, the <a object|botor>orga shooters</a> and the <a object|botphaz>phazer shooter</a>."
msgstr ""
#. type: Plain text
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/command.txt:23
#, no-wrap
msgid ""
2014-09-20 22:26:29 +00:00
"<format key><key action/></format> = main action for a given selection (human or bot)\n"
"This control will for example operate the arm of a <a object|botgr>grabber</a> or fire a <a object|botfr>shooter</a> <button 42/>."
msgstr ""
#. type: \t; header
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/command.txt:24
#, no-wrap
msgid "Selections"
msgstr ""
#. type: Plain text
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/command.txt:28
#, no-wrap
msgid ""
2013-10-27 17:25:35 +00:00
"<format key><key next/></format> = selects next object\n"
"<format key><key human/></format> = selects astronaut\n"
"<format key><key desel/></format> = previous selection <button 10/>"
msgstr ""
#. type: \t; header
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/command.txt:29
#, no-wrap
msgid "Camera"
msgstr ""
#. type: Plain text
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/command.txt:34
#, no-wrap
msgid ""
2014-09-20 22:26:29 +00:00
"<format key><key camera/></format> = shifts between onboard and following cameras <button 13/>\n"
2013-10-27 17:25:35 +00:00
"<format key><key near/></format> = zoom in\n"
"<format key><key away/></format> = zoom out\n"
2014-09-20 22:26:29 +00:00
"<format key><key visit/></format> = pauses the game and shows where the latest message originated. Press again to show origin of previous message."
msgstr ""
#. type: \t; header
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/command.txt:35
#, no-wrap
msgid "Help"
msgstr ""
#. type: Plain text
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/command.txt:38
#, no-wrap
msgid ""
2013-10-27 17:25:35 +00:00
"<format key><key help/></format> = mission instructions\n"
"<format key><key prog/></format> = programming help"
msgstr ""
#. type: \t; header
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/command.txt:39
#, no-wrap
msgid "Game"
msgstr ""
#. type: Plain text
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/command.txt:44
#, no-wrap
msgid ""
2013-10-27 17:25:35 +00:00
"<format key><key speed10/></format> = normal speed x1\n"
"<format key><key speed15/></format> = medium speed x1.5\n"
"<format key><key speed20/></format> = faster speed x2\n"
"<format key><key quit/></format> = exits mission <button 11/>"
msgstr ""
#. type: Plain text
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/command.txt:45
#, no-wrap
msgid "All these commands can be redefined in the options/controls menu."
msgstr ""
2014-10-25 09:19:33 +00:00
#. type: \b; header
#: help/generic/E/freehelp.txt:1
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/freehelp.txt:3
#, no-wrap
msgid "Here you can play around without any definite objective. You can do whatever you want, explore the region, build a base camp and several bots, run various research programs, kill the insects if you find some, etc."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/freehelp.txt:5
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>."
msgstr ""
#. type: Plain text
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/licences.txt:2
#, no-wrap
2014-09-20 22:26:29 +00:00
msgid "The photograph of the nebula NGC3606 illuminating the sky on Orpheon and the installation program was taken with the Hubble space telescope. It is used with the permission of the authors Wolfgang Brandner (JPL/IPAC), Eva K. Grebel (Washington University), You-Hua Chu (Illinois Urbana-Champaign University) and NASA."
msgstr ""
#. type: Plain text
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/licences.txt:3
#, no-wrap
msgid "The thunder sound on Orpheon is used by limited permission from CREATIVE."
msgstr ""
#. type: \b; header
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/navig.txt:1
#, no-wrap
msgid "Navigation"
msgstr ""
#. type: Plain text
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/navig.txt:3
#, no-wrap
2014-09-20 22:26:29 +00:00
msgid "The three buttons on the upper left-hand corner of the screen allow you to navigate in the different texts of the help file:"
msgstr ""
#. type: Plain text
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/navig.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"<button 30/> Home\n"
2014-09-20 22:26:29 +00:00
"Get back to the home page, i.e. the first page that was displayed, for example when you hit the <format key><key help/></format> or <format key><key prog/></format> key."
msgstr ""
#. type: Plain text
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/navig.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"<button 55/> Previous\n"
2014-09-20 22:26:29 +00:00
"Get back to the previous page, i.e. the page that was displayed before you clicked on a link."
msgstr ""
#. type: Plain text
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/navig.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"<button 48/> Next\n"
2014-09-20 22:26:29 +00:00
"Get again to the next page, after you used the \"Home\" or \"Previous\" button."
msgstr ""
#. type: \t; header
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/navig.txt:13
#, no-wrap
msgid "Remark"
msgstr ""
#. type: Plain text
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/navig.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
2014-09-20 22:26:29 +00:00
"When a button is gray, this means that it can not be used at this precise moment. For example, when you are in the home page, the \"Home\" button is gray, because it does not make sense to use it.\n"
"This remark is valid for all buttons in COLOBOT."
msgstr ""
#. type: \t; header
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/navig.txt:17
#, no-wrap
msgid "Text scrolling"
msgstr ""
#. type: Plain text
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/navig.txt:19
#, no-wrap
2014-09-20 22:26:29 +00:00
msgid "If your mouse is equipped with a wheel, you can use it to scroll the text up and down. Otherwise, use the arrow keys and the scroll bar on the right-hand side of the screen."
msgstr ""
#. type: \t; header
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/navig.txt:20
#, no-wrap
msgid "Font size"
msgstr ""
#. type: Plain text
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/navig.txt:21
#, no-wrap
2014-09-20 22:26:29 +00:00
msgid "The cursor on the upper side of the screen allows you to change the font size of the text."
msgstr ""
#. type: Plain text
2014-09-20 22:26:29 +00:00
#: help/generic/E/win.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
2014-09-20 22:26:29 +00:00
"Houston congratulates you in the name of mankind for the success of your mission.\n"
"The Great Migration to Terra Nova will start very soon."
msgstr ""