2013-10-25 13:45:09 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: One-char language identifier
#: train403.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "F"
#
#. type: Title-text
#: train403/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "train403:Crazy bot"
msgstr "train403:Le petit poucet"
#
#. type: Resume-text
#: train403/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "train403:Use the radar to put some order into a big mess left behind by a crazy bot."
msgstr "train403:Utilisez le radar pour trouver toutes les marques déposées par le petit poucet."
#
#. type: ScriptName-text
#: train403/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train403:Move"
msgstr "train403:Ramasse"
#. type: \b; header
#: train403-help/tradar2.txt:1
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Exercise"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Exercice"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: train403-help/tradar2.txt:3
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "In this exercise, a \"crazy bot\" places many <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground. In order to find them, you can reuse the program written in the previous exercise. This can show you the flexibility of such a program: it adapts to whatever environment it encounters."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Le robot <petit poucet> sème des <a object|waypoint>croix bleues</a> sur le sol. A vous de les trouver toutes. Pour cela, un programme semblable à celui de l'exercice précédent fera parfaitement l'affaire. Ceci démontre les capacités d'un tel programme à s'adapter à l'environnement qu'il rencontre."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \t; header
#: train403-help/tradar2.txt:4
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Remark"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Remarque"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: train403-help/tradar2.txt:6
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Do not wait too long, because the crazy bot gets down to work immediately. Fortunately, as long as you are in the program editor, the game will pause."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "N'attendez pas trop, car le petit poucet se met au travail tout de suite. Heureusement, pendant l'édition d'un programme, le jeu se met en pause, y compris le petit poucet."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \t; header
#: train403-help/tradar2.txt:7
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "See also"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Voir aussi"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: train403-help/tradar2.txt:8
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<a tradar1>Exercice précédent</a> et <a cbot>programmation</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#~ msgid "train400:Motors"
#~ msgstr "train400:Moteurs"
#
#~ msgid "train400:Motor"
#~ msgstr "train400:Moteur"
#
#~ msgid "train400:"
#~ msgstr "train400:"
#
#~ msgid "train401:Dragster"
#~ msgstr "train401:Dragster"
#
#~ msgid "train401:"
#~ msgstr "train401:"
#
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#~ msgid ""
#~ "train401:Program a progressive deceleration in order to avoid the mines "
#~ "right behind the goal."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#~ msgstr "train401:Décélération avec commande directe des moteurs."
#
#~ msgid "train402:Radar"
#~ msgstr "train402:Radar"
#
#~ msgid "train402:"
#~ msgstr "train402:"
#
#~ msgid "train402:Use the radar to find lots of stupid blue crosses."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "train402:Utilisez le radar pour trouver des objets répartis aléatoirement."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#~ msgid "train402:Find"
#~ msgstr "train402:Cherche"
#
#~ msgid "train403:"
#~ msgstr "train403:"
#
#~ msgid "train404:Patient hunter"
#~ msgstr "train404:Chasse à l'homme"
#
#~ msgid "train404:"
#~ msgstr "train404:"
#
#~ msgid "train404:Be patient enough not to waste your ammunitions."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "train404:Abattre quatre cibles mouvantes sans gaspiller un seul coup."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#~ msgid "train404:Patient"
#~ msgstr "train404:Abattre"
#
#~ msgid "train405:Shadow"
#~ msgstr "train405:Copieur ..."
#
#~ msgid "train405:"
#~ msgstr "train405:"
#
#~ msgid "train405:Follow a bot, as if you were its shadow."
#~ msgstr "train405:Suivez un robot, sans le heurter."
#
#~ msgid "train405:Follow"
#~ msgstr "train405:Suivre"