# French translations for Colobot package # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Colobot package. # # Didier Raboud , 2012, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: colobot 0.1.7\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-30 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-30 13:49+0100\n" "Last-Translator: Didier Raboud \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: Name= #: colobot.ini:1 #, no-wrap msgid "Colobot" msgstr "Colobot" #. type: GenericName= #: colobot.ini:2 #, no-wrap msgid "Game to learn programming" msgstr "Apprentissage de la programmation par le jeu" #. type: Comment= #: colobot.ini:3 #, no-wrap msgid "Colonize with bots" msgstr "Colonise avec des roBots" #. type: Keywords= #: colobot.ini:4 #, no-wrap msgid "robots;3d;space;astronaut;java;c++" msgstr "robots;3d;espace;astronaute;cosmonaute;java;c++" #. type: =head1 #: colobot.pod:3 msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: textblock #: colobot.pod:5 msgid "colobot - educational programming strategy game" msgstr "colobot - Jeu éducatif de stratégie et de programmation" #. type: =head1 #: colobot.pod:7 msgid "SYNOPSIS" msgstr "RÉSUMÉ" #. type: textblock #: colobot.pod:9 msgid "B" msgstr "B" #. type: =head1 #: colobot.pod:11 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: textblock #: colobot.pod:13 msgid "" "Colobot (Colonize with Bots) is an educational game aiming to teach " "programming through entertainment. You are playing as an astronaut on a " "journey with robot helpers to find a planet for colonization. It features 3D " "real-time graphics and a C++ and Java-like, object-oriented language, CBOT, " "which can be used to program the robots available in the game." msgstr "" "Colobot (Colonise avec des roBots) est un jeu éducatif visant à " "l'enseignement de la programmation par le jeu. Vous jouez un astronaute en " "voyage avec des robots à la recherche d'une planète à coloniser. Son " "interface est en trois-dimensions et en temps réel; le language utilisé " "(CBOT) ressemble au C++ et à Java et peut être utilisé pour programmer les " "robots disponibles dans le jeu." #. type: =head1 #: colobot.pod:19 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: =item #: colobot.pod:23 msgid "B<-help>" msgstr "B<-help>" #. type: textblock #: colobot.pod:25 msgid "Display a short help text" msgstr "Affiche un court texte d'aide" #. type: =item #: colobot.pod:27 msgid "B<-resolution> I" msgstr "B<-resolution> I" #. type: textblock #: colobot.pod:29 msgid "Set runtime screen resolution" msgstr "Définit la résolution d'écran au lancement" #. type: =item #: colobot.pod:31 msgid "B<-graphics> I|I|I|I|I|I" msgstr "B<-graphics> I|I|I|I|I|I" #. type: textblock #: colobot.pod:33 msgid "Changes graphics device" msgstr "Change de périphérique graphique" #. type: =item #: colobot.pod:35 msgid "B<-glversion> I|I<#.#>" msgstr "B<-glversion> I|I<#.#>" #. type: textblock #: colobot.pod:37 msgid "Sets OpenGL context version to use." msgstr "Définit la version du contexte OpenGL à utiliser." #. type: =item #: colobot.pod:39 msgid "B<-glprofile> I|I|I|I" msgstr "B<-glprofile> I|I|I|I" #. type: textblock #: colobot.pod:41 msgid "Sets OpenGL context profile to use." msgstr "Définit le profil de context OpenGL à utiliser." #. type: =head1 #: colobot.pod:45 msgid "RUNTIME PATH OVERRIDES" msgstr "SURCHARGES DE CHEMINS AU LANCEMENT" #. type: =item #: colobot.pod:49 msgid "B<-langdir> F" msgstr "B<-langdir> F" #. type: textblock #: colobot.pod:51 msgid "Set custom language directory path" msgstr "Définit le chemin vers un répertoire de fichiers de traductions" #. type: =item #: colobot.pod:53 msgid "B<-datadir> F" msgstr "B<-datadir> F" #. type: textblock #: colobot.pod:55 msgid "Set custom data directory path" msgstr "Définit le chemin vers un répertoire de données spécifique" #. type: =item #: colobot.pod:57 msgid "B<-savedir> F" msgstr "B<-savedir> F" #. type: textblock #: colobot.pod:59 msgid "Set custom save directory path (must be writable)" msgstr "" "Définit le chemin vers le répertoire de sauvegardes (doit être inscriptible)" #. type: =item #: colobot.pod:61 msgid "B<-mod> F" msgstr "B<-mod> F" #. type: textblock #: colobot.pod:63 msgid "Set datadir mod path" msgstr "Définit le chemin vers un répertoire de mods spécifiques" #. type: =head1 #: colobot.pod:67 msgid "DEBUG OPTIONS" msgstr "OPTIONS DE DEBUG" #. type: =item #: colobot.pod:71 msgid "B<-loglevel> I|I|I|I|I|I." msgstr "B<-loglevel> I|I|I|I|I|I." #. type: textblock #: colobot.pod:73 msgid "Set log level." msgstr "Définit le niveau de log" #. type: =item #: colobot.pod:75 msgid "B<-debug> I|I|I|..." msgstr "B<-debug> I|I|I|..." #. type: textblock #: colobot.pod:77 msgid "" "Enable debug mode (more info printed in logs). Possible values are as " "follows, as well as any comma-separated combination" msgstr "" "Active le mode de I (plus d'informations dans les logs). Les valeurs" " possibles sont les suivantes, ainsi que toute combinaison séparée par des" " virgules" #. type: =item #: colobot.pod:81 msgid "sys_events" msgstr "sys_events" #. type: textblock #: colobot.pod:83 msgid "System events" msgstr "Événements système" #. type: =item #: colobot.pod:85 msgid "update_events" msgstr "update_events" #. type: textblock #: colobot.pod:87 msgid "Update events" msgstr "Événements de mise à jour" #. type: =item #: colobot.pod:89 msgid "app_events" msgstr "app_events" #. type: textblock #: colobot.pod:91 msgid "Application events" msgstr "Événements de l'application" #. type: =item #: colobot.pod:93 msgid "events" msgstr "events" #. type: textblock #: colobot.pod:95 msgid "All above events" msgstr "Tous les événements ci-dessus" #. type: =item #: colobot.pod:97 msgid "models" msgstr "models" #. type: textblock #: colobot.pod:99 msgid "Models-related debugging" msgstr "Debug pour les modèles" #. type: =item #: colobot.pod:101 msgid "all" msgstr "all" #. type: textblock #: colobot.pod:103 msgid "All above debugging statements" msgstr "Tout les messages de debug ci-dessus" #. type: =item #: colobot.pod:107 msgid "B<-headless>" msgstr "B<-headless>" #. type: textblock #: colobot.pod:109 msgid "Run in headless mode - disables graphics, sound and user interaction" msgstr "" "Lance en mode I - désactive les graphiques, sons et interactions" " utilisateurs" #. type: =item #: colobot.pod:111 msgid "B<-runscene> I" msgstr "B<-runscene> I" #. type: textblock #: colobot.pod:113 msgid "Run given scene on start (skip menus)" msgstr "Lance une scène donnée au lancement (saute les menus)" #. type: =item #: colobot.pod:115 msgid "B<-scenetest>" msgstr "B<-scenetest>" #. type: textblock #: colobot.pod:117 msgid "Win every mission right after it's loaded" msgstr "Gagne chaque mission immédiatement après son lancement" #. type: =head1 #: colobot.pod:121 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONNEMENT" #. type: =item #: colobot.pod:125 msgid "LC_MESSAGES" msgstr "LC_MESSAGES" #. type: textblock #: colobot.pod:127 msgid "Used to determine the runtime language." msgstr "Utilisé pour déterminer la langue au lancement" #. type: =head1 #: colobot.pod:131 msgid "AUTHOR" msgstr "Auteur" #. type: textblock #: colobot.pod:133 msgid "This manpage was written by Didier Raboud >." msgstr "" "Cette page de manuel a été écrite et traduite par Didier 'OdyX' Raboud " ">."