colobot-data/levels/scene801/po/fr.po

339 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-10-25 13:45:09 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: One-char language identifier
#: scene801.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "F"
#
#. type: Title-text
#: scene801/scene.txt:2
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "scene801:Logistics"
msgstr "scene801:Logistique"
#
#. type: Resume-text
#: scene801/scene.txt:3
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "scene801:Lay the foundations for a relay station and a refueling station."
msgstr "scene801:Préparez le terrain pour une station relais et un poste de ravitaillement."
#. type: \b; header
#: scene801-help/mhorph1.txt:1
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "From Mission Control"
msgstr "Instructions de Houston"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene801-help/mhorph1.txt:3
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "It seems obvious enough that this planet will be no haven for humanity. "
msgstr "Il est évident que cette planète ne pourra jamais servir de refuge à l'humanité. Cette région servira cependant de poste de ravitaillement pour la migration depuis la terre vers la nouvelle planète."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene801-help/mhorph1.txt:5
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Build a radar to relay future transmissions."
msgstr "Eliminez donc toute présence hostile de la région (le Congrès n'en apprendra rien)."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene801-help/mhorph1.txt:7
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Also... we're very sorry to inform you that you may need to exterminate all hostile organisms."
msgstr "Construisez aussi un radar comme relais pour les transmissions ultérieures."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene801-help/mhorph1.txt:9
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "The first expedition located <a object|titanore>titanium ore</a> under the surface of Orpheon. The spot is marked with a blue <a object|flag>flag</a>."
msgstr "La première expédition avait découvert du <a object|titanore>minerai de titanium</a> en sous-sol. Cet endroit est marqué par un drapeau bleu."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene801-help/mhorph1.txt:11
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "<format key><key help/></format> permet de revoir ces instructions sur votre SatCom."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \t; header
#: scene801-help/mhorph1.txt:12 scene801-help/msorph1.txt:14
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "See also"
msgstr "Voir aussi"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene801-help/mhorph1.txt:13
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Commandes</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene801-help/miorph1.txt:1
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Satellite Report"
msgstr "Rapport du satellite"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene801-help/miorph1.txt:3
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Orpheon."
msgstr "En orbite géostationnaire autour d'Orphéon."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene801-help/miorph1.txt:5
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> SURFACE<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene801-help/miorph1.txt:10
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
"\\tab;Temperature: -72.8C\n"
"\\tab;Atmosphere: none\n"
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Température: -72.8 degrés\n"
"\\tab;Atmosphère: oxygène, ozone, oxydes d'azote\n"
"\\tab;Vent: 6.4 m/s\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene801-help/miorph1.txt:12
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> SOUS-SOL<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene801-help/miorph1.txt:15
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: some (blue flag)\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Energie: aucune\n"
"\\tab;Minerai titanium: par endroits\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene801-help/miorph1.txt:17
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPECIALES<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene801-help/miorph1.txt:20
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
"\\tab;Detected: fierce electromagnetic storms"
msgstr ""
"\\tab;Détecté: orages magnétiques violents\n"
"\\tab;Détecté: fourmis géantes à proximité\n"
"\\tab; - Danger: oui, pas imminent"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene801-help/mlorph1.txt:1
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programme envoyé par Houston"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene801-help/mlorph1.txt:3
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "We did not develop a specific program for this mission. However, you can develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
"Nous ne vous avons envoyé aucun programme pour cette mission.\n"
"A vous de faire ceux qui peuvent vous rendre service!"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene801-help/mlorph1.txt:4
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene801-help/mlorph1.txt:6
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Résumé des programmes déjà reçus:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene801-help/mlorph1.txt:7
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTour1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene801-help/mlorph1.txt:8
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca1>ApporteTitanium3</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene801-help/mlorph1.txt:9
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a mlsaari2>TueFourmi1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene801-help/mlorph1.txt:10
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>ApporteTitanium2</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene801-help/mlorph1.txt:11
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>ApporteTitanium1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene801-help/mlorph1.txt:12
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene801-help/mlorph1.txt:13
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene801-help/mlorph1.txt:14
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>EchangePile1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene801-help/msorph1.txt:1
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Walkthrough"
msgstr "Solution"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '1)'
#: scene801-help/msorph1.txt:2
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Quickly build a <a object|captor>power captor</a> near the blue flag."
msgstr "Construisez un <a object|captor>paratonnerre</a> près du drapeau bleu, le plus vite possible. Il vous protège de la foudre."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene801-help/msorph1.txt:4
#, fuzzy, no-wrap
msgid "All subsequent buildings should be erected within the <range> <button 41/> covered by the power captor.\n"
msgstr "Le bouton <rayon d'action> <button 41/> montre la zone circulaire à l'intérieur de laquelle vous êtes protégé. Tous les bâtiments suivants doivent être construits dans ce périmètre sécurisé.\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '2)'
#: scene801-help/msorph1.txt:4
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Carry some empty <a object|power>power cells</a> under the power captor. When lightning strikes, they will be recharged."
msgstr "Transportez les <a object|power>piles</a> vides qui sont sur le <a object|base>vaisseau spatial</a> sous le <a object|captor>paratonnerre</a>. Elles seront rechargées dès que la foudre tombe sur le paratonnerre."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '3)'
#: scene801-help/msorph1.txt:5
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Build a <a object|derrick>derrick</a>."
msgstr "Construisez un <a object|derrick>derrick</a>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '4)'
#: scene801-help/msorph1.txt:6
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Build a <a object|convert>converter</a>."
msgstr "... puis un <a object|convert>convertisseur</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '5)'
#: scene801-help/msorph1.txt:7
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Execute the program <code>CollectTitanium3</code> in order to produce <a object|titan>titanium</a>."
msgstr "Vous pouvez maintenant produire du <a object|titan>titanium</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '6)'
#: scene801-help/msorph1.txt:8
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a>."
msgstr "Construisez une <a object|factory>fabrique de robots</a> puis un <a object|botoj>robot orgaShooter volant</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '7)'
#: scene801-help/msorph1.txt:9
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Manufacture a <a object|botoj>winged orga shooter</a>."
msgstr "Avec le robot orgaShooter, vous pouvez alors trouver et tuer toutes les <a object|ant>fourmis</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '8)'
#: scene801-help/msorph1.txt:10
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Build a <a object|radar>radar</a>."
msgstr "Construisez un <a object|radar>radar</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '9)'
#: scene801-help/msorph1.txt:11
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Locate and terminate all <a object|ant>ants</a>."
msgstr "Dès que le <a object|radar>radar</a>, ne détecte plus de <a object|ant>fourmis</a>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene801-help/msorph1.txt:13
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "10) Return to your <a object|base>spaceship</a> and take off."
msgstr "10) Retournez sur le <a object|base>vaisseau</a> et décollez."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene801-help/msorph1.txt:15
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Commandes</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#~ msgid "scene800:On Orpheon"
#~ msgstr "scene800:Sur Orphéon"
#
#~ msgid "scene800:Orpheon"
#~ msgstr "scene800:Orphéon"
#
#~ msgid "scene800:"
#~ msgstr "scene800:"
#
#~ msgid "scene801:"
#~ msgstr "scene801:"
#
#~ msgid "scene802:Storm Shelter"
#~ msgstr "scene802:A l'abri"
#
#~ msgid "scene802:"
#~ msgstr "scene802:"
#
#~ msgid ""
#~ "scene802:Retrieve the black box while protecting your bots from "
#~ "electrical storms."
#~ msgstr ""
#~ "scene802:Cherchez la boîte noire tout en restant à l'abri de la foudre."