colobot-data/levels/missions/chapter001/level001/po/ru.po

170 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2013-11-11 09:11:54 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-09-20 20:29:05 +00:00
"POT-Creation-Date: DATE\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: One-char language identifier
2014-09-21 09:47:37 +00:00
#: levels-po/missions/chapter001/level001/scene_langchar.txt:1
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "R"
#. type: Title-text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter001/level001/scene.txt:1
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Equipment"
msgstr "Снаряжение"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Resume-text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter001/level001/scene.txt:2
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Prepare yourself to embark on mankind's most thrilling adventure yet."
msgstr "Приготовьтесь к началу самого захватывающего приключения."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter001/level001/help/help.E.txt:1
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "From the NASA Training Center"
msgstr "Центр подготовки NASA"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter001/level001/help/help.E.txt:3
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "We are pleased to inform you that you have been selected for the space exploration mission Colobot."
msgstr "Мы очень рады сообщить вам о том, что вы были выбраны для проведения миссии, направленной на изучение космоса, которая называется Колобот."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter001/level001/help/help.E.txt:5
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Your psychological profile has been established as more than 98.84% favorable, and your aptitude during the extensive testing period was undeniable. The detailed results are at your disposal in the central computer under the registration number that was assigned to you."
msgstr "Ваши психичесике данные были признаны пригодными на 98.84%, а ваши способности, проявленные во время всестороннеей проверки, оказались неоспоримыми. Детальные результаты вы можете прочитать в центральном компьютере под регистрационным номером, который был вам дан."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter001/level001/help/help.E.txt:7
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Please report to the <a object|Huston>Houston Mission Control</a> for further directives about your forthcoming mission."
msgstr "Пожалуйста обратитесь в <a object|Huston>Центр управления Хьюстон</a> за дальнешими указаниями, относящимися к вашей миссии."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter001/level001/help/help.E.txt:8
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "From Houston Mission Control"
msgstr "Из Центр управления Хьюстон"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter001/level001/help/help.E.txt:10
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "As you know, Earth is heading towards imminent disaster, due to increasing atmospheric pollution."
msgstr "Как вам известно, Земле грозит большой катаклизм, который разразится из-за все увеличивающегося загрязнения атмосферы."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter001/level001/help/help.E.txt:12
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "<a object|human>Your</a> mission consists of exploring neighboring galaxies with the hopes of finding a planet that will be suitable to human needs and possibly serve as a shelter for mankind. You will be on your own for the entire mission but your spaceship will be carrying a few bots along."
msgstr "<a object|human>Ваша</a> миссия состоит из исследования ближайших галактик в надежде найти планету, которая может оказаться подходящей для людей и сможет стать приютом для всего человечества. Выполнять миссию вы будете в одиночку, но на вашем космическом корабле будет несколько ботов, которые могут вам пригодиться."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter001/level001/help/help.E.txt:14
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Eight months ago an expedition composed entirely of robots was sent across the cosmos with the same objective. It encountered a fair share of obstacles along the way, apparently landing on planets that were unsuitable for colonization, even possibly outright hostile. Very recently all communications were terminated."
msgstr "Восемь месяцев назад экспедиция, полностью состоящая из роботов, была отправлена в космос с той же целью, что и вы. На своем пути они встретили много преград. Часто они приземлялись на планетах, неподходящих для колонизации, а временами даже встречали отпор местных жителей. Очень недавно с ними была потеряна всяческая связь."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter001/level001/help/help.E.txt:16
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "The reasons for the mission's failure are unclear at this date, mainly because of recurrent transmission problems. It is our hope that you will be able to use some of the data it gathered to your advantage."
msgstr "К этому моменту мы все еще не знаем, что стало причиной провала миссии. Возможно, это случилось из-за постоянных проблем со связью. Мы надеемся, что вы сможете использовать те данные, которыми мы располагаем."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter001/level001/help/help.E.txt:17
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Immediate Objective"
msgstr "Первоочередные задания"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter001/level001/help/help.E.txt:19
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "The Nevada desert is already bustling with activity. Bots are setting up a space station catered to your specific needs."
msgstr "В пустыне Невада началась активная подготовка вашей миссии. Боты устанавливают космические станции, которые рассчитаны на удовлетворение всех ваших потребностей."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter001/level001/help/help.E.txt:21
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "In order to let you familiarize with your spacesuit and equipment, we have set up a few training drills."
msgstr "Для того, чтобы вы ознакомились со своим скафандром и снаряжением, мы разработали несколько тренировок."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter001/level001/help/help.E.txt:23
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "In the first drill, you need to find your survival kit that contains all the tools necessary to brave the cold of outer space. It is easy to spot since it contains both an orange and a blue tank."
msgstr "Во время первой тренировки вы должны найти комплект жизнеобеспечения, в состав которого входят все инструменты, позволяющие вам выжить в холодном пространстве открытого космоса. Его легко найти, так как он состоит из оранжевого и синего бачка."
2014-03-02 13:44:50 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter001/level001/help/help.E.txt:25
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \t; header
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter001/level001/help/help.E.txt:26
#: levels/missions/chapter001/level001/help/soluce.E.txt:10
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "See also"
msgstr "См. также"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter001/level001/help/help.E.txt:27
#: levels/missions/chapter001/level001/help/soluce.E.txt:11
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Управление</a>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter001/level001/help/soluce.E.txt:1
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Walkthrough"
msgstr "Помощь"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter001/level001/help/soluce.E.txt:3
#, no-wrap
msgid "To find the survival kit from your starting point :"
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgstr "Чтобы найти комплект жизнеобеспечения, отправившись со стартовой точки, вы должны :"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '1)'
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter001/level001/help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Follow the road heading south."
msgstr "Следовать по дороге на юг."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '2)'
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter001/level001/help/soluce.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Turn east (left) at the first crossroad."
msgstr "Свернуть на восток (влево) на первом пересечении дорог."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '3)'
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter001/level001/help/soluce.E.txt:6
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "The survival kit is lying between the northern wall of Mission Control and the first tree on the right hand side of the road."
msgstr "Комплект жизнеобеспечения лежит между северной стеной Центра управления полетами и первым деревом справа от дороги."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/missions/chapter001/level001/help/soluce.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Just position yourself close to it to successfully complete the drill."
msgstr "Чтобы завершить тренировку, просто подойдите к нему вплотную."