2013-10-25 13:45:09 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: One-char language identifier
#: scene305.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "F"
#
#. type: Title-text
#: scene305/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene305:Black Box"
msgstr "scene305:Boîte noire"
#
#. type: Resume-text
#: scene305/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene305:Explore the underwater world looking for another black box."
msgstr "scene305:Explorez les fonds marins à la recherche d'une boîte noire."
#. type: \b; header
#: scene305-help/mhtropi5.txt:1
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "From Mission Control"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instructions de Houston"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene305-help/mhtropi5.txt:3
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Locate and retrieve another <a object|bbox>black box</a> from the previous expedition."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Retrouvez et ramenez la <a object|bbox>boîte noire</a> de l'expédition précédente."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene305-help/mhtropi5.txt:5
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "The observation satellite seems to have spotted it underwater. Water is harmless to you as long as you wear your helmet but keep in mind that you can't carry objects underwater. A <a object|botsub>subber</a> may come in handy."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Le satellite d'observation semble l'avoir localisée sous l'eau. Cette eau est sans danger pour votre scaphandre, mais vous ne pouvez pas porter des objets sous l'eau. Pour cette tâche, vous aurez besoin d'un robot <a object|botsub>sous-marin</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene305-help/mhtropi5.txt:7
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "<format key><key help/></format> permet de revoir ces instructions sur votre SatCom."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \t; header
#: scene305-help/mhtropi5.txt:8 scene305-help/mstropi5.txt:14
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "See also"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Voir aussi"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene305-help/mhtropi5.txt:9
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<a command>Commandes</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene305-help/mitropi5.txt:1
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Satellite Report"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Rapport du satellite"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene305-help/mitropi5.txt:3
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Tropica."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "En orbite géostationnaire autour de Tropica."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene305-help/mitropi5.txt:5
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "-> SURFACE<c/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "-> SURFACE<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene305-help/mitropi5.txt:10
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
"\\tab;Temperature: 29.4C\n"
"\\tab;Atmosphere: helium, oxygen\n"
"\\tab;Wind: 0.3 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: some\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\\tab;Température: 29.4 degrés\n"
"\\tab;Atmosphère: hélium, oxygène\n"
"\\tab;Vent: 0.3 m/s\n"
"\\tab;Minerai titanium: par endroits\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene305-help/mitropi5.txt:12
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "-> SOUS-SOL<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene305-help/mitropi5.txt:15
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\\tab;Energie: aucune\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene305-help/mitropi5.txt:17
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "-> INFORMATIONS SPECIALES<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene305-help/mitropi5.txt:21
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
"\\tab;Detected: titanium ore\n"
"\\tab; - Requires: converter\n"
"\\tab;Detected: scattered derelicts\n"
"\\tab;Detected: black box (underwater)"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\\tab;Détecté: minerai de titanium\n"
"\\tab; - Solution: convertisseur (à construire)\n"
"\\tab;Détecté: boîte noire (sous l'eau)"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene305-help/mltropi5.txt:1
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Programs dispatched by Houston"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Programmes envoyés par Houston"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene305-help/mltropi5.txt:3
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "We did not develop a specific program for this mission. However, you can develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Nous ne vous avons envoyé aucun programme pour cette mission.\n"
"A vous de faire ceux qui peuvent vous rendre service!"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene305-help/mltropi5.txt:4
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Archives"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Archives"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene305-help/mltropi5.txt:6
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Résumé des programmes déjà reçus:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene305-help/mltropi5.txt:7
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene305-help/mltropi5.txt:8
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene305-help/mltropi5.txt:9
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a mllune1>EchangePile1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene305-help/mstropi5.txt:1
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Walkthrough"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Solution"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '1)'
#: scene305-help/mstropi5.txt:2
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Locate the <a object|bbox>black box</a> on your own. You can try to spot it from above, using your jet engine, or dive into the water."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Cherchez la <a object|bbox>boîte noire</a> en volant et en nageant."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '2)'
#: scene305-help/mstropi5.txt:3
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Build a <a object|convert>converter</a> near the chunks of titanium ore. You'll find them in the vicinity of the spaceship to the east."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Construisez un <a object|convert>convertisseur</a> à proximité du <a object|titanore>minerai de titanium</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '3)'
#: scene305-help/mstropi5.txt:4
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Produce two <a object|titan>cubes</a>."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Produisez 2 <a object|titan>cubes de titanium</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '4)'
#: scene305-help/mstropi5.txt:5
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a> not too far from the black box."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Construisez une <a object|factory>fabrique de robots</a> à proximité de la <a object|bbox>boîte noire</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '5)'
#: scene305-help/mstropi5.txt:6
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Manufacture a <a object|botsub>subber</a>."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Fabriquez un <a object|botsub>sous-marin</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '6)'
#: scene305-help/mstropi5.txt:7
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Bring the black box back on board."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Ramenez la <a object|bbox>boîte noire</a> sur le <a object|base>vaisseau spatial</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '7)'
#: scene305-help/mstropi5.txt:8
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Take off."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Décollez."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene305-help/mstropi5.txt:11
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "The black box is lying at the bottom of a small lake, northeast of the spaceship."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "La <a object|bbox>boîte noire</a> se trouve au fond du petit lac rond, au nord-est du vaisseau spatial."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene305-help/mstropi5.txt:13
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "You can build the bot factory right beside the lake, on the south bank."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Vous pouvez construire la <a object|factory>fabrique de robots</a> sur la rive sud du petit lac, ou à côté du vaisseau spatial."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene305-help/mstropi5.txt:15
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<a command>Controls</a>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<a command>Commandes</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#~ msgid "scene300:On Tropica"
#~ msgstr "scene300:Sur Tropica"
#
#~ msgid "scene300:Tropica"
#~ msgstr "scene300:Tropica"
#
#~ msgid "scene300:"
#~ msgstr "scene300:"
#
#~ msgid "scene301:The Trap"
#~ msgstr "scene301:Le piège"
#
#~ msgid "scene301:"
#~ msgstr "scene301:"
#
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#~ msgid ""
#~ "scene301:Explore a tropical paradise looking for an explosive device."
#~ msgstr ""
#~ "scene301:Explorez un paradis tropical à la recherche d'une caisse "
#~ "d'explosifs."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#~ msgid "scene302:Amnesia"
#~ msgstr "scene302:Amnésique"
#
#~ msgid "scene302:"
#~ msgstr "scene302:"
#
#~ msgid "scene302:Find your spaceship in the Tropica maze."
#~ msgstr "scene302:Retrouvez le vaisseau spatial dans un labyrinthe végétal."
#
#~ msgid "scene303:On the Offensive"
#~ msgstr "scene303:A l'attaque"
#
#~ msgid "scene303:"
#~ msgstr "scene303:"
#
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#~ msgid ""
#~ "scene303:Develop an offensive weapons system and confront the giant ants."
#~ msgstr ""
#~ "scene303:Développez un système d'armement offensif pour pouvoir faire "
#~ "face aux fourmis géantes."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#~ msgid "scene304:Shooting Drill #1"
#~ msgstr "scene304:Exercice"
#
#~ msgid "scene304:"
#~ msgstr "scene304:"
#
#~ msgid "scene304:Sharpen your flying and shooting skills."
#~ msgstr "scene304:Exercice de pilotage et de tir simultané."
#
#~ msgid "scene305:"
#~ msgstr "scene305:"