colobot/desktop/po/fr.po

327 lines
7.8 KiB
Plaintext

# French translations for Colobot package
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
#
# Didier Raboud <odyx@debian.org>, 2012, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot 0.1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-25 19:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-25 21:13+0100\n"
"Last-Translator: Didier Raboud <odyx@debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Name=
#: colobot.ini:1
#, no-wrap
msgid "Colobot"
msgstr "Colobot"
#. type: GenericName=
#: colobot.ini:2
#, no-wrap
msgid "Game to learn programming"
msgstr "Apprentissage de la programmation par le jeu"
#. type: Comment=
#: colobot.ini:3
#, no-wrap
msgid "Colonize with bots"
msgstr "Colonise avec des roBots"
#. type: =head1
#: colobot.pod:3
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: textblock
#: colobot.pod:5
msgid "colobot - educational programming strategy game"
msgstr "colobot - Jeu éducatif de stratégie et de programmation"
#. type: =head1
#: colobot.pod:7
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "RÉSUMÉ"
#. type: textblock
#: colobot.pod:9
msgid "B<colobot>"
msgstr "B<colobot>"
#. type: =head1
#: colobot.pod:11
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: textblock
#: colobot.pod:13
msgid ""
"Colobot (Colonize with Bots) is an educational game aiming to teach "
"programming through entertainment. You are playing as an astronaut on a "
"journey with robot helpers to find a planet for colonization. It features 3D "
"real-time graphics and a C++ and Java-like, object-oriented language, CBOT, "
"which can be used to program the robots available in the game."
msgstr ""
"Colobot (Colonise avec des roBots) est un jeu éducatif visant à "
"l'enseignement de la programmation par le jeu. Vous jouez un astronaute en "
"voyage avec des robots à la recherche d'une planète à coloniser. Son "
"interface est en trois-dimensions et en temps réel; le language utilisé "
"(CBOT) ressemble au C++ et à Java et peut être utilisé pour programmer les "
"robots disponibles dans le jeu."
#. type: =head1
#: colobot.pod:19
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: =item
#: colobot.pod:23
msgid "B<-help>"
msgstr "B<-help>"
#. type: textblock
#: colobot.pod:25
msgid "Display a short help text"
msgstr "Affiche un court texte d'aide"
#. type: =item
#: colobot.pod:27
msgid "B<-resolution> I<WxH>"
msgstr "B<-resolution> I<WxH>"
#. type: textblock
#: colobot.pod:29
msgid "Set runtime screen resolution"
msgstr "Définit la résolution d'écran au lancement"
#. type: =item
#: colobot.pod:31
msgid "B<-graphics> I<default>|I<auto>|I<opengl>|I<gl14>|I<gl21>|I<gl33>"
msgstr "B<-graphics> I<default>|I<auto>|I<opengl>|I<gl14>|I<gl21>|I<gl33>"
#. type: textblock
#: colobot.pod:33
msgid "Changes graphics device"
msgstr "Change de périphérique graphique"
#. type: =item
#: colobot.pod:35
msgid "B<-glversion> I<default>|I<#.#>"
msgstr "B<-glversion> I<default>|I<#.#>"
#. type: textblock
#: colobot.pod:37
msgid "Sets OpenGL context version to use."
msgstr "Définit la version du contexte OpenGL à utiliser."
#. type: =item
#: colobot.pod:39
msgid "B<-glprofile> I<default>|I<core>|I<compatibility>|I<opengles>"
msgstr "B<-glprofile> I<default>|I<core>|I<compatibility>|I<opengles>"
#. type: textblock
#: colobot.pod:41
msgid "Sets OpenGL context profile to use."
msgstr "Définit le profil de context OpenGL à utiliser."
#. type: =head1
#: colobot.pod:45
msgid "RUNTIME PATH OVERRIDES"
msgstr "SURCHARGES DE CHEMINS AU LANCEMENT"
#. type: =item
#: colobot.pod:49
msgid "B<-langdir> F</path/to/lang/>"
msgstr "B<-langdir> F</chemin/vers/lang/>"
#. type: textblock
#: colobot.pod:51
msgid "Set custom language directory path"
msgstr "Définit le chemin vers un répertoire de fichiers de traductions"
#. type: =item
#: colobot.pod:53
msgid "B<-datadir> F</path/to/data/>"
msgstr "B<-datadir> F</chemin/vers/les/donnes/>"
#. type: textblock
#: colobot.pod:55
msgid "Set custom data directory path"
msgstr "Définit le chemin vers un répertoire de données spécifique"
#. type: =item
#: colobot.pod:57
msgid "B<-savedir> F</path/to/save/>"
msgstr "B<-savedir> F</chemin/vers/save/>"
#. type: textblock
#: colobot.pod:59
msgid "Set custom save directory path (must be writable)"
msgstr ""
"Définit le chemin vers le répertoire de sauvegardes (doit être inscriptible)"
#. type: =item
#: colobot.pod:61
msgid "B<-mod> F</path/to/mods/>"
msgstr "B<-mod> F</chemin/vers/mods/>"
#. type: textblock
#: colobot.pod:63
msgid "Set datadir mod path"
msgstr "Définit le chemin vers un répertoire de mods spécifiques"
#. type: =head1
#: colobot.pod:67
msgid "DEBUG OPTIONS"
msgstr "OPTIONS DE DEBUG"
#. type: =item
#: colobot.pod:71
msgid "B<-loglevel> I<trace>|I<debug>|I<info>|I<warn>|I<error>|I<none>."
msgstr "B<-loglevel> I<trace>|I<debug>|I<info>|I<warn>|I<error>|I<none>."
#. type: textblock
#: colobot.pod:73
msgid "Set log level."
msgstr "Définit le niveau de log"
#. type: =item
#: colobot.pod:75
msgid "B<-debug> I<all>|I<event>|I<models>|..."
msgstr "B<-debug> I<all>|I<event>|I<models>|..."
#. type: textblock
#: colobot.pod:77
msgid ""
"Enable debug mode (more info printed in logs). Possible values are as "
"follows, as well as any comma-separated combination"
msgstr ""
"Active le mode de I<debug> (plus d'informations dans les logs). Les valeurs"
" possibles sont les suivantes, ainsi que toute combinaison séparée par des"
" virgules"
#. type: =item
#: colobot.pod:81
msgid "sys_events"
msgstr "sys_events"
#. type: textblock
#: colobot.pod:83
msgid "System events"
msgstr "Événements système"
#. type: =item
#: colobot.pod:85
msgid "update_events"
msgstr "update_events"
#. type: textblock
#: colobot.pod:87
msgid "Update events"
msgstr "Événements de mise à jour"
#. type: =item
#: colobot.pod:89
msgid "app_events"
msgstr "app_events"
#. type: textblock
#: colobot.pod:91
msgid "Application events"
msgstr "Événements de l'application"
#. type: =item
#: colobot.pod:93
msgid "events"
msgstr "events"
#. type: textblock
#: colobot.pod:95
msgid "All above events"
msgstr "Tous les événements ci-dessus"
#. type: =item
#: colobot.pod:97
msgid "models"
msgstr "models"
#. type: textblock
#: colobot.pod:99
msgid "Models-related debugging"
msgstr "Debug pour les modèles"
#. type: =item
#: colobot.pod:101
msgid "all"
msgstr "all"
#. type: textblock
#: colobot.pod:103
msgid "All above debugging statements"
msgstr "Tout les messages de debug ci-dessus"
#. type: =item
#: colobot.pod:107
msgid "B<-headless>"
msgstr "B<-headless>"
#. type: textblock
#: colobot.pod:109
msgid "Run in headless mode - disables graphics, sound and user interaction"
msgstr ""
"Lance en mode I<headless> - désactive les graphiques, sons et interactions"
" utilisateurs"
#. type: =item
#: colobot.pod:111
msgid "B<-runscene> I<scenecodename>"
msgstr "B<-runscene> I<scenecodename>"
#. type: textblock
#: colobot.pod:113
msgid "Run given scene on start (skip menus)"
msgstr "Lance une scène donnée au lancement (saute les menus)"
#. type: =item
#: colobot.pod:115
msgid "B<-scenetest>"
msgstr "B<-scenetest>"
#. type: textblock
#: colobot.pod:117
msgid "Win every mission right after it's loaded"
msgstr "Gagne chaque mission immédiatement après son lancement"
#. type: =head1
#: colobot.pod:121
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"
#. type: =item
#: colobot.pod:125
msgid "LC_MESSAGES"
msgstr "LC_MESSAGES"
#. type: textblock
#: colobot.pod:127
msgid "Used to determine the runtime language."
msgstr "Utilisé pour déterminer la langue au lancement"
#. type: =head1
#: colobot.pod:131
msgid "AUTHOR"
msgstr "Auteur"
#. type: textblock
#: colobot.pod:133
msgid "This manpage was written by Didier Raboud <S<odyx@debian.org>>."
msgstr ""
"Cette page de manuel a été écrite et traduite par Didier 'OdyX' Raboud "
"<S<odyx@debian.org>>."