Update french translation
parent
0e6d22a549
commit
9c649cd8b2
299
po/fr.po
299
po/fr.po
|
@ -1,12 +1,14 @@
|
|||
# Didier Raboud <odyx@debian.org>, 2012, 2015, 2016.
|
||||
# Martin Quinson <mquinson@debian.org>, 2016
|
||||
# B-CE, 2018
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Colobot 0.1.6\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Colobot 0.1.11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-02 15:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Quinson <mquinson@debian.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-28 20:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: B-CE\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -23,11 +25,11 @@ msgid "\" [ \" expected"
|
|||
msgstr "\" [ \" attendu"
|
||||
|
||||
msgid "\" ] \" missing"
|
||||
msgstr "\" ] \" attendu"
|
||||
msgstr "\" ] \" manquant"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %d pts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: %d points"
|
||||
|
||||
msgid "..behind"
|
||||
msgstr "..derrière"
|
||||
|
@ -52,15 +54,15 @@ msgstr "<<< Désolé; mission échouée >>>"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<<< Team %s finished! >>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<<< L'équipe %s a terminé! >>>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<<< Team %s lost! >>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<<< L'équipe %s a perdu! >>>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<<< Team %s recieved %d points >>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<<< L'équipe %s a reçu %d points >>>"
|
||||
|
||||
msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>"
|
||||
msgstr "<<< Bravo; mission terminée >>>"
|
||||
|
@ -78,7 +80,7 @@ msgid "Access beyond array limit"
|
|||
msgstr "Accès hors du tableau"
|
||||
|
||||
msgid "Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)"
|
||||
msgstr "Accès à la solution\\Donne la solution"
|
||||
msgstr "Accès à la solution\\Donne la solution (instructions détaillées pour la mission)"
|
||||
|
||||
msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises"
|
||||
msgstr "Accès aux solutions\\Programme \"4: Solution\" dans les exercices"
|
||||
|
@ -96,7 +98,7 @@ msgid "Already carrying something"
|
|||
msgstr "Porte déjà quelque chose"
|
||||
|
||||
msgid "Alternative camera mode\\Move sideways instead of rotating (in free camera)"
|
||||
msgstr "Mode caméra alternatif\\Déplacements latéraux au lieu des rotations (pour la caméra libre)"
|
||||
msgstr "Mode caméra alternatif\\Déplacements latéraux au lieu des rotations (pour une caméra libre)"
|
||||
|
||||
msgid "Ambiguous call to overloaded function"
|
||||
msgstr "Appel ambigu à une fonction surchargée"
|
||||
|
@ -126,25 +128,25 @@ msgid "Apply changes\\Activates the changed settings"
|
|||
msgstr "Appliquer les changements\\Active les changements effectués"
|
||||
|
||||
msgid "Appropriate constructor missing"
|
||||
msgstr "Il n'y a pas de constructeur approprié"
|
||||
msgstr "Constructeur approprié manquant"
|
||||
|
||||
msgid "Assignment impossible"
|
||||
msgstr "Assignation impossible"
|
||||
|
||||
msgid "Autolab"
|
||||
msgstr "Laboratoire de matières organiques"
|
||||
msgstr "Laboratoire d'analyse de matières organiques"
|
||||
|
||||
msgid "Automatic indent\\When program editing"
|
||||
msgstr "Indentation automatique\\Pendant l'édition d'un programme"
|
||||
|
||||
msgid "Autosave interval\\How often your game will autosave"
|
||||
msgstr "Intervalle d'auto-sauvegarde\\À quels intervalles les parties vont-t-elles êtres sauvegardées automatiquement"
|
||||
msgstr "Interval d'auto-sauvegarde\\À quels intervals les parties vont-t-elles êtres sauvegardées automatiquement"
|
||||
|
||||
msgid "Autosave slots\\How many autosave slots you'll have"
|
||||
msgstr "Nombre d'auto-sauvegardes\\Combien d'auto-sauvegarde seront conservées"
|
||||
|
||||
msgid "Autosave\\Enables autosave"
|
||||
msgstr "Auto-sauvegarde\\Active l'auto-sauvegarde"
|
||||
msgstr "Auto-sauvegarde\\Activer l'auto-sauvegarde"
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Page précédente"
|
||||
|
@ -156,22 +158,25 @@ msgid "Backward (\\key down;)"
|
|||
msgstr "Recule (\\key down;)"
|
||||
|
||||
msgid "Backward\\Moves backward"
|
||||
msgstr "Reculer\\Moteur en arrière"
|
||||
msgstr "Reculer\\Se déplacer en arrière"
|
||||
|
||||
msgid "Bad argument for \"new\""
|
||||
msgstr "Mauvais argument pour \"new\""
|
||||
|
||||
msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces"
|
||||
msgstr "Grande indentation\\Indente avec 2 ou 4 espaces"
|
||||
msgstr "Grande indentation\\Indente avec 2 ou 4 espaces par niveau"
|
||||
|
||||
msgid "Black box"
|
||||
msgstr "Boîte noire"
|
||||
|
||||
msgid "Blood\\Display blood when the astronaut is hit"
|
||||
msgstr "Sang\\Afficher du sang quand le cosmonaute touchés"
|
||||
msgstr "Sang\\Afficher du sang quand le cosmonaute est touché"
|
||||
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Bleu"
|
||||
msgstr "Bleue"
|
||||
# tocheck : for team (fem): bleue
|
||||
# tocheck : for flag/pen/bot (masc): bleu
|
||||
# + capital also to check
|
||||
|
||||
msgid "Blue flag"
|
||||
msgstr "Drapeau bleu"
|
||||
|
@ -183,109 +188,109 @@ msgid "Bot factory"
|
|||
msgstr "Fabrique de robots"
|
||||
|
||||
msgid "Build a bot factory"
|
||||
msgstr "Construit une fabrique de robots"
|
||||
msgstr "Construire une fabrique de robots"
|
||||
|
||||
msgid "Build a converter"
|
||||
msgstr "Construit un convertisseur"
|
||||
msgstr "Construire un convertisseur"
|
||||
|
||||
msgid "Build a defense tower"
|
||||
msgstr "Construit une tour"
|
||||
msgstr "Construire une tour"
|
||||
|
||||
msgid "Build a derrick"
|
||||
msgstr "Construit un derrick"
|
||||
msgstr "Construire un derrick"
|
||||
|
||||
msgid "Build a destroyer"
|
||||
msgstr "Construit un destructeur"
|
||||
msgstr "Construire un destructeur"
|
||||
|
||||
msgid "Build a exchange post"
|
||||
msgstr "Construit une borne d'information"
|
||||
msgstr "Construire une borne d'information"
|
||||
|
||||
msgid "Build a legged grabber"
|
||||
msgstr "Fabrique un déménageur à pattes"
|
||||
msgstr "Fabriquer un déménageur à pattes"
|
||||
|
||||
msgid "Build a legged orga shooter"
|
||||
msgstr "Fabrique un orgaShooter à pattes"
|
||||
msgstr "Fabriquer un tireur organique à pattes"
|
||||
|
||||
msgid "Build a legged shooter"
|
||||
msgstr "Fabrique un shooter à pattes"
|
||||
msgstr "Fabriquer un tireur à pattes"
|
||||
|
||||
msgid "Build a legged sniffer"
|
||||
msgstr "Fabrique un renifleur à pattes"
|
||||
msgstr "Fabriquer un renifleur à pattes"
|
||||
|
||||
msgid "Build a lightning conductor"
|
||||
msgstr "Construit un paratonnerre"
|
||||
msgstr "Construire un paratonnerre"
|
||||
|
||||
msgid "Build a nuclear power plant"
|
||||
msgstr "Construit une centrale nucléaire"
|
||||
msgstr "Construire une centrale nucléaire"
|
||||
|
||||
msgid "Build a phazer shooter"
|
||||
msgstr "Fabrique un robot phazer"
|
||||
msgstr "Fabriquer un robot canon à phases"
|
||||
|
||||
msgid "Build a power cell factory"
|
||||
msgstr "Construit une fabrique de piles"
|
||||
msgstr "Construire une fabrique de piles"
|
||||
|
||||
msgid "Build a power station"
|
||||
msgstr "Construit une station"
|
||||
msgstr "Construire une station de recharge"
|
||||
|
||||
msgid "Build a radar station"
|
||||
msgstr "Construit un radar"
|
||||
msgstr "Construire un radar"
|
||||
|
||||
msgid "Build a recycler"
|
||||
msgstr "Fabrique un robot recycleur"
|
||||
msgstr "Fabriquer un robot recycleur"
|
||||
|
||||
msgid "Build a repair center"
|
||||
msgstr "Construit un centre de réparation"
|
||||
msgstr "Construire un centre de réparation"
|
||||
|
||||
msgid "Build a research center"
|
||||
msgstr "Construit un centre de recherches"
|
||||
msgstr "Construire un centre de recherches"
|
||||
|
||||
msgid "Build a shielder"
|
||||
msgstr "Fabrique un robot bouclier"
|
||||
msgstr "Fabriquer un robot bouclier"
|
||||
|
||||
msgid "Build a subber"
|
||||
msgstr "Fabrique un robot sous-marin"
|
||||
msgstr "Fabriquer un robot sous-marin"
|
||||
|
||||
msgid "Build a thumper"
|
||||
msgstr "Fabrique un robot secoueur"
|
||||
msgstr "Fabriquer un robot secoueur"
|
||||
|
||||
msgid "Build a tracked grabber"
|
||||
msgstr "Fabrique un déménageur à chenilles"
|
||||
msgstr "Fabriquer un déménageur à chenilles"
|
||||
|
||||
msgid "Build a tracked orga shooter"
|
||||
msgstr "Fabrique un orgaShooter à chenilles"
|
||||
msgstr "Fabriquer un tireur organique à chenilles"
|
||||
|
||||
msgid "Build a tracked shooter"
|
||||
msgstr "Fabrique un shooter à chenilles"
|
||||
msgstr "Fabriquer un tireur à chenilles"
|
||||
|
||||
msgid "Build a tracked sniffer"
|
||||
msgstr "Fabrique un renifleur à chenilles"
|
||||
msgstr "Fabriquer un renifleur à chenilles"
|
||||
|
||||
msgid "Build a wheeled grabber"
|
||||
msgstr "Fabrique un déménageur à roues"
|
||||
msgstr "Fabriquer un déménageur à roues"
|
||||
|
||||
msgid "Build a wheeled orga shooter"
|
||||
msgstr "Fabrique un orgaShooter à roues"
|
||||
msgstr "Fabriquer un tireur organique à roues"
|
||||
|
||||
msgid "Build a wheeled shooter"
|
||||
msgstr "Fabrique un shooter à roues"
|
||||
msgstr "Fabriquer un tireur à roues"
|
||||
|
||||
msgid "Build a wheeled sniffer"
|
||||
msgstr "Fabrique un renifleur à roues"
|
||||
msgstr "Fabriquer un renifleur à roues"
|
||||
|
||||
msgid "Build a winged grabber"
|
||||
msgstr "Fabrique un déménageur volant"
|
||||
msgstr "Fabriquer un déménageur volant"
|
||||
|
||||
msgid "Build a winged orga shooter"
|
||||
msgstr "Fabrique un orgaShooter volant"
|
||||
msgstr "Fabriquer un tireur organique volant"
|
||||
|
||||
msgid "Build a winged shooter"
|
||||
msgstr "Fabrique un shooter volant"
|
||||
msgstr "Fabriquer un tireur volant"
|
||||
|
||||
msgid "Build a winged sniffer"
|
||||
msgstr "Fabrique un renifleur volant"
|
||||
msgstr "Fabriquer un renifleur volant"
|
||||
|
||||
msgid "Build an autolab"
|
||||
msgstr "Construit un laboratoire"
|
||||
msgstr "Construire un laboratoire d'analyse de matières organiques"
|
||||
|
||||
msgid "Building completed"
|
||||
msgstr "Bâtiment terminé"
|
||||
|
@ -363,7 +368,7 @@ msgid "Checkpoint"
|
|||
msgstr "Indicateur"
|
||||
|
||||
msgid "Class name expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom de classe attendu"
|
||||
|
||||
msgid "Climb\\Increases the power of the jet"
|
||||
msgstr "Monter\\Augmenter la puissance du réacteur"
|
||||
|
@ -415,7 +420,7 @@ msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings"
|
|||
msgstr "Commandes\\Touches du clavier"
|
||||
|
||||
msgid "Converts ore to titanium"
|
||||
msgstr "Conversion minerai en titanium"
|
||||
msgstr "Conversion de minerai en titane"
|
||||
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copier"
|
||||
|
@ -500,7 +505,7 @@ msgid "Dynamic shadows\\Beautiful shadows!"
|
|||
msgstr "Ombres dynamiques\\Magnifiques ombres !"
|
||||
|
||||
msgid "Edit the selected program"
|
||||
msgstr "Édite le programme sélectionné"
|
||||
msgstr "Éditer le programme sélectionné"
|
||||
|
||||
msgid "Egg"
|
||||
msgstr "Oeuf"
|
||||
|
@ -509,7 +514,7 @@ msgid "End of block missing"
|
|||
msgstr "Il manque la fin du bloc"
|
||||
|
||||
msgid "Energy deposit (site for power station)"
|
||||
msgstr "Emplacement pour station"
|
||||
msgstr "Emplacement pour une station de recharge ou une fabrique de pile"
|
||||
|
||||
msgid "Energy level"
|
||||
msgstr "Niveau d'énergie"
|
||||
|
@ -533,7 +538,7 @@ msgid "Exercises\\Programming exercises"
|
|||
msgstr "Programmation\\Exercices de programmation"
|
||||
|
||||
msgid "Explode (\\key action;)"
|
||||
msgstr "Exploser (\\key action;)"
|
||||
msgstr "Détruire (\\key action;)"
|
||||
|
||||
msgid "Explosive"
|
||||
msgstr "Explosif"
|
||||
|
@ -560,7 +565,8 @@ msgid "Film sequences\\Films before and after the missions"
|
|||
msgstr "Séquences cinématiques\\Films avant ou après une mission"
|
||||
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "But"
|
||||
msgstr "But/Objectif"
|
||||
# OBJECT_END : GoalArea
|
||||
|
||||
msgid "Fixed mine"
|
||||
msgstr "Mine fixe"
|
||||
|
@ -572,7 +578,7 @@ msgid "Fog\\Fog"
|
|||
msgstr "Brouillard\\Nappes de brouillard"
|
||||
|
||||
msgid "Folder:"
|
||||
msgstr "Dans:"
|
||||
msgstr "Dossier:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Folder: %s"
|
||||
|
@ -588,25 +594,25 @@ msgid "Forward (\\key up;)"
|
|||
msgstr "Avance (\\key up;)"
|
||||
|
||||
msgid "Forward\\Moves forward"
|
||||
msgstr "Avancer\\Moteur en avant"
|
||||
msgstr "Avancer\\Se déplacer en avant"
|
||||
|
||||
msgid "Found a site for a derrick"
|
||||
msgstr "Emplacement pour derrick trouvé"
|
||||
msgstr "Emplacement pour un derrick trouvé"
|
||||
|
||||
msgid "Found a site for power station"
|
||||
msgstr "Emplacement pour station trouvé"
|
||||
msgstr "Emplacement pour station de recharge ou fabrique de pile trouvé"
|
||||
|
||||
msgid "Found key A (site for derrick)"
|
||||
msgstr "Emplacement pour derrick (clé A)"
|
||||
msgstr "Emplacement pour un derrick (clé A)"
|
||||
|
||||
msgid "Found key B (site for derrick)"
|
||||
msgstr "Emplacement pour derrick (clé B)"
|
||||
msgstr "Emplacement pour un derrick (clé B)"
|
||||
|
||||
msgid "Found key C (site for derrick)"
|
||||
msgstr "Emplacement pour derrick (clé C)"
|
||||
msgstr "Emplacement pour un derrick (clé C)"
|
||||
|
||||
msgid "Found key D (site for derrick)"
|
||||
msgstr "Emplacement pour derrick (clé D)"
|
||||
msgstr "Emplacement pour un derrick (clé D)"
|
||||
|
||||
msgid "Free game"
|
||||
msgstr "Jeu libre"
|
||||
|
@ -627,7 +633,7 @@ msgid "Function name missing"
|
|||
msgstr "Nom de la fonction attendu"
|
||||
|
||||
msgid "Function needs return type \"void\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La fonction a besoin de \"void\" en type de retour"
|
||||
|
||||
msgid "Game speed"
|
||||
msgstr "Vitesse du jeu"
|
||||
|
@ -645,10 +651,10 @@ msgid "Gold Edition development by:"
|
|||
msgstr "Édition Gold développée par :"
|
||||
|
||||
msgid "Goto: destination occupied"
|
||||
msgstr "Goto: Destination occupée"
|
||||
msgstr "Goto: destination occupée"
|
||||
|
||||
msgid "Goto: inaccessible destination"
|
||||
msgstr "Chemin introuvable"
|
||||
msgstr "Goto: chemin introuvable"
|
||||
|
||||
msgid "Grab or drop (\\key action;)"
|
||||
msgstr "Prend ou dépose (\\key action;)"
|
||||
|
@ -678,7 +684,7 @@ msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons"
|
|||
msgstr "Bulles d'aide\\Bulles explicatives"
|
||||
|
||||
msgid "Hex value out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valeur hexadécimale impossible"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Higher speed\\Doubles speed"
|
||||
|
@ -691,7 +697,7 @@ msgid "Home"
|
|||
msgstr "Page initiale"
|
||||
|
||||
msgid "Houston Mission Control"
|
||||
msgstr "Centre de contrôle"
|
||||
msgstr "Centre de contrôle de Houston"
|
||||
|
||||
msgid "Illegal object"
|
||||
msgstr "Objet inaccessible"
|
||||
|
@ -733,10 +739,10 @@ msgid "Instruction \"break\" outside a loop"
|
|||
msgstr "Instruction \"break\" en dehors d'une boucle"
|
||||
|
||||
msgid "Instruction \"case\" missing"
|
||||
msgstr "Manque une instruction \"case\""
|
||||
msgstr "Il manque l'instruction \"case\""
|
||||
|
||||
msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\""
|
||||
msgstr "Instruction \"case\" hors d'un bloc \"switch\""
|
||||
msgstr "Instruction \"case\" en dehors d'un bloc \"switch\""
|
||||
|
||||
msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\""
|
||||
msgstr "Instruction \"else\" sans \"if\" correspondant"
|
||||
|
@ -745,7 +751,7 @@ msgid "Instructions (\\key help;)"
|
|||
msgstr "Instructions (\\key help;)"
|
||||
|
||||
msgid "Instructions after the final closing brace"
|
||||
msgstr "Instructions après la fin"
|
||||
msgstr "Instructions après la dernière accolade fermante"
|
||||
|
||||
msgid "Instructions for the mission (\\key help;)"
|
||||
msgstr "Instructions sur la mission (\\key help;)"
|
||||
|
@ -760,7 +766,7 @@ msgid "Internal error - tell the developers"
|
|||
msgstr "Erreur interne - contacter les développeurs"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid universal character name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conversion invalide d'un caractère unicode en caractère UTF8"
|
||||
|
||||
msgid "Invert\\Invert values on this axis"
|
||||
msgstr "Inversion\\Inverse les valeurs sur cet axe"
|
||||
|
@ -781,7 +787,7 @@ msgid "Key D"
|
|||
msgstr "Clé D"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword \"while\" missing"
|
||||
msgstr "Manque le mot \"while\""
|
||||
msgstr "Le mot-clé \"while\" est attendu"
|
||||
|
||||
msgid "Keyword help(\\key cbot;)"
|
||||
msgstr "Aide sur le mot-clé (\\key cbot;)"
|
||||
|
@ -790,16 +796,16 @@ msgid "LOADING"
|
|||
msgstr "CHARGEMENT"
|
||||
|
||||
msgid "Legged grabber"
|
||||
msgstr "Robot déménageur"
|
||||
msgstr "Robot déménageur à pattes"
|
||||
|
||||
msgid "Legged orga shooter"
|
||||
msgstr "Robot orgaShooter"
|
||||
msgstr "Robot tireur organique à pattes"
|
||||
|
||||
msgid "Legged shooter"
|
||||
msgstr "Robot shooter"
|
||||
msgstr "Robot tireur à pattes"
|
||||
|
||||
msgid "Legged sniffer"
|
||||
msgstr "Robot renifleur"
|
||||
msgstr "Robot renifleur à pattes"
|
||||
|
||||
msgid "Levels in this chapter:"
|
||||
msgstr "Liste des niveaux du chapitre :"
|
||||
|
@ -851,14 +857,15 @@ msgstr "Chargement du terrain"
|
|||
# msgstr ""
|
||||
# msgid "Speed 6.0x\\Sextuple speed"
|
||||
# msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lower speed\\Decrease speed by half"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moins rapide\\Diminuer la vitesse de moitié"
|
||||
|
||||
msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)"
|
||||
msgstr "Mini\\Qualité minimale (+ rapide)"
|
||||
|
||||
msgid "Lunar Roving Vehicle"
|
||||
msgstr "Lunar Roving Vehicle"
|
||||
msgstr "Véhicule d'exploration lunaire"
|
||||
|
||||
msgid "MSAA\\Multisample anti-aliasing"
|
||||
msgstr "ACME\\Anticrénelage multiéchantillon"
|
||||
|
@ -873,10 +880,10 @@ msgid "Mipmap level\\Mipmap level"
|
|||
msgstr "Niveau de MIP mapping\\Niveau de MIP mapping"
|
||||
|
||||
msgid "Missing end quote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La quote de fin est manquante"
|
||||
|
||||
msgid "Missing hex digits after escape sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valeur hexadécimale manquante après la séquence d'échappement"
|
||||
|
||||
msgid "Mission name"
|
||||
msgstr "Nom de la mission"
|
||||
|
@ -948,7 +955,7 @@ msgid "No function with this name accepts this number of parameters"
|
|||
msgstr "Aucune fonction de ce nom n'accepte ce nombre de paramètres"
|
||||
|
||||
msgid "No information exchange post within range"
|
||||
msgstr "Pas trouvé de borne d'information"
|
||||
msgstr "Pas de borne d'information accessible"
|
||||
|
||||
msgid "No more energy"
|
||||
msgstr "Plus d'énergie"
|
||||
|
@ -960,25 +967,25 @@ msgid "No power cell"
|
|||
msgstr "Pas de pile"
|
||||
|
||||
msgid "No titanium"
|
||||
msgstr "Pas de titanium"
|
||||
msgstr "Pas de titane"
|
||||
|
||||
msgid "No titanium around"
|
||||
msgstr "Titanium inexistant"
|
||||
msgstr "Pas de titane accessible"
|
||||
|
||||
msgid "No titanium ore to convert"
|
||||
msgstr "Pas de minerai de titanium à convertir"
|
||||
msgstr "Pas de minerai de titane à convertir"
|
||||
|
||||
msgid "No titanium to transform"
|
||||
msgstr "Pas de titanium à transformer"
|
||||
msgstr "Pas de titane à transformer"
|
||||
|
||||
msgid "No uranium to transform"
|
||||
msgstr "Pas d'uranium à transformer"
|
||||
msgstr "Pas de minerai d'uranium à transformer"
|
||||
|
||||
msgid "No userlevels installed!"
|
||||
msgstr "Pas de niveaux spéciaux installés !"
|
||||
|
||||
msgid "Non-void function needs \"return;\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les fonctions avec retour autre que void doivent comporter l'instruction \"return;\""
|
||||
|
||||
msgid "Normal size"
|
||||
msgstr "Taille normale"
|
||||
|
@ -1041,7 +1048,7 @@ msgid "Object too close"
|
|||
msgstr "Objet trop proche"
|
||||
|
||||
msgid "Octal value out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valeur octale impossible"
|
||||
|
||||
msgid "One step"
|
||||
msgstr "Un pas"
|
||||
|
@ -1056,7 +1063,7 @@ msgid "Opening brace missing"
|
|||
msgstr "Début d'un bloc attendu"
|
||||
|
||||
msgid "Opening bracket missing"
|
||||
msgstr "Il manque une parenthèse ouvrante"
|
||||
msgstr "Une parenthèse ouvrante est attendue"
|
||||
|
||||
msgid "Operation impossible with value \"nan\""
|
||||
msgstr "Opération sur un \"nan\""
|
||||
|
@ -1074,7 +1081,7 @@ msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from"
|
|||
msgstr "Montrer le lieu d'un message\\Montrer le lieu du dernier message"
|
||||
|
||||
msgid "Original game developed by:"
|
||||
msgstr "Jeu Original développé par :"
|
||||
msgstr "Jeu original développé par :"
|
||||
|
||||
msgid "Parameters missing"
|
||||
msgstr "Pas assez de paramètres"
|
||||
|
@ -1098,7 +1105,7 @@ msgid "Pause\\Pause the game without opening menu"
|
|||
msgstr "Pause\\Mettre le jeu en pause sans ouvrir le menu"
|
||||
|
||||
msgid "Phazer shooter"
|
||||
msgstr "Robot phazer"
|
||||
msgstr "Robot canon à phases"
|
||||
|
||||
msgid "Photography"
|
||||
msgstr "Vue de la mission"
|
||||
|
@ -1116,19 +1123,19 @@ msgid "Plans for nuclear power plant available"
|
|||
msgstr "Construction d'une centrale nucléaire possible"
|
||||
|
||||
msgid "Plans for phazer shooter available"
|
||||
msgstr "Fabrication d'un robot phazer possible"
|
||||
msgstr "Fabrication des robots canon à phases possible"
|
||||
|
||||
msgid "Plans for shielder available"
|
||||
msgstr "Fabrication d'un robot bouclier possible"
|
||||
|
||||
msgid "Plans for shooter available"
|
||||
msgstr "Fabrication de robots shooter possible"
|
||||
msgstr "Fabrication des robots tireurs possible"
|
||||
|
||||
msgid "Plans for thumper available"
|
||||
msgstr "Fabrication d'un robot secoueur possible"
|
||||
|
||||
msgid "Plans for tracked robots available"
|
||||
msgstr "Fabrication d'un robot à chenilles possible"
|
||||
msgstr "Fabrication des robots à chenilles possible"
|
||||
|
||||
msgid "Plant a flag"
|
||||
msgstr "Pose un drapeau de couleur"
|
||||
|
@ -1173,7 +1180,7 @@ msgid "Previous selection (\\key desel;)"
|
|||
msgstr "Sélection précédente (\\key desel;)"
|
||||
|
||||
msgid "Private element"
|
||||
msgstr "Elément protégé"
|
||||
msgstr "Elément protégé (privé)"
|
||||
|
||||
msgid "Private\\Private folder"
|
||||
msgstr "Privé\\Dossier privé"
|
||||
|
@ -1218,10 +1225,10 @@ msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions"
|
|||
msgstr "Secousses lors d'explosions\\L'écran vibre lors d'une explosion"
|
||||
|
||||
msgid "Quick load\\Immediately load game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chargement rapide\\Chargement direct d'une sauvegarde"
|
||||
|
||||
msgid "Quick save\\Immediately save game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sauvegarde rapide\\Sauvegarde direct"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quicksave slot not found"
|
||||
|
@ -1250,6 +1257,7 @@ msgstr "Robot recycleur"
|
|||
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Rouge"
|
||||
# toCheck : capital (for team?)
|
||||
|
||||
msgid "Red flag"
|
||||
msgstr "Drapeau rouge"
|
||||
|
@ -1282,7 +1290,7 @@ msgid "Research program completed"
|
|||
msgstr "Recherche terminée"
|
||||
|
||||
msgid "Reserved keyword of CBOT language"
|
||||
msgstr "Ce mot est réservé"
|
||||
msgstr "Ce mot-clé est réservé au langage CBOT"
|
||||
|
||||
msgid "Resolution"
|
||||
msgstr "Résolution"
|
||||
|
@ -1303,7 +1311,7 @@ msgid "Restoring saved objects"
|
|||
msgstr "Restaurer des objets sauvés"
|
||||
|
||||
msgid "Results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Résultats"
|
||||
|
||||
msgid "Return to start"
|
||||
msgstr "Remet au départ"
|
||||
|
@ -1318,31 +1326,31 @@ msgid "Run research program for defense tower"
|
|||
msgstr "Recherche la tour de défense"
|
||||
|
||||
msgid "Run research program for legged bots"
|
||||
msgstr "Recherche les pattes"
|
||||
msgstr "Recherche du fonctionnement des pattes"
|
||||
|
||||
msgid "Run research program for nuclear power"
|
||||
msgstr "Recherche le nucléaire"
|
||||
msgstr "Recherche du programme nucléaire"
|
||||
|
||||
msgid "Run research program for orga shooter"
|
||||
msgstr "Recherche le canon orgaShooter"
|
||||
msgstr "Recherche le canon organique"
|
||||
|
||||
msgid "Run research program for phazer shooter"
|
||||
msgstr "Recherche le canon phazer"
|
||||
msgstr "Recherche le canon à phases"
|
||||
|
||||
msgid "Run research program for shielder"
|
||||
msgstr "Recherche le bouclier"
|
||||
|
||||
msgid "Run research program for shooter"
|
||||
msgstr "Recherche le canon shooter"
|
||||
msgstr "Recherche le canon de tir"
|
||||
|
||||
msgid "Run research program for thumper"
|
||||
msgstr "Recherche le secoueur"
|
||||
|
||||
msgid "Run research program for tracked bots"
|
||||
msgstr "Recherche les chenilles"
|
||||
msgstr "Recherche du fonctionnement des chenilles"
|
||||
|
||||
msgid "Run research program for winged bots"
|
||||
msgstr "Recherche les robots volants"
|
||||
msgstr "Recherche du fonctionnement du jet"
|
||||
|
||||
msgid "SatCom"
|
||||
msgstr "SatCom"
|
||||
|
@ -1372,7 +1380,7 @@ msgid "Semicolon terminator missing"
|
|||
msgstr "Terminateur point-virgule non trouvé"
|
||||
|
||||
msgid "Shadow resolution\\Higher means better range and quality, but slower"
|
||||
msgstr "Résolution des ombres\\Plus grand implique une meilleure qulité et amplitude, mais plus lent"
|
||||
msgstr "Résolution des ombres\\Plus grand implique une meilleure qualité et amplitude, mais plus lent"
|
||||
|
||||
msgid "Shield level"
|
||||
msgstr "Niveau du bouclier"
|
||||
|
@ -1453,7 +1461,7 @@ msgid "Standard controls\\Standard key functions"
|
|||
msgstr "Tout réinitialiser\\Remet toutes les touches standards"
|
||||
|
||||
msgid "Standard speed\\Reset speed to normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vitesse standard\\Réinitialiser la vitesse à la normale"
|
||||
|
||||
msgid "Standard\\Standard appearance settings"
|
||||
msgstr "Standard\\Remet les couleurs standards"
|
||||
|
@ -1510,16 +1518,16 @@ msgid "Textures"
|
|||
msgstr "Textures"
|
||||
|
||||
msgid "The battle has ended"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La bataille est terminée"
|
||||
|
||||
msgid "The expression must return a boolean value"
|
||||
msgstr "L'expression doit ętre un boolean"
|
||||
msgstr "L'expression doit être un boolean"
|
||||
|
||||
msgid "The function returned no value"
|
||||
msgstr "La fonction n'a pas retourné de résultat"
|
||||
|
||||
msgid "The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)"
|
||||
msgstr "La misssion n'est pas terminée (appuyez sur \\key help; pour plus de détails)"
|
||||
msgstr "La mission n'est pas terminée (appuyez sur \\key help; pour plus de détails)"
|
||||
|
||||
msgid "The types of the two operands are incompatible"
|
||||
msgstr "Les deux opérandes ne sont pas de types compatibles"
|
||||
|
@ -1543,16 +1551,16 @@ msgid "This menu is for userlevels from mods, but you didn't install any"
|
|||
msgstr "Ce menu donne accès aux niveaux spéciaux (importés ou personnalisés), mais aucun n'est installé."
|
||||
|
||||
msgid "This object is currently busy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cet élément est actuellement occupé"
|
||||
|
||||
msgid "This object is not a member of a class"
|
||||
msgstr "L'objet n'est pas une instance d'une classe"
|
||||
|
||||
msgid "This parameter needs a default value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ce paramètre nécessite une valeur par défaut"
|
||||
|
||||
msgid "This program is read-only, clone it to edit"
|
||||
msgstr "Ce programme est en lecture-seule, le dupliquer pour pouvoir l'éditer"
|
||||
msgstr "Ce programme est en lecture-seule, le dupliquer pour pouvoir le modifier"
|
||||
|
||||
msgid "Thump (\\key action;)"
|
||||
msgstr "Secoue (\\key action;)"
|
||||
|
@ -1561,22 +1569,22 @@ msgid "Thumper"
|
|||
msgstr "Robot secoueur"
|
||||
|
||||
msgid "Titanium"
|
||||
msgstr "Titanium"
|
||||
msgstr "Titane"
|
||||
|
||||
msgid "Titanium available"
|
||||
msgstr "Titanium disponible"
|
||||
msgstr "Titane disponible"
|
||||
|
||||
msgid "Titanium deposit (site for derrick)"
|
||||
msgstr "Emplacement pour derrick (titanium)"
|
||||
msgstr "Emplacement pour un derrick (minerai de titane)"
|
||||
|
||||
msgid "Titanium ore"
|
||||
msgstr "Minerai de titanium"
|
||||
msgstr "Minerai de titane"
|
||||
|
||||
msgid "Titanium too close"
|
||||
msgstr "Titanium trop proche"
|
||||
msgstr "Titane trop proche"
|
||||
|
||||
msgid "Titanium too far away"
|
||||
msgstr "Titanium trop loin"
|
||||
msgstr "Titane trop loin"
|
||||
|
||||
msgid "Too close to a building"
|
||||
msgstr "Trop proche d'un bâtiment"
|
||||
|
@ -1594,22 +1602,22 @@ msgid "Too many parameters"
|
|||
msgstr "Trop de paramètres"
|
||||
|
||||
msgid "Tracked grabber"
|
||||
msgstr "Robot déménageur"
|
||||
msgstr "Robot déménageur à chenilles"
|
||||
|
||||
msgid "Tracked orga shooter"
|
||||
msgstr "Robot orgaShooter"
|
||||
msgstr "Robot tireur organique à chenilles"
|
||||
|
||||
msgid "Tracked shooter"
|
||||
msgstr "Robot shooter"
|
||||
msgstr "Robot tireur à chenilles"
|
||||
|
||||
msgid "Tracked sniffer"
|
||||
msgstr "Robot renifleur"
|
||||
msgstr "Robot renifleur à chenilles"
|
||||
|
||||
msgid "Transforms only titanium"
|
||||
msgstr "Ne transforme que le titanium"
|
||||
msgstr "Ne transforme que le titane"
|
||||
|
||||
msgid "Transforms only uranium"
|
||||
msgstr "Ne transforme que l'uranium"
|
||||
msgstr "Ne transforme que le minerai d'uranium"
|
||||
|
||||
msgid "Transmitted information"
|
||||
msgstr "Informations diffusées"
|
||||
|
@ -1639,7 +1647,7 @@ msgid "Unit"
|
|||
msgstr "Unité"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown Object"
|
||||
msgstr "Objet n'existe pas"
|
||||
msgstr "Objet inconnu"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown command"
|
||||
msgstr "Commande inconnue"
|
||||
|
@ -1654,7 +1662,7 @@ msgid "Up (\\key gup;)"
|
|||
msgstr "Monte (\\key gup;)"
|
||||
|
||||
msgid "Uranium deposit (site for derrick)"
|
||||
msgstr "Emplacement pour derrick (uranium)"
|
||||
msgstr "Emplacement pour un derrick (minerai d'uranium)"
|
||||
|
||||
msgid "Uranium ore"
|
||||
msgstr "Minerai d'uranium"
|
||||
|
@ -1681,40 +1689,40 @@ msgid "Void parameter"
|
|||
msgstr "Paramètre void"
|
||||
|
||||
msgid "Wasp"
|
||||
msgstr "Guępe"
|
||||
msgstr "Guêpe"
|
||||
|
||||
msgid "Wasp fatally wounded"
|
||||
msgstr "Guępe mortellement touchée"
|
||||
msgstr "Guêpe mortellement touchée"
|
||||
|
||||
msgid "Waste"
|
||||
msgstr "Déchet"
|
||||
|
||||
msgid "Wheeled grabber"
|
||||
msgstr "Robot déménageur"
|
||||
msgstr "Robot déménageur à roues"
|
||||
|
||||
msgid "Wheeled orga shooter"
|
||||
msgstr "Robot orgaShooter"
|
||||
msgstr "Robot tireur organique à roues"
|
||||
|
||||
msgid "Wheeled shooter"
|
||||
msgstr "Robot shooter"
|
||||
msgstr "Robot tireur à roues"
|
||||
|
||||
msgid "Wheeled sniffer"
|
||||
msgstr "Robot renifleur"
|
||||
msgstr "Robot renifleur à roues"
|
||||
|
||||
msgid "Winged grabber"
|
||||
msgstr "Robot déménageur"
|
||||
msgstr "Robot déménageur volant"
|
||||
|
||||
msgid "Winged orga shooter"
|
||||
msgstr "Robot orgaShooter"
|
||||
msgstr "Robot tireur organique volant"
|
||||
|
||||
msgid "Winged shooter"
|
||||
msgstr "Robot shooter"
|
||||
msgstr "Robot tireur volant"
|
||||
|
||||
msgid "Winged sniffer"
|
||||
msgstr "Robot renifleur"
|
||||
msgstr "Robot renifleur volant"
|
||||
|
||||
msgid "Withdraw shield (\\key action;)"
|
||||
msgstr "Stoppe le bouclier (\\key action;)"
|
||||
msgstr "Refermer le bouclier (\\key action;)"
|
||||
|
||||
msgid "Worm"
|
||||
msgstr "Ver"
|
||||
|
@ -1726,7 +1734,7 @@ msgid "Wreckage"
|
|||
msgstr "Epave de robot"
|
||||
|
||||
msgid "Write error"
|
||||
msgstr "Erreur à l'écriture"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'écriture"
|
||||
|
||||
msgid "Wrong type for the assignment"
|
||||
msgstr "Mauvais type de résultat pour l'assignation"
|
||||
|
@ -2040,3 +2048,4 @@ msgstr "epsitec.com"
|
|||
|
||||
#~ msgid "\\c; (none)\\n;\n"
|
||||
#~ msgstr "\\c; (aucun)\\n;\n"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue