2013-10-25 13:45:09 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: One-char language identifier
#: scene301.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "F"
#
#. type: Title-text
#: scene301/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene301:The Trap"
msgstr "scene301:Le piège"
#
#. type: Resume-text
#: scene301/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene301:Explore a tropical paradise looking for an explosive device."
msgstr "scene301:Explorez un paradis tropical à la recherche d'une caisse d'explosifs."
#. type: \b; header
#: scene301-help/mhtropi1.txt:1
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "From Mission Control"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instructions de Houston"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene301-help/mhtropi1.txt:3
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "The observation satellite has detected a new kind of explosive apparently designed by the previous expedition. You must locate it and bring it back to your <a object|base>spaceship</a>."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Ramenez sur le <a object|base>vaisseau spatial</a> une caisse d'un nouvel explosif détecté par le satellite d'observation. Cet explosif semble avoir été mis au point par la mission précédente."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene301-help/mhtropi1.txt:4
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Procedure"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Marche à suivre"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene301-help/mhtropi1.txt:6
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "The location of the explosive is marked by a red cross on your mini map."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "La caisse se trouve au fond d'une vallée encaissée, l'emplacement est marqué par une croix rouge sur la mini-carte. "
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene301-help/mhtropi1.txt:8
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "<format key><key help/></format> permet de revoir ces instructions sur votre SatCom."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \t; header
#: scene301-help/mhtropi1.txt:9 scene301-help/mstropi1.txt:4
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "See also"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Voir aussi"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene301-help/mhtropi1.txt:10 scene301-help/mstropi1.txt:5
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<a command>Controls</a>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<a command>Commandes</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene301-help/mitropi1.txt:1
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Satellite Report"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Rapport du satellite"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene301-help/mitropi1.txt:3
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Tropica."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "En orbite géostationnaire autour de Tropica."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene301-help/mitropi1.txt:5
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "-> SURFACE<c/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "-> SURFACE<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene301-help/mitropi1.txt:10
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
"\\tab;Temperature: 32.4C\n"
"\\tab;Atmosphere: helium, oxygen\n"
"\\tab;Wind: 1.2 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\\tab;Température: 32.4 degrés\n"
"\\tab;Atmosphère: hélium, oxygène\n"
"\\tab;Vent: 1.2 m/s\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene301-help/mitropi1.txt:12
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "-> SOUS-SOL<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene301-help/mitropi1.txt:15
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\\tab;Energie: aucune\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene301-help/mitropi1.txt:17
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "-> INFORMATIONS SPECIALES<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene301-help/mitropi1.txt:21
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
"\\tab;Detected: explosive\n"
"\\tab; - Type: unknown\n"
"\\tab;Detected: unidentified organisms\n"
"\\tab; - Danger: ?"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\\tab;Détecté: explosifs\n"
"\\tab; - Type: inconnu\n"
"\\tab;Détecté: organismes inconnus\n"
"\\tab; - Danger: ?"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene301-help/mltropi1.txt:1
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Programs dispatched by Houston"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Programmes envoyés par Houston"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene301-help/mltropi1.txt:3
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "We did not develop a specific program for this mission. However, you can develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Nous ne vous avons envoyé aucun programme pour cette mission.\n"
"A vous de faire ceux qui peuvent vous rendre service!"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene301-help/mltropi1.txt:4
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Archives"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Archives"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene301-help/mltropi1.txt:6
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Résumé des programmes déjà reçus:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene301-help/mltropi1.txt:7
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene301-help/mltropi1.txt:8
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a mllune1>EchangePile1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene301-help/mstropi1.txt:1
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Walkthrough"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Solution"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene301-help/mstropi1.txt:3
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Follow the path shown on your mini map. The explosive device lies at the bottom of a small valley populated by giant ants. They will probably attack you and you will probably lose consciousness. There is nothing you can really do about this."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Suivez la vallée visible sur la mini-carte, en bas à droite. La caisse d'explosifs se trouve au fond d'une vallée remplie de fourmis géantes, à côté de la croix rouge sur la mini-carte. Les fourmis vont vous toucher et vous faire tomber dans le comas. Vous ne pouvez pas l'éviter..."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#~ msgid "scene300:On Tropica"
#~ msgstr "scene300:Sur Tropica"
#
#~ msgid "scene300:Tropica"
#~ msgstr "scene300:Tropica"
#
#~ msgid "scene300:"
#~ msgstr "scene300:"
#
#~ msgid "scene301:"
#~ msgstr "scene301:"
#
#~ msgid "scene302:Amnesia"
#~ msgstr "scene302:Amnésique"
#
#~ msgid "scene302:"
#~ msgstr "scene302:"
#
#~ msgid "scene302:Find your spaceship in the Tropica maze."
#~ msgstr "scene302:Retrouvez le vaisseau spatial dans un labyrinthe végétal."
#
#~ msgid "scene303:On the Offensive"
#~ msgstr "scene303:A l'attaque"
#
#~ msgid "scene303:"
#~ msgstr "scene303:"
#
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#~ msgid ""
#~ "scene303:Develop an offensive weapons system and confront the giant ants."
#~ msgstr ""
#~ "scene303:Développez un système d'armement offensif pour pouvoir faire "
#~ "face aux fourmis géantes."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#~ msgid "scene304:Shooting Drill #1"
#~ msgstr "scene304:Exercice"
#
#~ msgid "scene304:"
#~ msgstr "scene304:"
#
#~ msgid "scene304:Sharpen your flying and shooting skills."
#~ msgstr "scene304:Exercice de pilotage et de tir simultané."
#
#~ msgid "scene305:Black Box"
#~ msgstr "scene305:Boîte noire"
#
#~ msgid "scene305:"
#~ msgstr "scene305:"
#
#~ msgid "scene305:Explore the underwater world looking for another black box."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "scene305:Explorez les fonds marins à la recherche d'une boîte noire."