From ec38c14ee8293b2dc7436e0c06b0c294652c84cc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: adiblol Date: Mon, 23 Sep 2013 05:31:13 +0200 Subject: [PATCH 01/23] Do not change master branch unless you REALLY know what U R doing! Revert "Added '-game' launch option" This reverts commit 2891c2ea4ce2e7c844d1e93db71dcfa8ad2ca100. --- src/app/app.cpp | 4 +--- 1 file changed, 1 insertion(+), 3 deletions(-) diff --git a/src/app/app.cpp b/src/app/app.cpp index 3bcb09d4..f98e0fc9 100644 --- a/src/app/app.cpp +++ b/src/app/app.cpp @@ -241,7 +241,6 @@ ParseArgsStatus CApplication::ParseArguments(int argc, char *argv[]) { "loglevel", required_argument, nullptr, OPT_LOGLEVEL }, { "language", required_argument, nullptr, OPT_LANGUAGE }, { "datadir", required_argument, nullptr, OPT_DATADIR }, - { "game", required_argument, nullptr, OPT_DATADIR }, { "langdir", required_argument, nullptr, OPT_LANGDIR }, { "texpack", required_argument, nullptr, OPT_TEXPACK }, { "vbo", required_argument, nullptr, OPT_VBO }, @@ -282,7 +281,6 @@ ParseArgsStatus CApplication::ParseArguments(int argc, char *argv[]) GetLogger()->Message(" -loglevel level set log level to level (one of: trace, debug, info, warn, error, none)\n"); GetLogger()->Message(" -language lang set language (one of: en, de, fr, pl)\n"); GetLogger()->Message(" -datadir path set custom data directory path\n"); - GetLogger()->Message(" -game modid run mod\n"); GetLogger()->Message(" -langdir path set custom language directory path\n"); GetLogger()->Message(" -texpack path set path to custom texture pack\n"); GetLogger()->Message(" -vbo mode set OpenGL VBO mode (one of: auto, enable, disable)\n"); @@ -346,7 +344,7 @@ ParseArgsStatus CApplication::ParseArguments(int argc, char *argv[]) case OPT_DATADIR: { m_dataPath = optarg; - GetLogger()->Info("Using custom datadir or running mod: '%s'\n", m_dataPath.c_str()); + GetLogger()->Info("Using custom data dir: '%s'\n", m_dataPath.c_str()); break; } case OPT_LANGDIR: From 881802b050dc9957ce681eafd6e255ddadf3a517 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Piotr Dziwinski Date: Sun, 3 Nov 2013 23:30:25 +0100 Subject: [PATCH 02/23] Fixed version codename (-alpha) --- CMakeLists.txt | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/CMakeLists.txt b/CMakeLists.txt index 43b4a8fe..9ed8f8af 100644 --- a/CMakeLists.txt +++ b/CMakeLists.txt @@ -16,9 +16,9 @@ set(COLOBOT_VERSION_MINOR 1) set(COLOBOT_VERSION_REVISION 1) # Used on official releases -#set(COLOBOT_VERSION_RELEASE_CODENAME "-alpha") +set(COLOBOT_VERSION_RELEASE_CODENAME "-alpha") # Used on unreleased, development builds -set(COLOBOT_VERSION_UNRELEASED "+alpha") +#set(COLOBOT_VERSION_UNRELEASED "+alpha") # Append git characteristics to version if(DEFINED COLOBOT_VERSION_UNRELEASED AND EXISTS "${CMAKE_SOURCE_DIR}/.git") From 0f2adf05fd2b2b38c2b84aa8d72b3fd756dcfcd4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Piotr Dziwinski Date: Tue, 26 Nov 2013 18:17:33 +0100 Subject: [PATCH 03/23] Corrected markdown formatting in INSTALL --- INSTALL-MXE.md | 2 +- INSTALL.md | 79 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------ 2 files changed, 52 insertions(+), 29 deletions(-) diff --git a/INSTALL-MXE.md b/INSTALL-MXE.md index 2074de0f..89bec0eb 100644 --- a/INSTALL-MXE.md +++ b/INSTALL-MXE.md @@ -69,7 +69,7 @@ To cross-compile Colobot using MXE: on external DLLs. However, the resulting binary will be huge with all these libraries, so you might want to do: `strip colobot.exe`. -6. If you want to create a Colobot installer, you need to additionally build 'nsis' +6. If you want to create a Colobot installer, you need to additionally build `nsis` in MXE. Then you can create the NSIS installer that way: `PATH=/path/to/mxe/binaries:$PATH make package` where `/path/to/mxe/binaries` is path to cross-compiled MXE binaries available diff --git a/INSTALL.md b/INSTALL.md index d33a2243..0ff56f10 100644 --- a/INSTALL.md +++ b/INSTALL.md @@ -58,31 +58,44 @@ so you have regular bash commands but can specify paths using Windows syntax: "C CMake should automatically detect this build environment and use the Windows options to compile. To compile colobot, change the directory to where you have downloaded the source files: - $ cd "C:\path\to\colobot\sources" - +``` + $ cd "C:\path\to\colobot\sources" +``` It is recommended that you create a build directory: - $ mkdir build - $ cd build - +``` + $ mkdir build + $ cd build +``` Then you have to configure CMake. You should specify the following options: +``` $ cmake -G "MSYS Makefiles" -DCMAKE_BUILD_TYPE=Release -DCMAKE_INSTALL_PREFIX="C:\some\directory" .. -where "C:\some\directory" is the directory you want to run colobot from. It can be a proper installation path if you want -to install it in system, or some temporary directory like "..\colobot-temporary-install" if you just want to try the game. -You can also skip this argument and use the default install path: "C:\Program Files\colobot". +``` +where `C:\some\directory` is the directory you want to run colobot from. It can be a proper installation path if you want +to install it in system, or some temporary directory like `..\colobot-temporary-install` if you just want to try the game. +You can also skip this argument and use the default install path: `C:\Program Files\colobot`. Make sure you specify "MSYS Makefiles" as the CMake generator because otherwise, the default for Windows is to use MSVC nmake and it will not work. Then to compile: - $ make - +``` + $ make +``` Everything should compile just fine. If you see any errors, it most likely means missing libraries or invalid installation. Warnings may occur, but are mostly harmless. Now you need to perform the installation: - $ make install - +``` + $ make install +``` You should get all files ready to use under the installation prefix you specified. Run `colobot.exe` and enjoy the game. +As of 0.1.2-alpha, you can also create a Windows installer package using NSIS (http://nsis.sourceforge.net/). To create +a package, make sure you have the NSIS utilities (makensis) in your system path (or set `$PATH` accordingly), and invoke: +``` + $ make package +``` + + ### Compiling on Linux Since there are so many Linux flavors, it is difficult to write generic instructions. However, here is the general gist of what @@ -108,38 +121,48 @@ Make sure you install the packages along with header files (often distributed in CMake should warn you. To compile colobot, run your favorite shell and change the directory to where you downloaded colobot source files: - $ cd /path/to/colobot/sources - +``` + $ cd /path/to/colobot/sources +``` It is recommended that you create a build directory: - $ mkdir build - $ cd build - +``` + $ mkdir build + $ cd build +``` Now to configure CMake: - $ cmake -DCMAKE_BUILD_TYPE=Release -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/some/prefix .. -where "/some/prefix" is installation prefix where you want to put the game files. It could be a proper installation directory -if you want to install colobot in the system or simply temporary directory like "/tmp/colobot-temporary-install" if you just want to try it. +``` + $ cmake -DCMAKE_BUILD_TYPE=Release -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/some/prefix .. +``` +where `/some/prefix` is installation prefix where you want to put the game files. It could be a proper installation directory +if you want to install colobot in the system or simply temporary directory like `/tmp/colobot-temporary-install` if you just want to try it. You can also use clang as the compiler. In that case, before issuing cmake, set the following variables: - $ export CC=clang CXX=clang++ - +``` + $ export CC=clang CXX=clang++ +``` Then to compile: - $ make - +``` + $ make +``` Everything should compile just fine. If you see any errors, it most likely means missing libraries. Warnings may occur, but are mostly harmless. Now you need to install the game files: - $ make install - +``` + $ make install +``` You can now run the game from the prefix you specified. Note that colobot binary is installed in `games/` subdirectory. So if you provided prefix "/some/prefix", you can run: - $ /some/prefix/games/colobot +``` + $ /some/prefix/games/colobot +``` ### Compiling on MacOS X As of 0.1.2-alpha, we have added MacOS X support. See [INSTALL-MacOSX.md](https://github.com/colobot/colobot/blob/master/INSTALL-MacOSX.md) file for details. -## Other platforms + +### Other platforms The code isn't particularly tied to any compiler or platform, so in theory it should work on any platform provided you have the required libraries there. Also, other compilers than currently supported GCC >= 4.6 and Clang may happen to work with our code. From 99cd015dd89f0928246d1178c5641ebe325fe997 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: krzys-h Date: Thu, 19 Jun 2014 21:54:31 +0200 Subject: [PATCH 04/23] Updated data submodule --- data | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/data b/data index 3aa20285..8d83edee 160000 --- a/data +++ b/data @@ -1 +1 @@ -Subproject commit 3aa20285393ba9be6b5db7bc4559f2c90f2155bf +Subproject commit 8d83edee8e2a860cb1be526f73c6a17023a2248b From 613e1d74c47cf3a756af9aff75575c7567699381 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mohamed Waheed Date: Tue, 24 Jun 2014 01:35:05 +0300 Subject: [PATCH 05/23] implemented savefile screenshot feature --- src/common/image.cpp | 40 ++++++++++++++++++++++++++++++++ src/common/image.h | 6 +++++ src/graphics/core/device.h | 3 +++ src/graphics/engine/engine.cpp | 17 +++++++++++--- src/graphics/opengl/gldevice.cpp | 17 ++++++++++++++ src/graphics/opengl/gldevice.h | 2 ++ src/ui/maindialog.cpp | 7 +++--- 7 files changed, 86 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/src/common/image.cpp b/src/common/image.cpp index 8a876e3c..ff5e42c5 100644 --- a/src/common/image.cpp +++ b/src/common/image.cpp @@ -418,3 +418,43 @@ bool CImage::SavePNG(const std::string& fileName) return true; } +void CImage::SetDataPixels(void *pixels){ + + if (m_data != nullptr){ + + if (m_data->surface != nullptr) + { + if ( m_data->surface->pixels != nullptr ){ + unsigned int* pixels = static_cast(m_data->surface->pixels); + delete [] pixels; + m_data->surface->pixels = nullptr; + } + } + } + + m_data->surface->pixels = pixels; +} + +void CImage::flipVertical(){ + + SDL_Surface* result = SDL_CreateRGBSurface(m_data->surface->flags, m_data->surface->w, m_data->surface->h, + m_data->surface->format->BytesPerPixel * 8, m_data->surface->format->Rmask, m_data->surface->format->Gmask, + m_data->surface->format->Bmask, m_data->surface->format->Amask); + + assert(result != nullptr); + + Uint8* srcPixels = static_cast (m_data->surface->pixels); + Uint8* resultPixels = static_cast (result->pixels); + + Uint32 pitch = m_data->surface->pitch; + Uint32 pxLength = pitch*m_data->surface->h; + + for(int line = 0; line < m_data->surface->h; ++line) { + Uint32 pos = line * pitch; + memcpy(&resultPixels[pos], &srcPixels[(pxLength-pos)-pitch], pitch); + } + + SDL_FreeSurface(m_data->surface); + + m_data->surface = result; +} \ No newline at end of file diff --git a/src/common/image.h b/src/common/image.h index 31dab2d0..afbebc2d 100644 --- a/src/common/image.h +++ b/src/common/image.h @@ -109,6 +109,12 @@ public: //! Returns the last error std::string GetError(); + //! Flips the image vertically + void flipVertical(); + + //! sets/replaces the pixels from the surface + void SetDataPixels(void *pixels); + private: //! Blit to new RGBA surface with given size void BlitToNewRGBASurface(int width, int height); diff --git a/src/graphics/core/device.h b/src/graphics/core/device.h index 4c1189c6..a8961045 100644 --- a/src/graphics/core/device.h +++ b/src/graphics/core/device.h @@ -400,6 +400,9 @@ public: virtual void SetFillMode(FillMode mode) = 0; //! Returns the current fill mode virtual FillMode GetFillMode() = 0; + + //! Returns the pixels of the entire screen + virtual void* GetFrameBufferPixels()const = 0; }; diff --git a/src/graphics/engine/engine.cpp b/src/graphics/engine/engine.cpp index d6e44151..9216fb0d 100644 --- a/src/graphics/engine/engine.cpp +++ b/src/graphics/engine/engine.cpp @@ -424,9 +424,20 @@ void CEngine::FrameUpdate() bool CEngine::WriteScreenShot(const std::string& fileName, int width, int height) { - // TODO write screenshot: not very important for now - GetLogger()->Debug("CEngine::WriteSceenShot(): stub!\n"); - return true; + void *pixels = m_device->GetFrameBufferPixels(); + CImage img({width,height}); + + img.SetDataPixels(pixels); + img.flipVertical(); + + if ( img.SavePNG(fileName.c_str()) ){ + GetLogger()->Info("Save SceenShot Saved Successfully!\n"); + return true; + } + else{ + GetLogger()->Error("%s!\n",img.GetError().c_str()); + return false; + } } bool CEngine::GetPause() diff --git a/src/graphics/opengl/gldevice.cpp b/src/graphics/opengl/gldevice.cpp index 9f64fab9..57738a68 100644 --- a/src/graphics/opengl/gldevice.cpp +++ b/src/graphics/opengl/gldevice.cpp @@ -1791,6 +1791,23 @@ FillMode CGLDevice::GetFillMode() return FILL_POINT; } +void* CGLDevice::GetFrameBufferPixels()const{ + + SDL_Surface* surface = SDL_GetVideoSurface(); + + assert(surface != nullptr); + + GLubyte* pixels = new GLubyte [4 * surface->h * surface->w]; + + glReadPixels(0,0,surface->w,surface->h,GL_RGBA,GL_UNSIGNED_BYTE,pixels); + + unsigned int* p = static_cast ( static_cast(pixels) ); + + for (int i = 0; i < surface->h * surface->w; ++i) + p[i] |= 0xFF000000; + + return static_cast(p); +} } // namespace Gfx diff --git a/src/graphics/opengl/gldevice.h b/src/graphics/opengl/gldevice.h index c648161c..267ee73a 100644 --- a/src/graphics/opengl/gldevice.h +++ b/src/graphics/opengl/gldevice.h @@ -188,6 +188,8 @@ public: virtual void SetFillMode(FillMode mode) ; virtual FillMode GetFillMode(); + virtual void* GetFrameBufferPixels()const; + private: //! Updates internal modelview matrix void UpdateModelviewMatrix(); diff --git a/src/ui/maindialog.cpp b/src/ui/maindialog.cpp index 1964531f..784cd59a 100644 --- a/src/ui/maindialog.cpp +++ b/src/ui/maindialog.cpp @@ -2075,9 +2075,10 @@ bool CMainDialog::EventProcess(const Event &event) { m_shotDelay --; if ( m_shotDelay == 0 ) - { - m_engine->WriteScreenShot(m_shotName, 320, 240); - //? m_engine->WriteScreenShot(m_shotName, 160, 120); + { + Math::IntPoint screenSize = m_app->GetVideoConfig().size; + + m_engine->WriteScreenShot(m_shotName, screenSize.x, screenSize.y); } } From 52cf9e2815688481f689e03e67c5fc983ed1351b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Piotr Dziwinski Date: Tue, 24 Jun 2014 17:38:28 +0200 Subject: [PATCH 06/23] Fix test compilation --- test/envs/opengl/light_test.cpp | 4 ++-- test/envs/opengl/transform_test.cpp | 4 ++-- test/unit/CMakeLists.txt | 1 + test/unit/ui/CMakeLists.txt | 1 + test/unit/ui/stubs/app_stub.cpp | 10 ---------- 5 files changed, 6 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/test/envs/opengl/light_test.cpp b/test/envs/opengl/light_test.cpp index 227ca2a0..1a520845 100644 --- a/test/envs/opengl/light_test.cpp +++ b/test/envs/opengl/light_test.cpp @@ -78,7 +78,7 @@ void Render(Gfx::CGLDevice *device) worldMat.LoadIdentity(); device->SetTransform(Gfx::TRANSFORM_WORLD, worldMat); - Gfx::VertexCol line[2] = { Gfx::VertexCol() }; + Gfx::VertexCol line[2] = Gfx::VertexCol{ Gfx::VertexCol() }; for (int x = -40; x <= 40; ++x) { @@ -103,7 +103,7 @@ void Render(Gfx::CGLDevice *device) } - Gfx::VertexCol quad[6] = { Gfx::VertexCol() }; + Gfx::VertexCol quad[6] = Gfx::VertexCol{ Gfx::VertexCol() }; quad[0].coord = Math::Vector(-1.0f, -1.0f, 0.0f); quad[1].coord = Math::Vector( 1.0f, -1.0f, 0.0f); diff --git a/test/envs/opengl/transform_test.cpp b/test/envs/opengl/transform_test.cpp index 58d8e9e3..d994cc57 100644 --- a/test/envs/opengl/transform_test.cpp +++ b/test/envs/opengl/transform_test.cpp @@ -73,7 +73,7 @@ void Render(Gfx::CGLDevice *device) worldMat.LoadIdentity(); device->SetTransform(Gfx::TRANSFORM_WORLD, worldMat); - Gfx::VertexCol line[2] = { Gfx::VertexCol() }; + Gfx::VertexCol line[2] = Gfx::VertexCol{ Gfx::VertexCol() }; for (int x = -40; x <= 40; ++x) { @@ -98,7 +98,7 @@ void Render(Gfx::CGLDevice *device) } - Gfx::VertexCol quad[6] = { Gfx::VertexCol() }; + Gfx::VertexCol quad[6] = Gfx::VertexCol{ Gfx::VertexCol() }; for (int i = 0; i < 6; ++i) quad[i].color = Gfx::Color(1.0f, 1.0f, 0.0f); diff --git a/test/unit/CMakeLists.txt b/test/unit/CMakeLists.txt index 269ffc24..bdb5a67b 100644 --- a/test/unit/CMakeLists.txt +++ b/test/unit/CMakeLists.txt @@ -23,6 +23,7 @@ configure_file(${SRC_DIR}/common/config.h.cmake ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/comm # Code sources set(COLOBOT_SOURCES ${SRC_DIR}/app/app.cpp +${SRC_DIR}/app/gamedata.cpp ${SRC_DIR}/app/pausemanager.cpp ${SRC_DIR}/app/system.cpp ${SRC_DIR}/app/${SYSTEM_CPP_MODULE} diff --git a/test/unit/ui/CMakeLists.txt b/test/unit/ui/CMakeLists.txt index 503f84b1..7f7b2f87 100644 --- a/test/unit/ui/CMakeLists.txt +++ b/test/unit/ui/CMakeLists.txt @@ -17,6 +17,7 @@ else() endif() add_executable(edit_test +${SRC_DIR}/app/gamedata.cpp ${SRC_DIR}/app/system.cpp ${SRC_DIR}/app/${SYSTEM_CPP_MODULE} ${SRC_DIR}/app/system_other.cpp diff --git a/test/unit/ui/stubs/app_stub.cpp b/test/unit/ui/stubs/app_stub.cpp index 960972f3..95430d87 100644 --- a/test/unit/ui/stubs/app_stub.cpp +++ b/test/unit/ui/stubs/app_stub.cpp @@ -21,11 +21,6 @@ CApplication::~CApplication() { } -std::string CApplication::GetDataFilePath(DataDir /* dataDir */, const std::string& subpath) const -{ - return subpath; -} - CSoundInterface* CApplication::GetSound() { return nullptr; @@ -36,11 +31,6 @@ CEventQueue* CApplication::GetEventQueue() return nullptr; } -std::string CApplication::GetDataDirPath() const -{ - return ""; -} - Event CApplication::CreateUpdateEvent() { return Event(EVENT_NULL); From b7125a5b24bc6d2581bec0d3f792ba948e0e7edd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mohamed Waheed Date: Tue, 24 Jun 2014 20:27:31 +0300 Subject: [PATCH 07/23] formatting and enhancements for savefile screenshot feature --- src/common/image.cpp | 33 ++++++++++++++++---------------- src/common/image.h | 2 +- src/graphics/engine/engine.cpp | 2 +- src/graphics/opengl/gldevice.cpp | 10 +++------- src/ui/maindialog.cpp | 4 ++-- 5 files changed, 24 insertions(+), 27 deletions(-) diff --git a/src/common/image.cpp b/src/common/image.cpp index ff5e42c5..e3d1ef74 100644 --- a/src/common/image.cpp +++ b/src/common/image.cpp @@ -420,26 +420,27 @@ bool CImage::SavePNG(const std::string& fileName) void CImage::SetDataPixels(void *pixels){ - if (m_data != nullptr){ - - if (m_data->surface != nullptr) - { - if ( m_data->surface->pixels != nullptr ){ - unsigned int* pixels = static_cast(m_data->surface->pixels); - delete [] pixels; - m_data->surface->pixels = nullptr; - } - } + Uint8* srcPixels = static_cast (pixels); + Uint8* resultPixels = static_cast (m_data->surface->pixels); + + Uint32 pitch = m_data->surface->pitch; + + for(int line = 0; line < m_data->surface->h; ++line) { + Uint32 pos = line * pitch; + memcpy(&resultPixels[pos], &srcPixels[pos], pitch); } - - m_data->surface->pixels = pixels; } -void CImage::flipVertical(){ +void CImage::flipVertically(){ - SDL_Surface* result = SDL_CreateRGBSurface(m_data->surface->flags, m_data->surface->w, m_data->surface->h, - m_data->surface->format->BytesPerPixel * 8, m_data->surface->format->Rmask, m_data->surface->format->Gmask, - m_data->surface->format->Bmask, m_data->surface->format->Amask); + SDL_Surface* result = SDL_CreateRGBSurface( m_data->surface->flags, + m_data->surface->w, + m_data->surface->h, + m_data->surface->format->BytesPerPixel * 8, + m_data->surface->format->Rmask, + m_data->surface->format->Gmask, + m_data->surface->format->Bmask, + m_data->surface->format->Amask); assert(result != nullptr); diff --git a/src/common/image.h b/src/common/image.h index afbebc2d..b93f2f9e 100644 --- a/src/common/image.h +++ b/src/common/image.h @@ -110,7 +110,7 @@ public: std::string GetError(); //! Flips the image vertically - void flipVertical(); + void flipVertically(); //! sets/replaces the pixels from the surface void SetDataPixels(void *pixels); diff --git a/src/graphics/engine/engine.cpp b/src/graphics/engine/engine.cpp index 9216fb0d..e0861d25 100644 --- a/src/graphics/engine/engine.cpp +++ b/src/graphics/engine/engine.cpp @@ -428,7 +428,7 @@ bool CEngine::WriteScreenShot(const std::string& fileName, int width, int height CImage img({width,height}); img.SetDataPixels(pixels); - img.flipVertical(); + img.flipVertically(); if ( img.SavePNG(fileName.c_str()) ){ GetLogger()->Info("Save SceenShot Saved Successfully!\n"); diff --git a/src/graphics/opengl/gldevice.cpp b/src/graphics/opengl/gldevice.cpp index 57738a68..b42f29d3 100644 --- a/src/graphics/opengl/gldevice.cpp +++ b/src/graphics/opengl/gldevice.cpp @@ -1793,17 +1793,13 @@ FillMode CGLDevice::GetFillMode() void* CGLDevice::GetFrameBufferPixels()const{ - SDL_Surface* surface = SDL_GetVideoSurface(); - - assert(surface != nullptr); - - GLubyte* pixels = new GLubyte [4 * surface->h * surface->w]; + GLubyte* pixels = new GLubyte [4 * m_config.size.x * m_config.size.y]; - glReadPixels(0,0,surface->w,surface->h,GL_RGBA,GL_UNSIGNED_BYTE,pixels); + glReadPixels(0, 0, m_config.size.x, m_config.size.y, GL_RGBA, GL_UNSIGNED_BYTE, pixels); unsigned int* p = static_cast ( static_cast(pixels) ); - for (int i = 0; i < surface->h * surface->w; ++i) + for (int i = 0; i < m_config.size.x * m_config.size.y; ++i) p[i] |= 0xFF000000; return static_cast(p); diff --git a/src/ui/maindialog.cpp b/src/ui/maindialog.cpp index 784cd59a..fc5bb302 100644 --- a/src/ui/maindialog.cpp +++ b/src/ui/maindialog.cpp @@ -2076,9 +2076,9 @@ bool CMainDialog::EventProcess(const Event &event) m_shotDelay --; if ( m_shotDelay == 0 ) { - Math::IntPoint screenSize = m_app->GetVideoConfig().size; + Math::IntPoint windowSize = m_engine->GetWindowSize(); - m_engine->WriteScreenShot(m_shotName, screenSize.x, screenSize.y); + m_engine->WriteScreenShot(m_shotName, windowSize.x, windowSize.y); } } From f5ba2a27d4422401317d814c60048121f9804429 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mohamed Waheed Date: Tue, 24 Jun 2014 20:31:17 +0300 Subject: [PATCH 08/23] fixed savefile screenshot loading bug --- src/app/gamedata.cpp | 35 ++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 16 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/src/app/gamedata.cpp b/src/app/gamedata.cpp index 1bf3f368..05c02426 100644 --- a/src/app/gamedata.cpp +++ b/src/app/gamedata.cpp @@ -78,16 +78,22 @@ std::string CGameData::GetFilePath(DataDir dir, const std::string& subpath) for(std::vector::reverse_iterator rit = m_dataDirs.rbegin(); rit != m_dataDirs.rend(); ++rit) { std::stringstream str; - str << *rit; - str << "/"; - str << m_standardDataDirs[index]; - if (dir == DIR_HELP) - { + + if ( subpath.find("save") == std::string::npos ){ // if its NOT a path to a savefile screenshot + str << *rit; + str << "/"; + str << m_standardDataDirs[index]; + + if (dir == DIR_HELP) + { + str << "/"; + str << CApplication::GetInstancePointer()->GetLanguageChar(); + } str << "/"; - str << CApplication::GetInstancePointer()->GetLanguageChar(); } - str << "/"; + str << subpath; + boost::filesystem::path path(str.str()); if(boost::filesystem::exists(path)) { @@ -95,18 +101,9 @@ std::string CGameData::GetFilePath(DataDir dir, const std::string& subpath) } } - std::stringstream str; - str << m_dataDirs[0]; - str << "/"; - str << m_standardDataDirs[index]; - if (dir == DIR_HELP) - { - str << "/"; - str << CApplication::GetInstancePointer()->GetLanguageChar(); - } - str << "/"; - str << subpath; - return str.str(); + GetLogger()->Error("file subpath error\n"); + + return ""; } std::string CGameData::GetDataPath(const std::string &subpath) From 76d01b44f762357dffe91b0e884687bb34fa537d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Piotr Dziwinski Date: Tue, 24 Jun 2014 19:51:48 +0200 Subject: [PATCH 09/23] Fix test compilation --- test/unit/graphics/core/device_mock.h | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/test/unit/graphics/core/device_mock.h b/test/unit/graphics/core/device_mock.h index 9e75daff..498239f7 100644 --- a/test/unit/graphics/core/device_mock.h +++ b/test/unit/graphics/core/device_mock.h @@ -105,4 +105,6 @@ public: MOCK_METHOD1(SetFillMode, void(Gfx::FillMode mode)); MOCK_METHOD0(GetFillMode, Gfx::FillMode()); + + MOCK_CONST_METHOD0(GetFrameBufferPixels, void*()); }; From 2b9abf2a4843d7324de50d1b3d52fa9fcb00b185 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: krzys-h Date: Wed, 25 Jun 2014 22:49:16 +0200 Subject: [PATCH 10/23] Fixed CMake git branch detection with build dir outside of repository working dir --- CMakeLists.txt | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/CMakeLists.txt b/CMakeLists.txt index c4405d15..6a348c5d 100644 --- a/CMakeLists.txt +++ b/CMakeLists.txt @@ -25,9 +25,11 @@ if(DEFINED COLOBOT_VERSION_UNRELEASED) if(EXISTS "${CMAKE_SOURCE_DIR}/.git") find_package(Git) execute_process(COMMAND ${GIT_EXECUTABLE} rev-parse --abbrev-ref HEAD + WORKING_DIRECTORY "${CMAKE_SOURCE_DIR}" OUTPUT_VARIABLE GIT_BRANCH OUTPUT_STRIP_TRAILING_WHITESPACE) execute_process(COMMAND ${GIT_EXECUTABLE} rev-parse --short HEAD + WORKING_DIRECTORY "${CMAKE_SOURCE_DIR}" OUTPUT_VARIABLE GIT_REVISION OUTPUT_STRIP_TRAILING_WHITESPACE) set(COLOBOT_VERSION_UNRELEASED "${COLOBOT_VERSION_UNRELEASED}-git-${GIT_BRANCH}~r${GIT_REVISION}") From bc3b7ef283d5a4f84af352f693a50182571909e7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: krzys-h Date: Thu, 26 Jun 2014 20:41:18 +0200 Subject: [PATCH 11/23] Fixed negative parameter in fire() (issue #305) Also fixed checking parameter count and type for ants, spiders and shooters --- src/script/script.cpp | 22 ++++++++++++---------- 1 file changed, 12 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/src/script/script.cpp b/src/script/script.cpp index f97ed08f..2299fbfa 100644 --- a/src/script/script.cpp +++ b/src/script/script.cpp @@ -2862,7 +2862,6 @@ bool CScript::rShield(CBotVar* var, CBotVar* result, int& exception, void* user) CBotTypResult CScript::cFire(CBotVar* &var, void* user) { -#if 0 CObject* pThis = static_cast(user); ObjectType type; @@ -2870,23 +2869,25 @@ CBotTypResult CScript::cFire(CBotVar* &var, void* user) if ( type == OBJECT_ANT ) { - return cOnePoint(var, user); + if ( var == 0 ) return CBotTypResult(CBotErrLowParam); + CBotTypResult ret = cPoint(var, user); + if ( ret.GetType() != 0 ) return ret; + if ( var != 0 ) return CBotTypResult(CBotErrOverParam); } else if ( type == OBJECT_SPIDER ) { - return cNull(var, user); + if ( var != 0 ) return CBotTypResult(CBotErrOverParam); } else { - if ( var == 0 ) return CBotTypResult(CBotTypFloat); - if ( var->GetType() > CBotTypDouble ) return CBotTypResult(CBotErrBadNum); - var = var->GetNext(); - if ( var != 0 ) return CBotTypResult(CBotErrOverParam); - return CBotTypResult(CBotTypFloat); + if ( var != 0 ) + { + if ( var->GetType() > CBotTypDouble ) return CBotTypResult(CBotErrBadNum); + var = var->GetNext(); + if ( var != 0 ) return CBotTypResult(CBotErrOverParam); + } } -#else return CBotTypResult(CBotTypFloat); -#endif } // Instruction "fire(delay)". @@ -2922,6 +2923,7 @@ bool CScript::rFire(CBotVar* var, CBotVar* result, int& exception, void* user) { if ( var == 0 ) delay = 0.0f; else delay = var->GetValFloat(); + if ( delay < 0.0f ) delay = -delay; err = script->m_primaryTask->StartTaskFire(delay); } From fd8ea13cbbe276de899a35f2772a1f05ab79c596 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: krzys-h Date: Thu, 26 Jun 2014 21:37:38 +0200 Subject: [PATCH 12/23] Fixed not destroying CGameData This also fixed failing assertion in tests --- src/app/app.cpp | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/src/app/app.cpp b/src/app/app.cpp index 1efabb53..8b310c99 100644 --- a/src/app/app.cpp +++ b/src/app/app.cpp @@ -180,6 +180,9 @@ CApplication::~CApplication() delete m_iMan; m_iMan = nullptr; + + delete m_gameData; + m_gameData = nullptr; GetSystemUtils()->DestroyTimeStamp(m_baseTimeStamp); GetSystemUtils()->DestroyTimeStamp(m_curTimeStamp); From 092e7cc68de3d4e46505a2931ce266b4e5aabaab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: krzys-h Date: Thu, 26 Jun 2014 22:14:30 +0200 Subject: [PATCH 13/23] Fixed tests --- src/app/gamedata.cpp | 20 ++++++++++++++++++-- test/unit/ui/edit_test.cpp | 20 +++++++++++++------- 2 files changed, 31 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/src/app/gamedata.cpp b/src/app/gamedata.cpp index 05c02426..ceeb7b33 100644 --- a/src/app/gamedata.cpp +++ b/src/app/gamedata.cpp @@ -101,9 +101,25 @@ std::string CGameData::GetFilePath(DataDir dir, const std::string& subpath) } } - GetLogger()->Error("file subpath error\n"); + if(m_dataDirs.size() > 0) { + std::stringstream str; + if ( subpath.find("save") == std::string::npos ){ // if its NOT a path to a savefile screenshot + str << m_dataDirs[0]; + str << "/"; + str << m_standardDataDirs[index]; + + if (dir == DIR_HELP) + { + str << "/"; + str << CApplication::GetInstancePointer()->GetLanguageChar(); + } + str << "/"; + } + str << subpath; + return str.str(); + } - return ""; + return subpath; } std::string CGameData::GetDataPath(const std::string &subpath) diff --git a/test/unit/ui/edit_test.cpp b/test/unit/ui/edit_test.cpp index 4a4063ec..34af0138 100644 --- a/test/unit/ui/edit_test.cpp +++ b/test/unit/ui/edit_test.cpp @@ -1,4 +1,5 @@ #include "app/app.h" +#include "app/gamedata.h" #include "ui/edit.h" @@ -14,6 +15,7 @@ class CEditTest : public testing::Test public: CEditTest() : m_robotMain(nullptr) + , m_gameData(nullptr) , m_engine(nullptr) , m_edit(nullptr) {} @@ -21,21 +23,24 @@ public: virtual void SetUp() { m_robotMain = new CRobotMain(&m_app, false); - + + m_gameData = new CGameData(); + m_engine = new Gfx::CEngine(nullptr); - + m_edit = new Ui::CEdit; } virtual void TearDown() { - delete m_robotMain; - m_robotMain = nullptr; - delete m_engine; - m_engine = nullptr; delete m_edit; m_edit = nullptr; - + delete m_engine; + m_engine = nullptr; + delete m_gameData; + m_gameData = nullptr; + delete m_robotMain; + m_robotMain = nullptr; } virtual ~CEditTest() { @@ -45,6 +50,7 @@ public: protected: CApplication m_app; CRobotMain* m_robotMain; + CGameData * m_gameData; Gfx::CEngine * m_engine; Ui::CEdit * m_edit; CLogger m_logger; From 0fbc05b96ca9b464b273d64349d9a7940a0c992b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Piotr Dziwinski Date: Thu, 26 Jun 2014 22:36:57 +0200 Subject: [PATCH 14/23] Fix test compilation --- src/graphics/core/vertex.h | 4 +++- test/envs/opengl/light_test.cpp | 4 ++-- test/envs/opengl/transform_test.cpp | 4 ++-- 3 files changed, 7 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/src/graphics/core/vertex.h b/src/graphics/core/vertex.h index c3a657a2..ca683524 100644 --- a/src/graphics/core/vertex.h +++ b/src/graphics/core/vertex.h @@ -82,7 +82,9 @@ struct VertexCol Math::Vector coord; Color color; - explicit VertexCol(Math::Vector aCoord = Math::Vector(), + VertexCol() = default; + + explicit VertexCol(Math::Vector aCoord, Color aColor = Color()) : coord(aCoord), color(aColor) {} diff --git a/test/envs/opengl/light_test.cpp b/test/envs/opengl/light_test.cpp index 1a520845..5c5af7c5 100644 --- a/test/envs/opengl/light_test.cpp +++ b/test/envs/opengl/light_test.cpp @@ -78,7 +78,7 @@ void Render(Gfx::CGLDevice *device) worldMat.LoadIdentity(); device->SetTransform(Gfx::TRANSFORM_WORLD, worldMat); - Gfx::VertexCol line[2] = Gfx::VertexCol{ Gfx::VertexCol() }; + Gfx::VertexCol line[2] = {}; for (int x = -40; x <= 40; ++x) { @@ -103,7 +103,7 @@ void Render(Gfx::CGLDevice *device) } - Gfx::VertexCol quad[6] = Gfx::VertexCol{ Gfx::VertexCol() }; + Gfx::VertexCol quad[6] = {}; quad[0].coord = Math::Vector(-1.0f, -1.0f, 0.0f); quad[1].coord = Math::Vector( 1.0f, -1.0f, 0.0f); diff --git a/test/envs/opengl/transform_test.cpp b/test/envs/opengl/transform_test.cpp index d994cc57..99ec9f01 100644 --- a/test/envs/opengl/transform_test.cpp +++ b/test/envs/opengl/transform_test.cpp @@ -73,7 +73,7 @@ void Render(Gfx::CGLDevice *device) worldMat.LoadIdentity(); device->SetTransform(Gfx::TRANSFORM_WORLD, worldMat); - Gfx::VertexCol line[2] = Gfx::VertexCol{ Gfx::VertexCol() }; + Gfx::VertexCol line[2] = {}; for (int x = -40; x <= 40; ++x) { @@ -98,7 +98,7 @@ void Render(Gfx::CGLDevice *device) } - Gfx::VertexCol quad[6] = Gfx::VertexCol{ Gfx::VertexCol() }; + Gfx::VertexCol quad[6] = {}; for (int i = 0; i < 6; ++i) quad[i].color = Gfx::Color(1.0f, 1.0f, 0.0f); From 400bcd60fe07ef313f3944dda725020e0f6485da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Krzysztof Dermont Date: Thu, 26 Jun 2014 23:38:15 +0200 Subject: [PATCH 15/23] Updated submodule --- data | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/data b/data index 8d83edee..826bc69e 160000 --- a/data +++ b/data @@ -1 +1 @@ -Subproject commit 8d83edee8e2a860cb1be526f73c6a17023a2248b +Subproject commit 826bc69e4b9d31e58d6bc68303ce6a623458ea65 From 1835d2ae580525603308206f7b8e6b4552b3ca0f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: krzys-h Date: Fri, 27 Jun 2014 19:50:09 +0200 Subject: [PATCH 16/23] Removed old code based on #ifs (issue #55) --- src/common/misc.cpp | 18 -- src/graphics/engine/camera.cpp | 3 - src/object/auto/autobase.cpp | 4 - src/object/brain.cpp | 20 -- src/object/robotmain.cpp | 29 --- src/object/task/taskterraform.cpp | 23 -- src/physics/physics.cpp | 16 +- src/ui/color.cpp | 34 +-- src/ui/control.cpp | 4 - src/ui/displayinfo.cpp | 6 - src/ui/edit.cpp | 4 - src/ui/maindialog.cpp | 357 +----------------------------- src/ui/studio.cpp | 6 - src/ui/window.cpp | 3 - 14 files changed, 11 insertions(+), 516 deletions(-) diff --git a/src/common/misc.cpp b/src/common/misc.cpp index 65689e62..92c3e9a3 100644 --- a/src/common/misc.cpp +++ b/src/common/misc.cpp @@ -192,18 +192,6 @@ void TimeToAscii(time_t time, char *buffer) year = when.tm_year+1900; if ( year < 2000 ) year -= 1900; else year -= 2000; -/* TODO -#if _FRENCH - sprintf(buffer, "%.2d.%.2d.%.2d %.2d:%.2d", - when.tm_mday, when.tm_mon+1, year, - when.tm_hour, when.tm_min); -#endif -#if _GERMAN | _WG - sprintf(buffer, "%.2d.%.2d.%.2d %.2d:%.2d", - when.tm_mday, when.tm_mon+1, year, - when.tm_hour, when.tm_min); -#endif -#if _ENGLISH*/ char format[10]; int hour; @@ -222,12 +210,6 @@ void TimeToAscii(time_t time, char *buffer) sprintf(buffer, "%.2d.%.2d.%.2d %.2d:%.2d %s", when.tm_mon+1, when.tm_mday, year, hour, when.tm_min, format); -/*#endif -#if _POLISH - sprintf(buffer, "%.2d.%.2d.%.2d %.2d:%.2d", - when.tm_mday, when.tm_mon+1, year, - when.tm_hour, when.tm_min); -#endif*/ } // Converting time to string. diff --git a/src/graphics/engine/camera.cpp b/src/graphics/engine/camera.cpp index f0c379ce..fedc70a4 100644 --- a/src/graphics/engine/camera.cpp +++ b/src/graphics/engine/camera.cpp @@ -593,9 +593,6 @@ void CCamera::EffectFrame(const Event &event) dist = Math::Norm((dist - 100.f) / 100.0f); force *= 1.0f-dist; -#if _TEEN - force *= 2.0f; -#endif m_effectOffset *= force; if (m_effectProgress >= 1.0f) diff --git a/src/object/auto/autobase.cpp b/src/object/auto/autobase.cpp index 25320d30..af6c6e08 100644 --- a/src/object/auto/autobase.cpp +++ b/src/object/auto/autobase.cpp @@ -1356,11 +1356,7 @@ void CAutoBase::BeginTransit() } else { -#if _DEMO - m_bgBack = "back46b.png"; // paintings -#else m_bgBack = "back46.png"; // paintings -#endif } m_engine->SetFogStart(0.9f); // hardly any fog diff --git a/src/object/brain.cpp b/src/object/brain.cpp index b27acd1a..4bd87422 100644 --- a/src/object/brain.cpp +++ b/src/object/brain.cpp @@ -1789,9 +1789,6 @@ bool CBrain::CreateInterface(bool bSelect) pos.x = ox+sx*13.4f; pos.y = oy+sy*0; -#if _TEEN - pw->CreateButton(pos, dim, 9, EVENT_OBJECT_RESET); -#else if ( m_object->GetTrainer() ) // Training? { pw->CreateButton(pos, dim, 9, EVENT_OBJECT_RESET); @@ -1800,7 +1797,6 @@ bool CBrain::CreateInterface(bool bSelect) { pw->CreateButton(pos, dim, 10, EVENT_OBJECT_DESELECT); } -#endif if ( type == OBJECT_MOBILEfa || type == OBJECT_MOBILEta || @@ -2459,17 +2455,10 @@ void CBrain::UpdateScript(Ui::CWindow *pw) char name[100]; char title[100]; int i; - bool bSoluce; pl = static_cast< Ui::CList* >(pw->SearchControl(EVENT_OBJECT_PROGLIST)); if ( pl == 0 ) return; -#if _SCHOOL - bSoluce = m_main->GetSoluce4(); -#else - bSoluce = true; -#endif - for ( i=0 ; iGetTitle(title); - if ( !bSoluce && i == 3 ) - { - title[0] = 0; - } if ( title[0] != 0 ) { sprintf(name, "%d: %s", i+1, title); @@ -2490,11 +2475,6 @@ void CBrain::UpdateScript(Ui::CWindow *pw) pl->SetItemName(i, name); } - if ( !bSoluce ) - { - pl->SetEnable(3, false); - } - pl->SetSelect(m_selScript); pl->ShowSelect(true); } diff --git a/src/object/robotmain.cpp b/src/object/robotmain.cpp index 24249389..76c234d0 100644 --- a/src/object/robotmain.cpp +++ b/src/object/robotmain.cpp @@ -1083,9 +1083,6 @@ void CRobotMain::ChangePhase(Phase phase) m_sound->StopMusic(0.0f); m_camera->SetControllingObject(0); -/* TODO: #if _SCHOOL - if ( true ) -#else*/ if (m_gameTime > 10.0f) // did you play at least 10 seconds? { int rank = m_dialog->GetSceneRank(); @@ -1172,12 +1169,6 @@ void CRobotMain::ChangePhase(Phase phase) m_cmdEdit = false; // hidden for now // Creates the speedometer. -/* TODO: #if _TEEN - dim.x = 30.0f/640.0f; - dim.y = 20.0f/480.0f; - pos.x = 4.0f/640.0f; - pos.y = 454.0f/480.0f; -#else*/ dim.x = 30.0f/640.0f; dim.y = 20.0f/480.0f; pos.x = 4.0f/640.0f; @@ -1249,10 +1240,6 @@ void CRobotMain::ChangePhase(Phase phase) } else { -/* TODO: #if _TEEN - m_winTerminate = (m_endingWinRank == 900); - m_dialog->SetSceneName("teenw"); -#else*/ m_winTerminate = (m_endingWinRank == 904); m_dialog->SetSceneName("win"); @@ -1266,16 +1253,6 @@ void CRobotMain::ChangePhase(Phase phase) if (m_winTerminate) { -/* TODO: #if _TEEN - pos.x = ox+sx*3; pos.y = oy+sy*1; - ddim.x = dim.x*15; ddim.y = dim.y*2; - pe = m_interface->CreateEdit(pos, ddim, 0, EVENT_EDIT0); - pe->SetFontType(FONT_COLOBOT); - pe->SetEditCap(false); - pe->SetHiliteCap(false); - pe->ReadText("help/teenw.txt"); -#else*/ - pos.x = ox+sx*3; pos.y = oy+sy*0.2f; ddim.x = dim.x*15; ddim.y = dim.y*3.0f; pe = m_interface->CreateEdit(pos, ddim, 0, EVENT_EDIT0); @@ -2106,9 +2083,6 @@ void CRobotMain::ExecuteCmd(char *cmd) return; } -/* TODO: #if _TEEN - if (strcmp(cmd, "allteens") == 0) -#else*/ if (strcmp(cmd, "allmission") == 0) { m_showAll = !m_showAll; @@ -4771,9 +4745,6 @@ void CRobotMain::CreateScene(bool soluce, bool fixScene, bool resetObject) { sprintf(op, "script%d", i+1); // script1..script10 OpString(line, op, name); -/* TODO: #if _SCHOOL - if ( !m_dialog->GetSoluce4() && i == 3 ) continue; -#endif*/ if (name[0] != 0) brain->SetScriptName(i, name); diff --git a/src/object/task/taskterraform.cpp b/src/object/task/taskterraform.cpp index 096e5de3..61ff045f 100644 --- a/src/object/task/taskterraform.cpp +++ b/src/object/task/taskterraform.cpp @@ -76,15 +76,9 @@ bool CTaskTerraform::EventProcess(const Event &event) { if ( m_soundChannel == -1 ) { -#if _TEEN - m_soundChannel = m_sound->Play(SOUND_GGG, m_object->GetPosition(0), 1.0f, 0.5f, true); - m_sound->AddEnvelope(m_soundChannel, 1.0f, 2.0f, 1.5f, SOPER_CONTINUE); - m_sound->AddEnvelope(m_soundChannel, 0.0f, 0.5f, 0.5f, SOPER_STOP); -#else m_soundChannel = m_sound->Play(SOUND_GGG, m_object->GetPosition(0), 1.0f, 0.5f, true); m_sound->AddEnvelope(m_soundChannel, 1.0f, 2.0f, 4.0f, SOPER_CONTINUE); m_sound->AddEnvelope(m_soundChannel, 0.0f, 0.5f, 0.5f, SOPER_STOP); -#endif } dir.x = 0.0f; @@ -109,11 +103,7 @@ bool CTaskTerraform::EventProcess(const Event &event) if ( m_phase == TTP_DOWN ) { pos.x = 9.0f; -#if _TEEN - pos.y = 4.0f-m_progress*4.0f; -#else pos.y = 4.0f-m_progress*5.8f; -#endif pos.z = 0.0f; m_object->SetPosition(2, pos); } @@ -121,11 +111,7 @@ bool CTaskTerraform::EventProcess(const Event &event) if ( m_phase == TTP_UP ) { pos.x = 9.0f; -#if _TEEN - pos.y = 4.0f-(1.0f-m_progress)*4.0f; -#else pos.y = 4.0f-(1.0f-m_progress)*5.8f; -#endif pos.z = 0.0f; m_object->SetPosition(2, pos); } @@ -230,11 +216,7 @@ Error CTaskTerraform::Start() m_phase = TTP_CHARGE; m_progress = 0.0f; -#if _TEEN - m_speed = 1.0f/1.5f; -#else m_speed = 1.0f/4.0f; -#endif m_time = 0.0f; m_bError = false; // ok @@ -261,9 +243,6 @@ Error CTaskTerraform::IsEnded() if ( m_phase == TTP_CHARGE ) { -#if _TEEN - Terraform(); // changes the terrain. -#endif m_phase = TTP_DOWN; m_speed = 1.0f/0.2f; @@ -272,9 +251,7 @@ Error CTaskTerraform::IsEnded() if ( m_phase == TTP_DOWN ) { -#if !_TEEN Terraform(); // changes the terrain. -#endif m_object->SetCirVibration(Math::Vector(0.0f, 0.0f, 0.0f)); m_object->SetZoom(0, 1.0f); diff --git a/src/physics/physics.cpp b/src/physics/physics.cpp index ad59ec03..a3aaa28f 100644 --- a/src/physics/physics.cpp +++ b/src/physics/physics.cpp @@ -2581,16 +2581,10 @@ int CPhysics::ObjectAdapt(const Math::Vector &pos, const Math::Vector &angle) (oType >= OBJECT_MUSHROOM1 && oType <= OBJECT_MUSHROOM2) ) continue; } -/* TODO: #if _TEEN - if ( oType == OBJECT_WAYPOINT && - pObj->GetEnable() && - !m_object->GetResetBusy() ) // driving vehicle? -#else */ if ( oType == OBJECT_WAYPOINT && pObj->GetEnable() && !m_object->GetResetBusy() && m_object->GetTrainer() ) // driving vehicle? -/* #endif */ { oPos = pObj->GetPosition(0); distance = Math::DistanceProjected(oPos, iPos); @@ -2996,15 +2990,15 @@ void CPhysics::FrameParticle(float aTime, float rTime) { Math::Vector pos; CObject* power; - float energy, intensity; + float energy/*, intensity*/; int effectLight; - bool bFlash; + //bool bFlash; m_restBreakParticle -= rTime; if ( aTime-m_lastPowerParticle < m_engine->ParticleAdapt(0.05f) ) return; m_lastPowerParticle = aTime; - bFlash = false; + //bFlash = false; energy = 0.0f; power = m_object->GetPower(); @@ -3018,7 +3012,7 @@ void CPhysics::FrameParticle(float aTime, float rTime) if ( energy > m_lastEnergy ) // recharge? { PowerParticle(1.0f, false); - bFlash = true; + //bFlash = true; } if ( energy == 0.0f || m_lastEnergy == 0.0f ) @@ -3032,7 +3026,7 @@ void CPhysics::FrameParticle(float aTime, float rTime) if ( m_restBreakParticle > 0.0f ) { PowerParticle(m_restBreakParticle/2.5f, (energy == 0)); - bFlash = true; + //bFlash = true; } effectLight = m_object->GetEffectLight(); diff --git a/src/ui/color.cpp b/src/ui/color.cpp index cbbc0dc5..d1dc7460 100644 --- a/src/ui/color.cpp +++ b/src/ui/color.cpp @@ -141,38 +141,7 @@ void CColor::Draw() m_engine->SetTexture("button1.png"); m_engine->SetState(Gfx::ENG_RSTATE_NORMAL); CControl::Draw(); - -#if _TEEN -// color = GetColor(m_color); - color = GetColor(); - - m_engine->SetTexture(""); // no texture - m_engine->SetState(Gfx::ENG_RSTATE_NORMAL); - - device = m_engine->GetDevice(); - - p1.x = m_pos.x + (4.0f / 640.0f); - p1.y = m_pos.y + (4.0f / 480.0f); - p2.x = m_pos.x + m_dim.x - (4.0f / 640.0f); - p2.y = m_pos.y + m_dim.y - (4.0f / 480.0f); - vertex[0] = Gfx::Vertex(Math::Vector(p1.x, p1.y, 0.0f), 0x00000000,0x00000000, Math::Point( 0.0f, 0.0f)); - vertex[1] = Gfx::Vertex(Math::Vector(p1.x, p2.y, 0.0f), 0x00000000,0x00000000, Math::Point( 0.0f, 0.0f)); - vertex[2] = Gfx::Vertex(Math::Vector(p2.x, p1.y, 0.0f), 0x00000000,0x00000000, Math::Point( 0.0f, 0.0f)); - vertex[3] = Gfx::Vertex(Math::Vector(p2.x, p2.y, 0.0f), 0x00000000,0x00000000, Math::Point( 0.0f, 0.0f)); - device->DrawPrimitive(Gfx::PRIMITIVE_TRIANGLE_STRIP, vertex, 4); - - p1.x = m_pos.x + (5.0f / 640.0f); - p1.y = m_pos.y + (5.0f / 480.0f); - p2.x = m_pos.x + m_dim.x - (5.0f / 640.0f); - p2.y = m_pos.y + m_dim.y - (5.0f / 480.0f); - vertex[0] = Gfx::Vertex(Math::Vector(p1.x, p1.y, 0.0f), color,0x00000000, Math::Point( 0.0f, 0.0f)); - vertex[1] = Gfx::Vertex(Math::Vector(p1.x, p2.y, 0.0f), color,0x00000000, Math::Point( 0.0f, 0.0f)); - vertex[2] = Gfx::Vertex(Math::Vector(p2.x, p1.y, 0.0f), color,0x00000000, Math::Point( 0.0f, 0.0f)); - vertex[3] = Gfx::Vertex(Math::Vector(p2.x, p2.y, 0.0f), color,0x00000000, Math::Point( 0.0f, 0.0f)); - device->DrawPrimitive(Gfx::PRIMITIVE_TRIANGLE_STRIP, vertex, 4); - - m_engine->AddStatisticTriangle(4); -#else + p1.x = m_pos.x + (3.0f / 640.0f); p1.y = m_pos.y + (3.0f / 480.0f); p2.x = m_pos.x + m_dim.x - (3.0f / 640.0f); @@ -191,7 +160,6 @@ void CColor::Draw() device = m_engine->GetDevice(); device->DrawPrimitive(Gfx::PRIMITIVE_TRIANGLE_STRIP, vertex, 4); m_engine->AddStatisticTriangle(2); -#endif } diff --git a/src/ui/control.cpp b/src/ui/control.cpp index 501350e7..4e64ee9d 100644 --- a/src/ui/control.cpp +++ b/src/ui/control.cpp @@ -506,11 +506,7 @@ void CControl::Draw() if ( icon >= 192 ) { icon -= 192; -#if _POLISH - m_engine->SetTexture("textp.png"); -#else m_engine->SetTexture("text.png"); -#endif m_engine->SetState(Gfx::ENG_RSTATE_TTEXTURE_WHITE); } else if ( icon >= 128 ) diff --git a/src/ui/displayinfo.cpp b/src/ui/displayinfo.cpp index 8db53c59..e7748ae2 100644 --- a/src/ui/displayinfo.cpp +++ b/src/ui/displayinfo.cpp @@ -390,13 +390,7 @@ void CDisplayInfo::StartDisplayInfo(std::string filename, int index, bool bSoluc button = pw->CreateButton(pos, dim, 128+57, EVENT_SATCOM_HUSTON); button->SetState(STATE_SHADOW); -#if _TEEN -#if !_ENGLISH - button = pw->CreateButton(pos, dim, 46, EVENT_SATCOM_SAT); -#endif -#else button = pw->CreateButton(pos, dim, 128+58, EVENT_SATCOM_SAT); -#endif button->SetState(STATE_SHADOW); //? button = pw->CreateButton(pos, dim, 128+59, EVENT_SATCOM_OBJECT); //? button->SetState(STATE_SHADOW); diff --git a/src/ui/edit.cpp b/src/ui/edit.cpp index 66026519..e2df62b4 100644 --- a/src/ui/edit.cpp +++ b/src/ui/edit.cpp @@ -1225,11 +1225,7 @@ void CEdit::DrawPart(Math::Point pos, Math::Point dim, int icon) Math::Point uv1, uv2; float dp; -#if _POLISH - m_engine->SetTexture("textp.png"); -#else m_engine->SetTexture("text.png"); -#endif m_engine->SetState(Gfx::ENG_RSTATE_NORMAL); uv1.x = (16.0f/256.0f)*(icon%16); diff --git a/src/ui/maindialog.cpp b/src/ui/maindialog.cpp index fc5bb302..11f8f4ab 100644 --- a/src/ui/maindialog.cpp +++ b/src/ui/maindialog.cpp @@ -157,9 +157,6 @@ CMainDialog::CMainDialog() m_bMovies = true; m_bNiceReset = true; m_bHimselfDamage = true; -/* TODO: #if _TEEN - m_bCameraScroll = false; -#else*/ m_bCameraScroll = true; m_bCameraInvertX = false; @@ -247,9 +244,6 @@ void CMainDialog::ChangePhase(Phase phase) pos.y = 0.10f; ddim.x = 0.30f; ddim.y = 0.80f; - /* TODO: #if _TEEN - pw = m_interface->CreateWindows(pos, ddim, 12, EVENT_WINDOW5); -#else*/ pw = m_interface->CreateWindows(pos, ddim, 10, EVENT_WINDOW5); GetResource(RES_TEXT, RT_TITLE_INIT, name); @@ -265,22 +259,7 @@ void CMainDialog::ChangePhase(Phase phase) ddim.x = 0.30f; ddim.y = 0.30f; pw->CreateGroup(pos, ddim, 4, EVENT_INTERFACE_GLINTr); // blue corner - - /* TODO: #if _SCHOOL - ddim.x = 0.20f; - ddim.y = dim.y*2.4f; - pos.x = 0.40f; - pos.y = oy+sy*7.9f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 24, EVENT_LABEL1); // orange - pg->SetState(STATE_SHADOW); - pos.y = oy+sy*3.9f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 25, EVENT_LABEL1); // orange - pg->SetState(STATE_SHADOW); - ddim.y = dim.y*1.2f; - pos.y = oy+sy*1.9f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 26, EVENT_LABEL1); // red - pg->SetState(STATE_SHADOW); -#else */ + ddim.x = 0.20f; ddim.y = dim.y*2.4f; pos.x = 0.40f; @@ -300,26 +279,7 @@ void CMainDialog::ChangePhase(Phase phase) pos.y = oy+sy*1.9f; pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 26, EVENT_LABEL1); // red pg->SetState(STATE_SHADOW); - - /* TODO: #if _SCHOOL - ddim.x = 0.18f; - ddim.y = dim.y*1; - pos.x = 0.41f; - pos.y = oy+sy*9.1f; - pb = pw->CreateButton(pos, ddim, -1, EVENT_INTERFACE_TRAINER); - pb->SetState(STATE_SHADOW); - - pos.y = oy+sy*8.0f; -#if _TEEN -pb = pw->CreateButton(pos, ddim, -1, EVENT_INTERFACE_TEEN); -#else -pb = pw->CreateButton(pos, ddim, -1, EVENT_INTERFACE_DEFI); -#endif -#if _CEEBOTDEMO -pb->ClearState(STATE_ENABLE); -#endif -pb->SetState(STATE_SHADOW); -#else */ + ddim.x = 0.18f; ddim.y = dim.y*1; pos.x = 0.41f; @@ -356,20 +316,14 @@ pb->SetState(STATE_SHADOW); pb->SetState(STATE_SHADOW); #if DEV_BUILD - // TODO: #if !_DEMO & !_SCHOOL if ( m_accessEnable && m_accessUser ) { pos.x = 447.0f/640.0f; pos.y = 313.0f/480.0f; ddim.x = 0.09f; - /*#if _POLISH - pos.x -= 5.0f/640.0f; - ddim.x += 10.0f/640.0f; -#endif*/ pb = pw->CreateButton(pos, ddim, -1, EVENT_INTERFACE_USER); pb->SetState(STATE_SHADOW); } - // #endif #endif /*pos.x = 139.0f/640.0f; @@ -408,19 +362,6 @@ pb->SetState(STATE_SHADOW); GetResource(RES_TEXT, RT_TITLE_NAME, name); pw->SetName(name); - /* TODO: #if _NEWLOOK - pos.x = 80.0f/640.0f; - pos.y = 93.0f/480.0f; - ddim.x = 285.0f/640.0f; - ddim.y = 266.0f/480.0f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 23, EVENT_LABEL1); // blue - pg->SetState(STATE_SHADOW); - pos.x = 372.0f/640.0f; - ddim.x = 188.0f/640.0f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 26, EVENT_LABEL1); // violet - pg->SetState(STATE_SHADOW); -#endif*/ - pos.x = 0.10f; pos.y = 0.40f; ddim.x = 0.50f; @@ -528,15 +469,6 @@ pb->SetState(STATE_SHADOW); GetResource(RES_TEXT, RT_TITLE_PERSO, name); pw->SetName(name); - /* TODO: #if _NEWLOOK - pos.x = 95.0f/640.0f; - pos.y = 66.0f/480.0f; - ddim.x = 443.0f/640.0f; - ddim.y = 42.0f/480.0f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 26, EVENT_LABEL1); // violet - pg->SetState(STATE_SHADOW); -#endif*/ - pos.x = 0.10f; pos.y = 0.40f; ddim.x = 0.50f; @@ -812,29 +744,6 @@ pb->SetState(STATE_SHADOW); GetResource(RES_TEXT, res, name); pw->SetName(name); - /* TODO: #if _NEWLOOK - pos.x = 100.0f/640.0f; - pos.y = 226.0f/480.0f; - ddim.x = 216.0f/640.0f; - ddim.y = 160.0f/480.0f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 23, EVENT_LABEL1); // blue - pg->SetState(STATE_SHADOW); - pos.x = 322.0f/640.0f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 24, EVENT_LABEL1); // cyan - pg->SetState(STATE_SHADOW); - - pos.x = 100.0f/640.0f; - pos.y = 122.0f/480.0f; - ddim.x = 438.0f/640.0f; - ddim.y = 98.0f/480.0f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 25, EVENT_LABEL1); // green - pg->SetState(STATE_SHADOW); - pos.y = 66.0f/480.0f; - ddim.y = 42.0f/480.0f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 26, EVENT_LABEL1); // violet - pg->SetState(STATE_SHADOW); -#endif */ - pos.x = 0.10f; pos.y = 0.40f; ddim.x = 0.50f; @@ -1045,80 +954,6 @@ pb->SetState(STATE_SHADOW); ddim.y = 0.05f; pw->CreateGroup(pos, ddim, 3, EVENT_NULL); // transparent -> gray - /* TODO: #if _NEWLOOK - if ( m_phase == PHASE_SETUPd || // setup/display ? - m_phase == PHASE_SETUPds ) - { - pos.x = 100.0f/640.0f; - pos.y = 130.0f/480.0f; - ddim.x = 216.0f/640.0f; - ddim.y = 212.0f/480.0f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 23, EVENT_LABEL1); // blue - pg->SetState(STATE_SHADOW); - pos.x = 324.0f/640.0f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 24, EVENT_LABEL1); // cyan - pg->SetState(STATE_SHADOW); - } - if ( m_phase == PHASE_SETUPg || // setup/graphic ? - m_phase == PHASE_SETUPgs ) - { - pos.x = 100.0f/640.0f; - pos.y = 130.0f/480.0f; - ddim.x = 174.0f/640.0f; - ddim.y = 212.0f/480.0f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 23, EVENT_LABEL1); // blue - pg->SetState(STATE_SHADOW); - pos.x = 282.0f/640.0f; - ddim.x = 258.0f/640.0f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 24, EVENT_LABEL1); // cyan - pg->SetState(STATE_SHADOW); - } - if ( m_phase == PHASE_SETUPp || // setup/game ? - m_phase == PHASE_SETUPps ) - { - pos.x = 100.0f/640.0f; - pos.y = 130.0f/480.0f; - ddim.x = 226.0f/640.0f; - ddim.y = 212.0f/480.0f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 23, EVENT_LABEL1); // blue - pg->SetState(STATE_SHADOW); - pos.x = 334.0f/640.0f; - ddim.x = 206.0f/640.0f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 24, EVENT_LABEL1); // cyan - pg->SetState(STATE_SHADOW); - } - if ( m_phase == PHASE_SETUPc || // setup/command ? - m_phase == PHASE_SETUPcs ) - { - pos.x = 100.0f/640.0f; - pos.y = 125.0f/480.0f; - ddim.x = 440.0f/640.0f; - ddim.y = 222.0f/480.0f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 23, EVENT_LABEL1); // blue - pg->SetState(STATE_SHADOW); - } - if ( m_phase == PHASE_SETUPs || // setup/sound ? - m_phase == PHASE_SETUPss ) - { - pos.x = 100.0f/640.0f; - pos.y = 130.0f/480.0f; - ddim.x = 216.0f/640.0f; - ddim.y = 212.0f/480.0f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 23, EVENT_LABEL1); // blue - pg->SetState(STATE_SHADOW); - pos.x = 324.0f/640.0f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 24, EVENT_LABEL1); // cyan - pg->SetState(STATE_SHADOW); - } - - pos.x = 100.0f/640.0f; - pos.y = 66.0f/480.0f; - ddim.x = 440.0f/640.0f; - ddim.y = 42.0f/480.0f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 26, EVENT_LABEL1); // violet - pg->SetState(STATE_SHADOW); -#endif */ - ddim.x = 0.78f/5-0.01f; ddim.y = 0.06f; pos.x = 0.115f; @@ -1349,10 +1184,7 @@ pb->SetState(STATE_SHADOW); ddim.y = dim.y*1; pos.x = ox+sx*10; pos.y = oy+sy*2; - /* TODO: #if _POLISH - ddim.x += 20.0f/640.0f; - pos.x -= 20.0f/640.0f*3.0f; -#endif*/ + pb = pw->CreateButton(pos, ddim, -1, EVENT_INTERFACE_MIN); pb->SetState(STATE_SHADOW); pos.x += ddim.x; @@ -1375,13 +1207,7 @@ pb->SetState(STATE_SHADOW); //? pc = pw->CreateCheck(pos, ddim, -1, EVENT_INTERFACE_TOTO); //? pc->SetState(STATE_SHADOW); //? pos.y -= 0.048f; - /*TODO: #if _SCHOOL -#if _EDU -pc = pw->CreateCheck(pos, ddim, -1, EVENT_INTERFACE_SOLUCE4); -pc->SetState(STATE_SHADOW); -pos.y -= 0.048f; -#endif -#else*/ + pc = pw->CreateCheck(pos, ddim, -1, EVENT_INTERFACE_MOVIES); pc->SetState(STATE_SHADOW); pos.y -= 0.048f; @@ -1503,7 +1329,6 @@ pos.y -= 0.048f; pl = pw->CreateLabel(pos, ddim, 0, EVENT_LABEL1, name); pl->SetTextAlign(Gfx::TEXT_ALIGN_LEFT); - // TODO: #if (_FULL | _NET) & _SOUNDTRACKS pos.x = ox+sx*3; pos.y = 0.40f; ddim.x = dim.x*4.0f; @@ -1516,7 +1341,6 @@ pos.y -= 0.048f; GetResource(RES_EVENT, EVENT_INTERFACE_VOLMUSIC, name); pl = pw->CreateLabel(pos, ddim, 0, EVENT_LABEL2, name); pl->SetTextAlign(Gfx::TEXT_ALIGN_LEFT); - // #endif ddim.x = dim.x*3; ddim.y = dim.y*1; @@ -1554,15 +1378,6 @@ pos.y -= 0.048f; ddim.y = 0.50f; pw->CreateGroup(pos, ddim, 4, EVENT_INTERFACE_GLINTr); // blue corner - /* TODO: #if _NEWLOOK - pos.x = 100.0f/640.0f; - pos.y = 66.0f/480.0f; - ddim.x = 438.0f/640.0f; - ddim.y = 42.0f/480.0f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 26, EVENT_LABEL1); // violet - pg->SetState(STATE_SHADOW); -#endif */ - pos.x = 290.0f/640.0f; ddim.x = 245.0f/640.0f; @@ -1638,15 +1453,6 @@ pos.y -= 0.048f; ddim.y = 0.50f; pw->CreateGroup(pos, ddim, 4, EVENT_INTERFACE_GLINTr); // blue corner - /* TODO: #if _NEWLOOK - pos.x = 100.0f/640.0f; - pos.y = 66.0f/480.0f; - ddim.x = 438.0f/640.0f; - ddim.y = 42.0f/480.0f; - pg = pw->CreateGroup(pos, ddim, 26, EVENT_LABEL1); // violet - pg->SetState(STATE_SHADOW); -#endif*/ - pos.x = 290.0f/640.0f; ddim.x = 245.0f/640.0f; @@ -1706,9 +1512,6 @@ pos.y -= 0.048f; pos.y = 0.10f; ddim.x = 0.30f; ddim.y = 0.80f; - /*TODO: #if _TEEN - pw = m_interface->CreateWindows(pos, ddim, 12, EVENT_WINDOW5); -#else*/ pw = m_interface->CreateWindows(pos, ddim, 10, EVENT_WINDOW5); pw->SetName(" "); @@ -1817,7 +1620,6 @@ pos.y -= 0.048f; ddim.y = 0.0f; pw = m_interface->CreateWindows(pos, ddim, -1, EVENT_WINDOW5); - // TODO: #if _FULL | _NET pos.x = 80.0f/640.0f; pos.y = 240.0f/480.0f; ddim.x = 490.0f/640.0f; @@ -1830,54 +1632,6 @@ pos.y -= 0.048f; pe->SetFontSize(Gfx::FONT_SIZE_SMALL); pe->ReadText(std::string("help/") + m_app->GetLanguageChar() + std::string("/authors.txt")); - // #endif - /* TODO: #if _SCHOOL - #if _CEEBOTDEMO - pos.x = 80.0f/640.0f; - pos.y = 210.0f/480.0f; - ddim.x = 490.0f/640.0f; - ddim.y = 150.0f/480.0f; - #else - pos.x = 80.0f/640.0f; - pos.y = 200.0f/480.0f; - ddim.x = 490.0f/640.0f; - ddim.y = 150.0f/480.0f; - #endif - pe = pw->CreateEdit(pos, ddim, 0, EVENT_EDIT1); - pe->SetGenericMode(true); - pe->SetEditCap(false); - pe->SetHighlightCap(false); - pe->SetFontType(Gfx::FONT_COURIER); - pe->SetFontSize(Gfx::FONT_SIZE_SMALL); - pe->ReadText("help/authors.txt");*/ - - /* #if _DEMO - //? pos.x = 80.0f/640.0f; - //? pos.y = 240.0f/480.0f; - //? ddim.x = 490.0f/640.0f; - //? ddim.y = 110.0f/480.0f; - //? pe = pw->CreateEdit(pos, ddim, 0, EVENT_EDIT1); - //? pe->SetGenericMode(true); - //? pe->SetEditCap(false); - //? pe->SetHiliteCap(false); - //? pe->SetFontType(Gfx::FONT_COURIER); - //? pe->SetFontSize(Gfx::FONT_SIZE_SMALL); - //? pe->ReadText("help/demo.txt"); - - //? pos.x = 80.0f/640.0f; - //? pos.y = 140.0f/480.0f; - //? ddim.x = 490.0f/640.0f; - //? ddim.y = 100.0f/480.0f; - //? pe = pw->CreateEdit(pos, ddim, 0, EVENT_EDIT2); - //? pe->SetGenericMode(true); - //? pe->SetEditCap(false); - //? pe->SetHiliteCap(false); - //? pe->SetFontType(Gfx::FONT_COURIER); - //? pe->SetFontSize(Gfx::FONT_SIZE_SMALL); - //? pe->ReadText("help/authors.txt"); -#endif */ - - // TODO: #if !_DEMO pos.x = 40.0f/640.0f; pos.y = 83.0f/480.0f; ddim.x = 246.0f/640.0f; @@ -1907,23 +1661,13 @@ pos.y -= 0.048f; pl = pw->CreateLabel(pos, ddim, 0, EVENT_LABEL4, name); pl->SetFontType(Gfx::FONT_COURIER); pl->SetFontSize(Gfx::FONT_SIZE_SMALL); - // #endif - - /* TODO: #if _DEMO - pos.x = 481.0f/640.0f; - pos.y = 51.0f/480.0f; - ddim.x = 30.0f/640.0f; - ddim.y = 30.0f/480.0f; - pb = pw->CreateButton(pos, ddim, 49, EVENT_INTERFACE_ABORT); - pb->SetState(STATE_SHADOW); -#else */ + pos.x = 306.0f/640.0f; pos.y = 17.0f/480.0f; ddim.x = 30.0f/640.0f; ddim.y = 30.0f/480.0f; pb = pw->CreateButton(pos, ddim, 49, EVENT_INTERFACE_ABORT); pb->SetState(STATE_SHADOW); - // #endif m_engine->SetBackground("generico.png", Gfx::Color(0.0f, 0.0f, 0.0f, 0.0f), @@ -1950,24 +1694,10 @@ pos.y -= 0.048f; m_phase == PHASE_READ || m_phase == PHASE_LOADING ) { - /*TODO: #if _SCHOOL -#if _TEEN -pos.x = 50.0f/640.0f; -pos.y = 430.0f/480.0f; -ddim.x = 200.0f/640.0f; -ddim.y = 10.0f/480.0f; -#else -pos.x = 450.0f/640.0f; -pos.y = 0.0f/480.0f; -ddim.x = 170.0f/640.0f; -ddim.y = 9.0f/480.0f; -#endif -#else */ pos.x = 540.0f/640.0f; pos.y = 9.0f/480.0f; ddim.x = 90.0f/640.0f; ddim.y = 10.0f/480.0f; - //#endif //GetResource(RES_TEXT, RT_VERSION_ID, name); pl = pw->CreateLabel(pos, ddim, 0, EVENT_LABEL1, COLOBOT_VERSION_DISPLAY); pl->SetFontType(Gfx::FONT_COURIER); @@ -3227,8 +2957,6 @@ Math::Vector SoundRand() void CMainDialog::FrameParticle(float rTime) { - /* TODO: #if _NEWLOOK -#else */ Math::Vector pos, speed; Math::Point dim; float *pParti, *pGlint; @@ -4765,17 +4493,6 @@ void CMainDialog::UpdateSceneChap(int &chap) { for ( j=0 ; j<9 ; j++ ) { -/* TODO: #if _SCHOOL - if ( m_phase == PHASE_MISSION ) break; - if ( m_phase == PHASE_FREE ) break; -#if _CEEBOTDEMO - if ( m_phase == PHASE_TRAINER && j >= 2 ) break; -#endif -#endif -#if _DEMO - if ( m_phase == PHASE_MISSION && j >= 4 ) break; - if ( m_phase == PHASE_TRAINER && j >= 1 ) break; -#endif */ BuildSceneName(fileName, m_sceneName, (j+1)*100); file = fopen(fileName.c_str(), "r"); if ( file == NULL ) break; @@ -4820,14 +4537,6 @@ void CMainDialog::UpdateSceneChap(int &chap) break; } -/* TODO: #if _TEEN - if ( m_phase == PHASE_TRAINER && !m_main->GetShowAll() && !bPassed ) - { - j ++; - break; - } -#endif*/ - if ( m_phase == PHASE_FREE && j == m_accessChap ) { j ++; @@ -4871,21 +4580,6 @@ void CMainDialog::UpdateSceneList(int chap, int &sel) for ( j=0 ; j<99 ; j++ ) { -/* TODO: #if _SCHOOL - if ( m_phase == PHASE_MISSION ) break; - if ( m_phase == PHASE_FREE ) break; -#if _CEEBOTDEMO -#if _TEEN - if ( m_phase == PHASE_TRAINER && j >= 5 ) break; -#else - if ( m_phase == PHASE_TRAINER && j >= 3 ) break; -#endif -#endif -#endif -#if _DEMO - if ( m_phase == PHASE_MISSION && j >= 3 ) break; - if ( m_phase == PHASE_TRAINER && j >= 5 ) break; -#endif */ BuildSceneName(fileName, m_sceneName, (chap+1)*100+(j+1)); file = fopen(fileName.c_str(), "r"); if ( file == NULL ) break; @@ -4929,14 +4623,6 @@ void CMainDialog::UpdateSceneList(int chap, int &sel) j ++; break; } - -/* TODO: #if _TEEN - if ( m_phase == PHASE_TRAINER && !m_main->GetShowAll() && !bPassed ) - { - j ++; - break; - } -#endif*/ } BuildSceneName(fileName, m_sceneName, (chap+1)*100+(j+1)); @@ -5564,21 +5250,7 @@ void CMainDialog::SetupMemorize() GetProfile().SetLocalProfileString("Setup", "KeyMap", key.str()); -#if _NET - if ( m_accessEnable ) - { - iValue = m_accessMission; - SetLocalProfileInt("Setup", "AccessMission", iValue); - - iValue = m_accessUser; - SetLocalProfileInt("Setup", "AccessUser", iValue); - } -#endif - GetProfile().SetLocalProfileInt("Setup", "DeleteGamer", m_bDeleteGamer); - - // TODO: write graphic engine profile - //m_engine->WriteProfile(); } // Remember all the settings. @@ -5788,21 +5460,6 @@ void CMainDialog::SetupRecall() } } -#if _NET - if ( m_accessEnable ) - { - if ( GetProfile().GetLocalProfileInt("Setup", "AccessMission", iValue) ) - { - m_accessMission = iValue; - } - - if ( GetProfile().GetLocalProfileInt("Setup", "AccessUser", iValue) ) - { - m_accessUser = iValue; - } - } -#endif - if ( GetProfile().GetLocalProfileInt("Setup", "DeleteGamer", iValue) ) { m_bDeleteGamer = iValue; @@ -6005,10 +5662,6 @@ void CMainDialog::StartAbort() pos.x = 0.40f; dim.x = 0.20f; -/* TODO: #if _POLISH - pos.x -= 7.0f/640.0f; - dim.x += 14.0f/640.0f; -#endif*/ dim.y = 32.0f/480.0f; pos.y = 0.74f; diff --git a/src/ui/studio.cpp b/src/ui/studio.cpp index 5a3b403b..f83704ef 100644 --- a/src/ui/studio.cpp +++ b/src/ui/studio.cpp @@ -1111,17 +1111,11 @@ void CStudio::StartDialog(StudioDialog type) GetResource(RES_TEXT, RT_IO_PRIVATE, name); pc->SetName(name); pc->SetState(STATE_SHADOW); -#if _POLISH - pc->SetFontSize(8.0f); -#endif pc = pw->CreateCheck(pos, dim, 0, EVENT_DIALOG_CHECK2); GetResource(RES_TEXT, RT_IO_PUBLIC, name); pc->SetName(name); pc->SetState(STATE_SHADOW); -#if _POLISH - pc->SetFontSize(8.0f); -#endif pb = pw->CreateButton(pos, dim, -1, EVENT_DIALOG_OK); pb->SetState(STATE_SHADOW); diff --git a/src/ui/window.cpp b/src/ui/window.cpp index ed18ce48..98e1e6c2 100644 --- a/src/ui/window.cpp +++ b/src/ui/window.cpp @@ -1536,8 +1536,6 @@ void CWindow::DrawVertex(Math::Point pos, Math::Point dim, int icon) void CWindow::DrawHach(Math::Point pos, Math::Point dim) { -#if _NEWLOOK -#else Math::Point ppos, ddim, uv1, uv2; float dp, max, ndim; bool bStop; @@ -1575,7 +1573,6 @@ void CWindow::DrawHach(Math::Point pos, Math::Point dim) ppos.x += ddim.x; } while ( !bStop ); -#endif } } From c5abf18a579e0b70926d622425f0a7b8872913d9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: krzys-h Date: Tue, 1 Jul 2014 21:05:06 +0200 Subject: [PATCH 17/23] Post-release 0.1.3-alpha --- CMakeLists.txt | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/CMakeLists.txt b/CMakeLists.txt index d40a1b92..bf1e12ee 100644 --- a/CMakeLists.txt +++ b/CMakeLists.txt @@ -16,9 +16,9 @@ set(COLOBOT_VERSION_MINOR 1) set(COLOBOT_VERSION_REVISION 3) # Used on official releases -set(COLOBOT_VERSION_RELEASE_CODENAME "-alpha") +#set(COLOBOT_VERSION_RELEASE_CODENAME "-alpha") # Used on unreleased, development builds -#set(COLOBOT_VERSION_UNRELEASED "+alpha") +set(COLOBOT_VERSION_UNRELEASED "+alpha") # Append git characteristics to version if(DEFINED COLOBOT_VERSION_UNRELEASED) From 4c7ff90dcc451a4d231d227ae69efdb0c7e33a1c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Piotr Dziwinski Date: Wed, 9 Jul 2014 00:28:05 +0200 Subject: [PATCH 18/23] Updated data submodule --- data | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/data b/data index beff4187..edd849b1 160000 --- a/data +++ b/data @@ -1 +1 @@ -Subproject commit beff41878d617640c21035c66ea9ddb2e82e6587 +Subproject commit edd849b1c8f41217f1715683a7e6dc5122935763 From c22e55b99a38d405fb79184106261229bd2d1855 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: krzys-h Date: Thu, 10 Jul 2014 16:52:29 +0200 Subject: [PATCH 19/23] Removed some unused code related to Quit button The button itself has been removed a long time ago --- po/colobot.pot | 34 +++++++++++++++++++++++-------- po/de.po | 41 +++++++++++++++++++++++++++++-------- po/fr.po | 41 +++++++++++++++++++++++++++++-------- po/pl.po | 41 +++++++++++++++++++++++++++++-------- po/ru.po | 44 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------- src/common/event.cpp | 1 - src/common/event.h | 1 - src/common/restext.cpp | 1 - src/object/robotmain.cpp | 40 ------------------------------------ src/ui/maindialog.cpp | 12 ----------- src/ui/studio.cpp | 10 --------- 11 files changed, 160 insertions(+), 106 deletions(-) diff --git a/po/colobot.pot b/po/colobot.pot index f062658e..46956000 100644 --- a/po/colobot.pot +++ b/po/colobot.pot @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-27 17:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-10 16:50+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -255,9 +255,6 @@ msgstr "" msgid "Previous" msgstr "" -msgid "Menu (\\key quit;)" -msgstr "" - msgid "Exercises\\Programming exercises" msgstr "" @@ -641,6 +638,9 @@ msgstr "" msgid "Take off to finish the mission" msgstr "" +msgid "Destroy" +msgstr "" + msgid "Build a derrick" msgstr "" @@ -680,6 +680,9 @@ msgstr "" msgid "Build a exchange post" msgstr "" +msgid "Build a destroyer" +msgstr "" + msgid "Show if the ground is flat" msgstr "" @@ -809,6 +812,9 @@ msgstr "" msgid "Shoot (\\key action;)" msgstr "" +msgid "Explode (\\key action;)" +msgstr "" + msgid "Recycle (\\key action;)" msgstr "" @@ -1280,6 +1286,9 @@ msgstr "" msgid "Lunar Roving Vehicle" msgstr "" +msgid "Internal error - tell the developers" +msgstr "" + msgid "Unknown command" msgstr "" @@ -1340,6 +1349,12 @@ msgstr "" msgid "Too close to a building" msgstr "" +msgid "Can not produce this object in this mission" +msgstr "" + +msgid "Can not produce not researched object" +msgstr "" + msgid "Ground inappropriate" msgstr "" @@ -1445,6 +1460,12 @@ msgstr "" msgid "No flag nearby" msgstr "" +msgid "Not found anything to destroy" +msgstr "" + +msgid "Inappropriate object" +msgstr "" + msgid "" "The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" msgstr "" @@ -1789,10 +1810,6 @@ msgstr "" msgid "speed20;" msgstr "" -#, c-format -msgid "GetResource event num out of range: %d\n" -msgstr "" - msgid "Ctrl" msgstr "" @@ -1810,4 +1827,3 @@ msgstr "" msgid "%1" msgstr "" - diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 93a1d7bf..9f4c3bd2 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-27 17:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-10 16:50+0200\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -203,6 +203,10 @@ msgstr "Baut einen Geschützturm" msgid "Build a derrick" msgstr "Baut einen Bohrturm" +#, fuzzy +msgid "Build a destroyer" +msgstr "Gebäude zerstört" + msgid "Build a exchange post" msgstr "Baut einen Infoserver" @@ -338,6 +342,12 @@ msgstr "Kamera rechts" msgid "Can not create this; there are too many objects" msgstr "Kein neues Objekt kann erstellt werden (zu viele vorhanden)" +msgid "Can not produce not researched object" +msgstr "" + +msgid "Can not produce this object in this mission" +msgstr "" + msgid "Can't open file" msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden" @@ -446,6 +456,10 @@ msgstr "Bohrturm" msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" msgstr "Sinken\\Leistung des Triebwerks drosseln" +#, fuzzy +msgid "Destroy" +msgstr "Einstampfer" + msgid "Destroy the building" msgstr "Gebäude sprengen" @@ -525,6 +539,10 @@ msgstr "Programmieren\\Programmierübungen" msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" msgstr "Zurücksetzen \\Kleine Show beim Zurücksetzen in den Übungen" +#, fuzzy +msgid "Explode (\\key action;)" +msgstr "Recyceln (\\key action;)" + msgid "Explosive" msgstr "Sprengstoff" @@ -622,10 +640,6 @@ msgstr "Spiel\\Gameplay Einstellungen" msgid "Gantry crane" msgstr "Träger" -#, c-format -msgid "GetResource event num out of range: %d\n" -msgstr "" - msgid "Goto: destination occupied" msgstr "Ziel ist schon besetzt" @@ -695,6 +709,10 @@ msgstr "Roboter ungeeignet" msgid "Inappropriate cell type" msgstr "Falscher Batterietyp" +#, fuzzy +msgid "Inappropriate object" +msgstr "Roboter ungeeignet" + msgid "Incorrect index type" msgstr "Falscher Typ für einen Index" @@ -731,6 +749,9 @@ msgstr "Anweisungen von Houston" msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" msgstr "Anweisungen\\Anweisungen für die Mission oder Übung" +msgid "Internal error - tell the developers" +msgstr "" + msgid "Jet temperature" msgstr "Triebwerktemperatur" @@ -800,9 +821,6 @@ msgstr "Markierungen\\Markierungen auf dem Boden" msgid "Maximize" msgstr "Großes Fenster" -msgid "Menu (\\key quit;)" -msgstr "Menü (\\key quit;)" - msgid "Minimize" msgstr "Reduzieren" @@ -911,6 +929,10 @@ msgstr "Nicht genug Energie" msgid "Not enough energy yet" msgstr "Noch nicht genug Energie" +#, fuzzy +msgid "Not found anything to destroy" +msgstr "Nichts abzulegen" + msgid "Not yet enough energy" msgstr "Noch nicht genug Energie" @@ -1947,6 +1969,9 @@ msgstr "www.epsitec.com" #~ msgid "Left Windows" #~ msgstr "Left Windows" +#~ msgid "Menu (\\key quit;)" +#~ msgstr "Menü (\\key quit;)" + #~ msgid "Mini-map" #~ msgstr "Minikarte" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index e6be922a..291193c3 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-27 17:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-10 16:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-27 14:07+0100\n" "Last-Translator: Didier Raboud \n" "Language: fr\n" @@ -207,6 +207,10 @@ msgstr "Construit une tour" msgid "Build a derrick" msgstr "Construit un derrick" +#, fuzzy +msgid "Build a destroyer" +msgstr "Bâtiment détruit" + msgid "Build a exchange post" msgstr "Construit une borne d'information" @@ -342,6 +346,12 @@ msgstr "Caméra à droite" msgid "Can not create this; there are too many objects" msgstr "Création impossible; il y a trop d'objets" +msgid "Can not produce not researched object" +msgstr "" + +msgid "Can not produce this object in this mission" +msgstr "" + msgid "Can't open file" msgstr "Ouverture du fichier impossible" @@ -450,6 +460,10 @@ msgstr "Derrick" msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" msgstr "Descendre\\Diminuer la puissance du réacteur" +#, fuzzy +msgid "Destroy" +msgstr "Destructeur" + msgid "Destroy the building" msgstr "Démolit le bâtiment" @@ -529,6 +543,10 @@ msgstr "Programmation\\Exercices de programmation" msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" msgstr "Retour animé\\Retour animé dans les exercices" +#, fuzzy +msgid "Explode (\\key action;)" +msgstr "Recycle (\\key action;)" + msgid "Explosive" msgstr "Explosif" @@ -626,10 +644,6 @@ msgstr "Jeu\\Options de jouabilité" msgid "Gantry crane" msgstr "Portique" -#, c-format -msgid "GetResource event num out of range: %d\n" -msgstr "" - msgid "Goto: destination occupied" msgstr "Goto: Destination occupée" @@ -699,6 +713,10 @@ msgstr "Robot inadapté" msgid "Inappropriate cell type" msgstr "Pas le bon type de pile" +#, fuzzy +msgid "Inappropriate object" +msgstr "Robot inadapté" + msgid "Incorrect index type" msgstr "Mauvais type d'index" @@ -735,6 +753,9 @@ msgstr "Instructions de Houston" msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" msgstr "Instructions mission\\Marche à suivre" +msgid "Internal error - tell the developers" +msgstr "" + msgid "Jet temperature" msgstr "Température du réacteur" @@ -804,9 +825,6 @@ msgstr "Marques sur le sol\\Marques dessinées sur le sol" msgid "Maximize" msgstr "Taille maximale" -msgid "Menu (\\key quit;)" -msgstr "Menu (\\key quit;)" - msgid "Minimize" msgstr "Taille réduite" @@ -917,6 +935,10 @@ msgstr "Pas assez d'énergie" msgid "Not enough energy yet" msgstr "Pas encore assez d'énergie" +#, fuzzy +msgid "Not found anything to destroy" +msgstr "Rien à déposer" + msgid "Not yet enough energy" msgstr "Pas encore assez d'énergie" @@ -1954,6 +1976,9 @@ msgstr "www.epsitec.com" #~ msgid "Left Windows" #~ msgstr "Left Windows" +#~ msgid "Menu (\\key quit;)" +#~ msgstr "Menu (\\key quit;)" + #~ msgid "Mini-map" #~ msgstr "Mini-carte" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 0b13dbb0..06ca3678 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-27 17:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-10 16:50+0200\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -205,6 +205,10 @@ msgstr "Zbuduj wieżę obronną" msgid "Build a derrick" msgstr "Zbuduj kopalnię" +#, fuzzy +msgid "Build a destroyer" +msgstr "Budynek zniszczony" + msgid "Build a exchange post" msgstr "Zbuduj stację przekaźnikową" @@ -340,6 +344,12 @@ msgstr "Camera to right" msgid "Can not create this; there are too many objects" msgstr "Nie można tego utworzyć, za dużo obiektów" +msgid "Can not produce not researched object" +msgstr "" + +msgid "Can not produce this object in this mission" +msgstr "" + msgid "Can't open file" msgstr "Nie można otworzyć pliku" @@ -448,6 +458,10 @@ msgstr "Kopalnia" msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" msgstr "W dół\\Zmniejsza moc silnika" +#, fuzzy +msgid "Destroy" +msgstr "Destroyer" + msgid "Destroy the building" msgstr "Zniszcz budynek" @@ -527,6 +541,10 @@ msgstr "Ćwiczenia\\Ćwiczenia programistyczne" msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" msgstr "Końcowy film\\Film na zakończenie ćwiczeń" +#, fuzzy +msgid "Explode (\\key action;)" +msgstr "Odzyskaj (\\key action;)" + msgid "Explosive" msgstr "Materiały wybuchowe" @@ -624,10 +642,6 @@ msgstr "Gra\\Ustawienia gry" msgid "Gantry crane" msgstr "Żuraw przesuwalny" -#, c-format -msgid "GetResource event num out of range: %d\n" -msgstr "" - msgid "Goto: destination occupied" msgstr "Goto: miejsce docelowe zajęte" @@ -698,6 +712,10 @@ msgstr "Nieodpowiedni robot" msgid "Inappropriate cell type" msgstr "Nieodpowiedni rodzaj ogniw" +#, fuzzy +msgid "Inappropriate object" +msgstr "Nieodpowiedni robot" + msgid "Incorrect index type" msgstr "Nieprawidłowy typ indeksu" @@ -734,6 +752,9 @@ msgstr "Rozkazy z Houston" msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" msgstr "Rozkazy\\Pokazuje rozkazy dotyczące bieżącej misji" +msgid "Internal error - tell the developers" +msgstr "" + msgid "Jet temperature" msgstr "Temperatura silnika" @@ -805,9 +826,6 @@ msgstr "Znaki na ziemi\\Znaki na ziemi" msgid "Maximize" msgstr "Powiększ" -msgid "Menu (\\key quit;)" -msgstr "Menu (\\key quit;)" - msgid "Minimize" msgstr "Pomniejsz" @@ -916,6 +934,10 @@ msgstr "Za mało energii" msgid "Not enough energy yet" msgstr "Wciąż za mało energii" +#, fuzzy +msgid "Not found anything to destroy" +msgstr "Nie ma nic do upuszczenia" + msgid "Not yet enough energy" msgstr "Wciąż za mało energii" @@ -1957,6 +1979,9 @@ msgstr "www.epsitec.com" #~ msgid "Left Windows" #~ msgstr "Lewy klawisz Windows" +#~ msgid "Menu (\\key quit;)" +#~ msgstr "Menu (\\key quit;)" + #~ msgid "Mini-map" #~ msgstr "Mapka" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 22f84a86..8d2a2574 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-27 17:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-10 16:50+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -210,6 +210,10 @@ msgstr "Построить защитную башню" msgid "Build a derrick" msgstr "Построить буровую вышку" +#, fuzzy +msgid "Build a destroyer" +msgstr "Здание разрушено" + msgid "Build a exchange post" msgstr "Построить пост по обмену сообщениями" @@ -345,6 +349,12 @@ msgstr "Камеру вправо" msgid "Can not create this; there are too many objects" msgstr "Не удается это создать, слишком много объектов" +msgid "Can not produce not researched object" +msgstr "" + +msgid "Can not produce this object in this mission" +msgstr "" + msgid "Can't open file" msgstr "Невозможно открыть файл" @@ -453,6 +463,10 @@ msgstr "Космический корабль" msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" msgstr "Снижение и посадка\\Понижение мощности реактивного двигателя" +#, fuzzy +msgid "Destroy" +msgstr "Уничтожитель" + msgid "Destroy the building" msgstr "Уничтожить здание" @@ -532,6 +546,10 @@ msgstr "Упражнения\\Упражнения по программиров msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" msgstr "Ролик при выходе\\Ролик во время выхода из упражнения" +#, fuzzy +msgid "Explode (\\key action;)" +msgstr "Утилизация (\\key action;)" + msgid "Explosive" msgstr "Взрывчатка" @@ -629,10 +647,6 @@ msgstr "Игра\\Настройки игры" msgid "Gantry crane" msgstr "Козловой кран" -#, c-format -msgid "GetResource event num out of range: %d\n" -msgstr "событие GetResource, число вне диапазона: %d\n" - msgid "Goto: destination occupied" msgstr "Перейти: место занято" @@ -702,6 +716,10 @@ msgstr "Неверный бот" msgid "Inappropriate cell type" msgstr "Батарея не подходит" +#, fuzzy +msgid "Inappropriate object" +msgstr "Неверный бот" + msgid "Incorrect index type" msgstr "Неверный тип индекса" @@ -738,6 +756,9 @@ msgstr "Инструкции из Хьюстона" msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" msgstr "Инструкции\\Показывает инструкции по текущей миссии" +msgid "Internal error - tell the developers" +msgstr "" + msgid "Jet temperature" msgstr "Температура реактивного двигателя" @@ -807,9 +828,6 @@ msgstr "Метки на земле\\Метки на земле" msgid "Maximize" msgstr "Развернуть" -msgid "Menu (\\key quit;)" -msgstr "Меню (\\key выйти;)" - msgid "Minimize" msgstr "Свернуть" @@ -918,6 +936,10 @@ msgstr "Не хватает энергии" msgid "Not enough energy yet" msgstr "Не хватает энергии" +#, fuzzy +msgid "Not found anything to destroy" +msgstr "Нечего бросить" + msgid "Not yet enough energy" msgstr "Не хватает энергии" @@ -1819,3 +1841,9 @@ msgstr "посетить" msgid "www.epsitec.com" msgstr "www.epsitec.com" + +#~ msgid "GetResource event num out of range: %d\n" +#~ msgstr "событие GetResource, число вне диапазона: %d\n" + +#~ msgid "Menu (\\key quit;)" +#~ msgstr "Меню (\\key выйти;)" diff --git a/src/common/event.cpp b/src/common/event.cpp index 9dc39432..9e23b183 100644 --- a/src/common/event.cpp +++ b/src/common/event.cpp @@ -67,7 +67,6 @@ void InitializeEventTypeTexts() EVENT_TYPE_TEXT[EVENT_BUTTON_CANCEL] = "EVENT_BUTTON_CANCEL"; EVENT_TYPE_TEXT[EVENT_BUTTON_NEXT] = "EVENT_BUTTON_NEXT"; EVENT_TYPE_TEXT[EVENT_BUTTON_PREV] = "EVENT_BUTTON_PREV"; - EVENT_TYPE_TEXT[EVENT_BUTTON_QUIT] = "EVENT_BUTTON_QUIT"; EVENT_TYPE_TEXT[EVENT_BUTTON0] = "EVENT_BUTTON0"; EVENT_TYPE_TEXT[EVENT_BUTTON1] = "EVENT_BUTTON1"; diff --git a/src/common/event.h b/src/common/event.h index c5eb615e..1d2dbc92 100644 --- a/src/common/event.h +++ b/src/common/event.h @@ -90,7 +90,6 @@ enum EventType EVENT_BUTTON_CANCEL = 41, EVENT_BUTTON_NEXT = 42, EVENT_BUTTON_PREV = 43, - EVENT_BUTTON_QUIT = 44, EVENT_BUTTON0 = 50, EVENT_BUTTON1 = 51, diff --git a/src/common/restext.cpp b/src/common/restext.cpp index b63160d7..37b1e9c4 100644 --- a/src/common/restext.cpp +++ b/src/common/restext.cpp @@ -141,7 +141,6 @@ void InitializeRestext() stringsEvent[EVENT_BUTTON_CANCEL] = "Cancel"; stringsEvent[EVENT_BUTTON_NEXT] = "Next"; stringsEvent[EVENT_BUTTON_PREV] = "Previous"; - stringsEvent[EVENT_BUTTON_QUIT] = "Menu (\\key quit;)"; stringsEvent[EVENT_DIALOG_OK] = "OK"; stringsEvent[EVENT_DIALOG_CANCEL] = "Cancel"; diff --git a/src/object/robotmain.cpp b/src/object/robotmain.cpp index 76c234d0..83b9fc91 100644 --- a/src/object/robotmain.cpp +++ b/src/object/robotmain.cpp @@ -859,8 +859,6 @@ CRobotMain::CRobotMain(CApplication* app, bool loadProfile) CBotProgram::DefineNum("ResearchSubber", RESEARCH_SUBM); CBotProgram::DefineNum("ResearchSniffer", RESEARCH_SNIFFER); -//? CBotProgram:: - CBotProgram::DefineNum("PolskiPortalColobota", 1337); CBotClass* bc; @@ -1215,14 +1213,6 @@ void CRobotMain::ChangePhase(Phase phase) m_app->ResetTimeAfterLoading(); - /*Math::Point ddim; - - pos.x = 620.0f/640.0f; - pos.y = 460.0f/480.0f; - ddim.x = 20.0f/640.0f; - ddim.y = 20.0f/480.0f; - m_interface->CreateButton(pos, ddim, 11, EVENT_BUTTON_QUIT);*/ - if (m_immediatSatCom && !loading && m_infoFilename[SATCOM_HUSTON][0] != 0) StartDisplayInfo(SATCOM_HUSTON, false); // shows the instructions @@ -1638,18 +1628,6 @@ bool CRobotMain::ProcessEvent(Event &event) m_cameraZoom = 0.0f; break; - case EVENT_BUTTON_QUIT: - if (m_movie->IsExist()) - StartDisplayInfo(SATCOM_HUSTON, false); - else if (m_winDelay > 0.0f) - ChangePhase(PHASE_WIN); - else if (m_lostDelay > 0.0f) - - ChangePhase(PHASE_LOST); - else - m_dialog->StartAbort(); // do you want to leave? - break; - case EVENT_OBJECT_LIMIT: StartShowLimit(); break; @@ -2189,12 +2167,6 @@ void CRobotMain::StartDisplayInfo(const char *filename, int index) m_sound->MuteAll(true); } - Ui::CButton* pb = static_cast(m_interface->SearchControl(EVENT_BUTTON_QUIT)); - if (pb != nullptr) - { - pb->ClearState(Ui::STATE_VISIBLE); - } - bool soluce = m_dialog->GetSceneSoluce(); m_displayInfo = new Ui::CDisplayInfo(); @@ -2223,10 +2195,6 @@ void CRobotMain::StopDisplayInfo() if (!m_editLock) { - Ui::CButton* pb = static_cast(m_interface->SearchControl(EVENT_BUTTON_QUIT)); - if (pb != nullptr) - pb->SetState(Ui::STATE_VISIBLE); - SelectObject(m_infoObject, false); // gives the command buttons m_displayText->HideText(false); @@ -2264,20 +2232,12 @@ void CRobotMain::StartSuspend() m_infoObject = DeselectAll(); // removes the control buttons m_displayText->HideText(true); - Ui::CButton* pb = static_cast(m_interface->SearchControl(EVENT_BUTTON_QUIT)); - if (pb != nullptr) - pb->ClearState(Ui::STATE_VISIBLE); - m_suspend = true; } //! End of dialogue during the game void CRobotMain::StopSuspend() { - Ui::CButton* pb = static_cast(m_interface->SearchControl(EVENT_BUTTON_QUIT)); - if (pb != nullptr) - pb->SetState(Ui::STATE_VISIBLE); - SelectObject(m_infoObject, false); // gives the command buttons m_map->ShowMap(m_mapShow); m_displayText->HideText(false); diff --git a/src/ui/maindialog.cpp b/src/ui/maindialog.cpp index 11f8f4ab..e09e5a01 100644 --- a/src/ui/maindialog.cpp +++ b/src/ui/maindialog.cpp @@ -5852,12 +5852,6 @@ void CMainDialog::StartDialog(Math::Point dim, bool bFire, bool bOK, bool bCance pw = static_cast(m_interface->SearchControl(EVENT_WINDOW8)); if ( pw != 0 ) pw->ClearState(STATE_ENABLE); - pb = static_cast(m_interface->SearchControl(EVENT_BUTTON_QUIT)); - if ( pb != 0 ) - { - pb->ClearState(STATE_VISIBLE); - } - m_bDialogFire = bFire; std::string name; @@ -6040,12 +6034,6 @@ void CMainDialog::StopDialog() pw = static_cast(m_interface->SearchControl(EVENT_WINDOW8)); if ( pw != 0 ) pw->SetState(STATE_ENABLE); - pb = static_cast(m_interface->SearchControl(EVENT_BUTTON_QUIT)); - if ( pb != 0 ) - { - pb->SetState(STATE_VISIBLE); - } - StopSuspend(); m_interface->DeleteControl(EVENT_WINDOW9); m_bDialog = false; diff --git a/src/ui/studio.cpp b/src/ui/studio.cpp index f83704ef..91e4ea2e 100644 --- a/src/ui/studio.cpp +++ b/src/ui/studio.cpp @@ -573,10 +573,6 @@ void CStudio::StartEditScript(CScript *script, std::string name, int rank) m_bRealTime = m_bRunning; m_script->SetStepMode(!m_bRealTime); - button = static_cast< CButton* >(m_interface->SearchControl(EVENT_BUTTON_QUIT)); - if (button != nullptr) - button->ClearState(STATE_VISIBLE); - pos = m_editFinalPos = m_editActualPos = m_main->GetWindowPos(); dim = m_editFinalDim = m_editActualDim = m_main->GetWindowDim(); pw = m_interface->CreateWindows(pos, dim, 8, EVENT_WINDOW3); @@ -877,12 +873,6 @@ bool CStudio::StopEditScript(bool bCancel) m_interface->DeleteControl(EVENT_WINDOW3); - button = static_cast< CButton* >(m_interface->SearchControl(EVENT_BUTTON_QUIT)); - if ( button != 0 ) - { - button->SetState(STATE_VISIBLE); - } - m_pause->SetPause(m_bInitPause); m_sound->MuteAll(false); m_main->SetEditLock(false, true); From 36e501921031c20083ba9571fc74737a208fedd1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: krzys-h Date: Thu, 10 Jul 2014 17:16:31 +0200 Subject: [PATCH 20/23] Initial Pootle<->Git integration commit This commit was automatically generated from http://translations.colobot.info/ --- data | 2 +- po/de.po | 3073 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- po/fr.po | 3071 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- po/pl.po | 3156 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/ru.po | 3089 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 5 files changed, 6203 insertions(+), 6188 deletions(-) diff --git a/data b/data index edd849b1..d9ad3270 160000 --- a/data +++ b/data @@ -1 +1 @@ -Subproject commit edd849b1c8f41217f1715683a7e6dc5122935763 +Subproject commit d9ad3270af60905f53929cdf44aa47b4f910f603 diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 9f4c3bd2..b6ce0cf0 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,409 +1,161 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-10 16:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" "X-Language: de_DE\n" "X-Source-Language: en_US\n" -msgid " " -msgstr " " +msgid "Colobot rules!" +msgstr "Colobot ist wunderbar!" -msgid " Challenges in the chapter:" -msgstr " Liste der Challenges des Kapitels:" +msgid "SatCom" +msgstr "SatCom" -msgid " Chapters:" -msgstr " Liste der Kapitel:" +msgid "Maximize" +msgstr "Großes Fenster" -msgid " Drivers:" -msgstr " Driver:" +msgid "Minimize" +msgstr "Reduzieren" -msgid " Exercises in the chapter:" -msgstr " Liste der Übungen des Kapitels:" +msgid "Normal size" +msgstr "Normale Größe" -msgid " Free game on this chapter:" -msgstr " Liste der freien Levels des Kapitel:" +msgid "Close" +msgstr "Schließen" -msgid " Free game on this planet:" -msgstr " Liste der freien Levels des Planeten:" +msgid "Program editor" +msgstr "Programmeditor" -msgid " Missions on this level:" -msgstr " Missionen des Userlevels:" +msgid "New" +msgstr "Neu" -msgid " Missions on this planet:" -msgstr " Liste der Missionen des Planeten:" +msgid "Player" +msgstr "Spieler" -msgid " Planets:" -msgstr " Liste der Planeten:" - -msgid " Resolution:" -msgstr " Auflösung:" - -msgid " Summary:" -msgstr " Zusammenfassung:" - -msgid " User levels:" -msgstr " Userlevels:" +msgid "New ..." +msgstr "Neu ..." msgid " or " msgstr " oder " -msgid "\" [ \" expected" -msgstr "Es fehlt eine offene eckige Klammer \" [ \"" - -msgid "\" ] \" missing" -msgstr "Es fehlt eine geschlossene eckige Klammer \" ] \"" - -#, c-format -msgid "\"%s\" missing in this exercise" -msgstr "Es fehlt \"%s\" in Ihrem Programm" - -msgid "%1" -msgstr "" - -msgid "..behind" -msgstr "..hinten" - -msgid "..in front" -msgstr "..vorne" - -msgid "..power cell" -msgstr "..Batterie" - -msgid "1) First click on the key you want to redefine." -msgstr "1) Klicken Sie auf die neu zu definierende Taste." - -msgid "2) Then press the key you want to use instead." -msgstr "2) Drücken Sie auf die neue Taste." - -msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" -msgstr "3D-Geräusche\\Orten der Geräusche im Raum" - -msgid "<< Back \\Back to the previous screen" -msgstr "<< Zurück \\Zurück zum Hauptmenü" - -msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" -msgstr "<<< Mission gescheitert >>>" - -msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" -msgstr "<<< Bravo, Mission vollendet >>>" - -msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" -msgstr "" -"Ein Label kann nur vor den Anweisungen \"for\", \"while\", \"do\" oder " -"\"switch\" vorkommen" - -msgid "A variable can not be declared twice" -msgstr "Eine Variable wird zum zweiten Mal deklariert" - -msgid "Abort\\Abort the current mission" -msgstr "Abbrechen\\Mission abbrechen" - -msgid "Access beyond array limit" -msgstr "Zugriff im Array außerhalb der Grenzen" - -msgid "" -"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" -msgstr "Zeigt die Lösung\\Zeigt nach 3mal Scheitern die Lösung" - -msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" -msgstr "" -"Lösung zugänglich\\Die Lösung ist im Programmslot \"4: Lösung\" zugänglich" - -msgid "Alien Queen" -msgstr "Insektenkönigin" - -msgid "Alien Queen killed" -msgstr "Insektenkönigin tödlich verwundet" - -msgid "Already carrying something" -msgstr "Trägt schon etwas" - -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -msgid "Analysis already performed" -msgstr "Analyse schon durchgeführt" - -msgid "Analysis performed" -msgstr "Analyse vollendet" - -msgid "Analyzes only organic matter" -msgstr "Analysiert nur Orgastoff" - -msgid "Ant" -msgstr "Ameise" - -msgid "Ant fatally wounded" -msgstr "Ameise tödlich verwundet" - -msgid "Appearance\\Choose your appearance" -msgstr "Aussehen\\Erscheinungsbild des Astronauten einstellen" - -msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" -msgstr "Änderungen ausführen\\Getätigte Einstellungen ausführen" - -msgid "Appropriate constructor missing" -msgstr "Es gibt keinen geeigneten Konstruktor" - -msgid "Assignment impossible" -msgstr "Zuweisung unmöglich" - -msgid "Autolab" -msgstr "Automatisches Labor" - -msgid "Automatic indent\\When program editing" -msgstr "Automatisches Einrücken\\Beim Bearbeiten der Programme" - -msgid "Back" -msgstr "Vorherg. Seite" - -msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" -msgstr "Geräuschkulisse:\\Lautstärke der Soundtracks der CD" - -msgid "Backward (\\key down;)" -msgstr "Rückwärts (\\key down;)" - -msgid "Backward\\Moves backward" -msgstr "Rückwärts\\Bewegung nach hinten" - -msgid "Bad argument for \"new\"" -msgstr "Falsche Argumente für \"new\"" - -msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" -msgstr "Einrücken mit 4 Leerstellen\\Einrücken mit 2 oder 4 Leerstellen" - -msgid "Black box" -msgstr "Flugschreiber" - -msgid "Blue" -msgstr "Blau" - -msgid "Blue flag" -msgstr "Blaue Fahne" - -msgid "Bot destroyed" -msgstr "Roboter zerstört" - -msgid "Bot factory" -msgstr "Roboterfabrik" - -msgid "Build a bot factory" -msgstr "Baut eine Roboterfabrik" - -msgid "Build a converter" -msgstr "Baut einen Konverter" - -msgid "Build a defense tower" -msgstr "Baut einen Geschützturm" - -msgid "Build a derrick" -msgstr "Baut einen Bohrturm" - -#, fuzzy -msgid "Build a destroyer" -msgstr "Gebäude zerstört" - -msgid "Build a exchange post" -msgstr "Baut einen Infoserver" - -msgid "Build a legged grabber" -msgstr "Baut einen Krabbeltransporter" - -msgid "Build a legged orga shooter" -msgstr "Baut einen Krabbelorgashooter" - -msgid "Build a legged shooter" -msgstr "Baut einen Krabbelshooter" - -msgid "Build a legged sniffer" -msgstr "Baut einen Krabbelschnüffler" - -msgid "Build a lightning conductor" -msgstr "Baut einen Blitzableiter" - -msgid "Build a nuclear power plant" -msgstr "Baut eine Brennstoffzellenfabrik" - -msgid "Build a phazer shooter" -msgstr "Baut einen Phazershooter" - -msgid "Build a power cell factory" -msgstr "Baut eine Batteriefabrik" - -msgid "Build a power station" -msgstr "Baut ein Kraftwerk" - -msgid "Build a radar station" -msgstr "Baut ein Radar" - -msgid "Build a recycler" -msgstr "Baut einen Recycler" - -msgid "Build a repair center" -msgstr "Baut ein Reparaturzentrum" - -msgid "Build a research center" -msgstr "Baut ein Forschungszentrum" - -msgid "Build a shielder" -msgstr "Baut einen Schutzschild" - -msgid "Build a subber" -msgstr "Baut einen Kettentaucher" - -msgid "Build a thumper" -msgstr "Baut einen Stampfer" - -msgid "Build a tracked grabber" -msgstr "Baut einen Kettentransporter" - -msgid "Build a tracked orga shooter" -msgstr "Baut einen Kettenorgashooter" - -msgid "Build a tracked shooter" -msgstr "Baut einen Kettenshooter" - -msgid "Build a tracked sniffer" -msgstr "Baut einen Kettenschnüffler" - -msgid "Build a wheeled grabber" -msgstr "Baut einen Radtransporter" - -msgid "Build a wheeled orga shooter" -msgstr "Baut einen Radorgashooter" - -msgid "Build a wheeled shooter" -msgstr "Baut einen Radshooter" - -msgid "Build a wheeled sniffer" -msgstr "Baut einen Radschnüffler" - -msgid "Build a winged grabber" -msgstr "Baut einen Jettransporter" - -msgid "Build a winged orga shooter" -msgstr "Baut einen Jetorgashooter" - -msgid "Build a winged shooter" -msgstr "Baut einen Jetshooter" - -msgid "Build a winged sniffer" -msgstr "Baut einen Jetschnüffler" - -msgid "Build an autolab" -msgstr "Baut ein automatisches Labor" - -msgid "Building completed" -msgstr "Gebäude fertiggestellt" - -msgid "Building destroyed" -msgstr "Gebäude zerstört" - -msgid "Building too close" -msgstr "Gebäude zu nahe" - -msgid "Button %1" -msgstr "Knopf %1" - msgid "COLOBOT" msgstr "COLOBOT" msgid "COLOBOT: Gold Edition" msgstr "COLOBOT: Gold Edition" -msgid "Calling an unknown function" -msgstr "Die aufgerufene Funktion existiert nicht" - -msgid "Camera (\\key camera;)" -msgstr "Kamera (\\key camera;)" - -msgid "Camera awayest" -msgstr "Kamera weiter weg" - -msgid "Camera back\\Moves the camera backward" -msgstr "Kamera weiter\\Bewegung der Kamera rückwärts" - -msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" -msgstr "Kamera näher\\Bewegung der Kamera vorwärts" - -msgid "Camera nearest" -msgstr "Kamera näher" - -msgid "Camera to left" -msgstr "Kamera links" - -msgid "Camera to right" -msgstr "Kamera rechts" - -msgid "Can not create this; there are too many objects" -msgstr "Kein neues Objekt kann erstellt werden (zu viele vorhanden)" - -msgid "Can not produce not researched object" -msgstr "" - -msgid "Can not produce this object in this mission" -msgstr "" - -msgid "Can't open file" -msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden" - -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" - -msgid "Cancel\\Cancel all changes" -msgstr "Abbrechen\\Editor schließen" - -msgid "Cancel\\Keep current player name" -msgstr "Abbrechen\\Behält den bisherigen Spieler bei" +msgid "Programming exercises" +msgstr "Programmieren" msgid "Challenges" msgstr "Challenges" -msgid "Challenges\\Programming challenges" -msgstr "Challenges\\Herausforderungen" +msgid "Missions" +msgstr "Missionen" -msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" -msgstr "Andere Kamera\\Sichtpunkt einstellen" +msgid "Free game" +msgstr "Freestyle" -msgid "Change player\\Change player" -msgstr "Anderer Spieler\\Spielername ändern" +msgid "User levels" +msgstr "Userlevels" -msgid "Checkpoint" -msgstr "Checkpoint" +msgid "Options" +msgstr "Einstellungen" -msgid "Checkpoint crossed" -msgstr "Checkpoint erreicht" +msgid "Player's name" +msgstr "Name " -msgid "Climb\\Increases the power of the jet" -msgstr "Steigen\\Leistung des Triebwerks steigern" +msgid "Customize your appearance" +msgstr "Aussehen einstellen" -msgid "Close" -msgstr "Schließen" +msgid "Save the current mission" +msgstr "Aktuelle Mission speichern" -msgid "Closing bracket missing " -msgstr "Es fehlt eine geschlossene Klammer \")\"" +msgid "Load a saved mission" +msgstr "Gespeicherte Mission laden" -msgid "Colobot rules!" -msgstr "Colobot ist wunderbar!" +msgid " Chapters:" +msgstr " Liste der Kapitel:" -msgid "Command line" -msgstr "Befehleingabe" +msgid " Planets:" +msgstr " Liste der Planeten:" -msgid "Compass" -msgstr "Kompass" +msgid " User levels:" +msgstr " Userlevels:" -msgid "Compilation ok (0 errors)" -msgstr "Kompilieren OK (0 Fehler)" +msgid " Exercises in the chapter:" +msgstr " Liste der Übungen des Kapitels:" -msgid "Compile" -msgstr "Kompilieren" +msgid " Challenges in the chapter:" +msgstr " Liste der Challenges des Kapitels:" -msgid "Continue" -msgstr "Weitermachen" +msgid " Missions on this planet:" +msgstr " Liste der Missionen des Planeten:" + +msgid " Free game on this planet:" +msgstr " Liste der freien Levels des Planeten:" + +msgid " Missions on this level:" +msgstr " Missionen des Userlevels:" + +msgid " Free game on this chapter:" +msgstr " Liste der freien Levels des Kapitel:" + +msgid " Summary:" +msgstr " Zusammenfassung:" + +msgid " Drivers:" +msgstr " Driver:" + +msgid " Resolution:" +msgstr " Auflösung:" + +msgid "1) First click on the key you want to redefine." +msgstr "1) Klicken Sie auf die neu zu definierende Taste." + +msgid "2) Then press the key you want to use instead." +msgstr "2) Drücken Sie auf die neue Taste." + +msgid "Face type:" +msgstr "Kopf:" + +msgid "Eyeglasses:" +msgstr "Brille:" + +msgid "Hair color:" +msgstr "Haarfarbe:" + +msgid "Suit color:" +msgstr "Farbe des Anzugs:" + +msgid "Strip color:" +msgstr "Farbe der Streifen:" + +msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" +msgstr "Wollen Sie COLOBOT schließen ?" + +msgid "Quit\\Quit COLOBOT" +msgstr "Schließen\\COLOBOT schließen" + +msgid "Quit the mission?" +msgstr "Mission abbrechen ?" + +msgid "Abort\\Abort the current mission" +msgstr "Abbrechen\\Mission abbrechen" msgid "Continue\\Continue the current mission" msgstr "Weitermachen\\Mission weitermachen" @@ -411,76 +163,6 @@ msgstr "Weitermachen\\Mission weitermachen" msgid "Continue\\Continue the game" msgstr "Weitermachen\\Weitermachen" -msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" -msgstr "Steuerung\\Auswahl der Tasten" - -msgid "Converts ore to titanium" -msgstr "Konverter Erz-Titan" - -msgid "Copy" -msgstr "Kopieren" - -msgid "Copy (Ctrl+c)" -msgstr "Kopieren (Ctrl+c)" - -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -msgid "Current mission saved" -msgstr "Mission gespeichert" - -msgid "Customize your appearance" -msgstr "Aussehen einstellen" - -msgid "Cut (Ctrl+x)" -msgstr "Ausschneiden (Ctrl+x)" - -msgid "Defense tower" -msgstr "Geschützturm" - -msgid "Delete" -msgstr "Zerstören" - -msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" -msgstr "Spieler löschen\\Löscht den Spieler aus der Liste" - -msgid "Delete\\Deletes the selected file" -msgstr "Löschen\\Löscht die gespeicherte Mission" - -msgid "Depth of field\\Maximum visibility" -msgstr "Sichtweite\\Maximale Sichtweite" - -msgid "Derrick" -msgstr "Bohrturm" - -msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" -msgstr "Sinken\\Leistung des Triebwerks drosseln" - -#, fuzzy -msgid "Destroy" -msgstr "Einstampfer" - -msgid "Destroy the building" -msgstr "Gebäude sprengen" - -msgid "Destroyer" -msgstr "Einstampfer" - -msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" -msgstr "Details\\Detailliertheit der Objekte in 3D" - -msgid "Developed by :" -msgstr "Entwickelt von:" - -msgid "Device\\Driver and resolution settings" -msgstr "Bildschirm\\Driver und Bildschirmauflösung" - -msgid "Dividing by zero" -msgstr "Teilung durch Null" - -msgid "Do not use in this exercise" -msgstr "In dieser Übung verboten" - msgid "Do you really want to destroy the selected building?" msgstr "Wollen Sie das angewählte Gebäude wirklich zerstören ?" @@ -488,350 +170,224 @@ msgstr "Wollen Sie das angewählte Gebäude wirklich zerstören ?" msgid "Do you want to delete %s's saved games? " msgstr "Wollen Sie die gespeicherten Missionen von %s löschen ?" -msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" -msgstr "Wollen Sie COLOBOT schließen ?" +msgid "Delete" +msgstr "Zerstören" -msgid "Doors blocked by a robot or another object " -msgstr "Die Türen werden von einem Gegenstand blockiert" +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" -msgid "Down (\\key gdown;)" -msgstr "Sinkt (\\key gdown;)" +msgid "LOADING" +msgstr "Laden" -msgid "Drawer bot" -msgstr "Zeichner" +msgid "Keyword help(\\key cbot;)" +msgstr "Hilfe über den Begriff (\\key cbot;)" -msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" -msgstr "Schmutz\\Schmutz auf Robotern und Bauten" +msgid "Compilation ok (0 errors)" +msgstr "Kompilieren OK (0 Fehler)" -msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" -msgstr "Dynamische Beleuchtung\\Dynamische Beleuchtung" +msgid "Program finished" +msgstr "Programm beendet" -msgid "Edit the selected program" -msgstr "Gewähltes Programm bearbeiten" +msgid "\\b;List of objects\n" +msgstr "\\b;Liste der Objekte\n" -msgid "Egg" -msgstr "Ei" +msgid "\\b;Robots\n" +msgstr "\\b;Liste der Roboter\n" -msgid "End of block missing" -msgstr "Es fehlt eine geschlossene geschweifte Klammer \"}\" (Ende des Blocks)" +msgid "\\b;Buildings\n" +msgstr "\\b;Listes der Gebäude\n" -msgid "Energy deposit (site for power station)" -msgstr "Markierung für unterirdische Energiequelle" +msgid "\\b;Moveable objects\n" +msgstr "\\b;Listes der tragbaren Gegenstände\n" -msgid "Energy level" -msgstr "Energievorrat" +msgid "\\b;Aliens\n" +msgstr "\\b;Listes der Feinde\n" -msgid "Engineer" -msgstr "Techniker" +msgid "\\c; (none)\\n;\n" +msgstr "" +"\\c; (keine)\\n" +";\n" -msgid "Error in instruction move" -msgstr "Ziel kann nicht erreicht werden" +msgid "\\b;Error\n" +msgstr "\\b;Fehler\n" -msgid "Execute the selected program" -msgstr "Gewähltes Programm ausführen" +msgid "" +"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " +"working.\n" +msgstr "Die Liste ist ohne \\l;Radar\\u object\\radar; nicht verfügbar.\n" -msgid "Execute/stop" -msgstr "Start/Stop" +msgid "Open" +msgstr "Öffnen" -msgid "Exercises\\Programming exercises" -msgstr "Programmieren\\Programmierübungen" - -msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" -msgstr "Zurücksetzen \\Kleine Show beim Zurücksetzen in den Übungen" - -#, fuzzy -msgid "Explode (\\key action;)" -msgstr "Recyceln (\\key action;)" - -msgid "Explosive" -msgstr "Sprengstoff" - -msgid "Extend shield (\\key action;)" -msgstr "Schutzschild ausfahren (\\key action;)" - -msgid "Eyeglasses:" -msgstr "Brille:" - -msgid "Face type:" -msgstr "Kopf:" - -msgid "File not open" -msgstr "Die Datei wurde nicht geöffnet" - -msgid "Filename:" -msgstr "Dateiname:" - -msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" -msgstr "Filme\\Filme vor und nach den Missionen" - -msgid "Finish" -msgstr "Zielfläche" - -msgid "Fixed mine" -msgstr "Landmine" - -msgid "Flat ground not large enough" -msgstr "Ebener Boden nicht groß genug" - -msgid "Fog\\Fog" -msgstr "Nebel\\Nebelschwaden" - -msgid "Folder:" -msgstr "In:" +msgid "Save" +msgstr "Speichern" #, c-format msgid "Folder: %s" msgstr "Ordner: %s" -msgid "Font size" -msgstr "Zeichengröße" +msgid "Name:" +msgstr "Name:" -msgid "Forward" -msgstr "Nächste Seite" +msgid "Folder:" +msgstr "In:" -msgid "Forward (\\key up;)" -msgstr "Vorwärts (\\key up;)" +msgid "Private\\Private folder" +msgstr "Privat\\Privater Ordner" -msgid "Forward\\Moves forward" -msgstr "Vorwärts\\Bewegung nach vorne" +msgid "Public\\Common folder" +msgstr "Öffentlich\\Gemeinsamer Ordner für alle Spieler" -msgid "Found a site for a derrick" -msgstr "Geeignete Stelle für Bohrturm gefunden" +msgid "Developed by :" +msgstr "Entwickelt von:" -msgid "Found a site for power station" -msgstr "Geeignete Stelle für Kraftwerk gefunden" +msgid "www.epsitec.com" +msgstr "www.epsitec.com" -msgid "Found key A (site for derrick)" -msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel A" +msgid " " +msgstr " " -msgid "Found key B (site for derrick)" -msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel B" +msgid "Recorder" +msgstr "Recorder" -msgid "Found key C (site for derrick)" -msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel C" +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgid "Found key D (site for derrick)" -msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel D" +msgid "Next" +msgstr "Nächster" -msgid "Free game" -msgstr "Freestyle" +msgid "Previous" +msgstr "Vorherg" + +msgid "Exercises\\Programming exercises" +msgstr "Programmieren\\Programmierübungen" + +msgid "Challenges\\Programming challenges" +msgstr "Challenges\\Herausforderungen" + +msgid "Missions\\Select mission" +msgstr "Missionen\\Aufbruch ins Weltall" msgid "Free game\\Free game without a specific goal" msgstr "Freestyle\\Freies Spielen ohne vorgegebenes Ziel" -msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " -msgstr "Eigenbeschuss\\Ihre Einheiten werden von Ihren Waffen beschädigt" +msgid "User\\User levels" +msgstr "User\\Userlevels" -msgid "Full screen\\Full screen or window mode" -msgstr "Vollbildschirm\\Vollbildschirm oder Fenster" +msgid "Change player\\Change player" +msgstr "Anderer Spieler\\Spielername ändern" -msgid "Function already exists" -msgstr "Diese Funktion gibt es schon" +msgid "Options\\Preferences" +msgstr "Einstellungen\\Einstellungen" -msgid "Function name missing" -msgstr "Hier muss der Name der Funktion stehen" +msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" +msgstr "Neu anfangen\\Die Mission von vorne anfangen" -msgid "Game speed" -msgstr "Spielgeschwindigkeit" - -msgid "Game\\Game settings" -msgstr "Spiel\\Gameplay Einstellungen" - -msgid "Gantry crane" -msgstr "Träger" - -msgid "Goto: destination occupied" -msgstr "Ziel ist schon besetzt" - -msgid "Goto: inaccessible destination" -msgstr "Ziel kann nicht erreicht werden" - -msgid "Grab or drop (\\key action;)" -msgstr "Nehmen oder hinlegen (\\key action;)" - -msgid "Graphics\\Graphics settings" -msgstr "Grafik\\Grafische Einstellungen" - -msgid "Green" -msgstr "Grün" - -msgid "Green flag" -msgstr "Grüne Fahne" - -msgid "Ground inappropriate" -msgstr "Boden ungeeignet" - -msgid "Ground not flat enough" -msgstr "Boden nicht eben genug" - -msgid "Hair color:" -msgstr "Haarfarbe:" - -msgid "Head\\Face and hair" -msgstr "Kopf\\Gesicht und Haare" - -msgid "Help about selected object" -msgstr "Anweisungen über das ausgewählte Objekt" - -msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" -msgstr "Hilfsblasen\\Hilfsblasen" - -msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" -msgstr "Max.\\Beste Qualität (niedriges Framerate)" - -msgid "Home" -msgstr "Home" - -msgid "Houston Mission Control" -msgstr "Kontrollzentrum" - -msgid "Illegal object" -msgstr "Objekt nicht verfügbar" - -msgid "Impossible under water" -msgstr "Unter Wasser unmöglich" - -msgid "Impossible when carrying an object" -msgstr "Unmöglich wenn Sie etwas tragen" - -msgid "Impossible when flying" -msgstr "Im Flug unmöglich" - -msgid "Impossible when moving" -msgstr "In Fahrt unmöglich" - -msgid "Impossible when swimming" -msgstr "Im Wasser unmöglich" - -msgid "Inappropriate bot" -msgstr "Roboter ungeeignet" - -msgid "Inappropriate cell type" -msgstr "Falscher Batterietyp" - -#, fuzzy -msgid "Inappropriate object" -msgstr "Roboter ungeeignet" - -msgid "Incorrect index type" -msgstr "Falscher Typ für einen Index" - -msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" -msgstr "Von Virus infiziert, zeitweise außer Betrieb" - -msgid "Information exchange post" -msgstr "Infoserver" - -msgid "Instruction \"break\" outside a loop" -msgstr "Anweisung \"break\" außerhalb einer Schleife" - -msgid "Instruction \"case\" missing" -msgstr "Es fehlt eine Anweisung \"case\"" - -msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" -msgstr "Anweisung \"case\" ohne vorhergehende Anweisung \"switch\"" - -msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " -msgstr "Anweisung \"else\" ohne vorhergehende Anweisung \"if\"" - -msgid "Instructions (\\key help;)" -msgstr "Anweisungen (\\key help;)" - -msgid "Instructions after the final closing brace" -msgstr "Hier ist eine Anweisung nach dem Ende des Programms" - -msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" -msgstr "Anweisungen über die Mission(\\key help;)" - -msgid "Instructions from Houston" -msgstr "Anweisungen von Houston" - -msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" -msgstr "Anweisungen\\Anweisungen für die Mission oder Übung" - -msgid "Internal error - tell the developers" -msgstr "" - -msgid "Jet temperature" -msgstr "Triebwerktemperatur" - -msgid "Key A" -msgstr "Schlüssel A" - -msgid "Key B" -msgstr "Schlüssel B" - -msgid "Key C" -msgstr "Schlüssel C" - -msgid "Key D" -msgstr "Schlüssel D" - -msgid "Key word help\\More detailed help about key words" -msgstr "Hilfe über Begriff\\Hilfe über einen Begriff" - -msgid "Keyword \"while\" missing" -msgstr "Es fehlt das Wort \"while\"" - -msgid "Keyword help(\\key cbot;)" -msgstr "Hilfe über den Begriff (\\key cbot;)" - -msgid "LOADING" -msgstr "Laden" - -msgid "Legged grabber" -msgstr "Transporter" - -msgid "Legged orga shooter" -msgstr "OrgaShooter" - -msgid "Legged shooter" -msgstr "Shooter" - -msgid "Legged sniffer" -msgstr "Schnüffler" - -msgid "Lightning conductor" -msgstr "Blitzableiter" - -msgid "List of objects" -msgstr "Liste der Objekte" - -msgid "List of saved missions" -msgstr "Liste der gespeicherten Missionen" - -msgid "Load a saved mission" -msgstr "Gespeicherte Mission laden" +msgid "Save\\Save the current mission " +msgstr "Speichern\\Aktuelle Mission speichern" msgid "Load\\Load a saved mission" msgstr "Laden\\Eine gespeicherte Mission öffnen" -msgid "Load\\Loads the selected mission" -msgstr "Laden\\Öffnet eine gespeicherte Mission" +msgid "\\Return to COLOBOT" +msgstr "\\Zurück zu COLOBOT" -msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" -msgstr "Min.\\Minimale Qualität (großes Framerate)" +msgid "<< Back \\Back to the previous screen" +msgstr "<< Zurück \\Zurück zum Hauptmenü" -msgid "Lunar Roving Vehicle" -msgstr "Lunar Roving Vehicle" +msgid "Play\\Start mission!" +msgstr "Spielen ...\\Los geht's!" + +msgid "Device\\Driver and resolution settings" +msgstr "Bildschirm\\Driver und Bildschirmauflösung" + +msgid "Graphics\\Graphics settings" +msgstr "Grafik\\Grafische Einstellungen" + +msgid "Game\\Game settings" +msgstr "Spiel\\Gameplay Einstellungen" + +msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" +msgstr "Steuerung\\Auswahl der Tasten" + +msgid "Sound\\Music and game sound volume" +msgstr "Geräusche\\Lautstärke Geräusche und Musik" + +msgid "Unit" +msgstr "Einheit" + +msgid "Resolution" +msgstr "Auflösung" + +msgid "Full screen\\Full screen or window mode" +msgstr "Vollbildschirm\\Vollbildschirm oder Fenster" + +msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" +msgstr "Änderungen ausführen\\Getätigte Einstellungen ausführen" + +msgid "Robbie\\Your assistant" +msgstr "Robby\\Ihr Assistent" + +msgid "Shadows\\Shadows on the ground" +msgstr "Schatten\\Schlagschatten auf dem Boden" msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground" msgstr "Markierungen\\Markierungen auf dem Boden" -msgid "Maximize" -msgstr "Großes Fenster" +msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" +msgstr "Schmutz\\Schmutz auf Robotern und Bauten" -msgid "Minimize" -msgstr "Reduzieren" +msgid "Fog\\Fog" +msgstr "Nebel\\Nebelschwaden" -msgid "Mission name" -msgstr "Name der Mission" +msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" +msgstr "Sonnenstrahlen\\Sonnenstrahlen" -msgid "Missions" -msgstr "Missionen" +msgid "Sky\\Clouds and nebulae" +msgstr "Himmel\\Himmel und Wolken" -msgid "Missions\\Select mission" -msgstr "Missionen\\Aufbruch ins Weltall" +msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" +msgstr "Planeten und Sterne\\Kreisende Planeten und Sterne" + +msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" +msgstr "Dynamische Beleuchtung\\Dynamische Beleuchtung" + +msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." +msgstr "Anzahl Partikel\\Explosionen, Staub, usw." + +msgid "Depth of field\\Maximum visibility" +msgstr "Sichtweite\\Maximale Sichtweite" + +msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" +msgstr "Details\\Detailliertheit der Objekte in 3D" + +msgid "Textures\\Quality of textures " +msgstr "Qualität der Texturen\\Qualität der Anzeige" + +msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" +msgstr "Anzahl Ziergegenstände\\Anzahl Gegenstände ohne Funktion" + +msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" +msgstr "Partikel in den Menüs\\Funken und Sterne in den Menüs" + +msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" +msgstr "Glänzende Tasten\\Glänzende Tasten in den Menüs" + +msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" +msgstr "Hilfsblasen\\Hilfsblasen" + +msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" +msgstr "Filme\\Filme vor und nach den Missionen" + +msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" +msgstr "Zurücksetzen \\Kleine Show beim Zurücksetzen in den Übungen" + +msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " +msgstr "Eigenbeschuss\\Ihre Einheiten werden von Ihren Waffen beschädigt" + +msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" +msgstr "" +"Kameradrehung mit der Maus\\Die Kamera dreht wenn die Maus den Rand erreicht" msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis" msgstr "Umkehr X\\Umkehr der Kameradrehung X-Achse" @@ -839,508 +395,79 @@ msgstr "Umkehr X\\Umkehr der Kameradrehung X-Achse" msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis" msgstr "Umkehr Y\\Umkehr der Kameradrehung Y-Achse" +msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" +msgstr "Beben bei Explosionen\\Die Kamera bebt bei Explosionen" + msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow" msgstr "Schatten unter der Maus\\Ein Schatten erscheint unter der Maus" -msgid "Mute\\No sound" -msgstr "Kein Ton\\Keine Geräusche und Geräuschkulisse" +msgid "Automatic indent\\When program editing" +msgstr "Automatisches Einrücken\\Beim Bearbeiten der Programme" -msgid "Name:" -msgstr "Name:" +msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" +msgstr "Einrücken mit 4 Leerstellen\\Einrücken mit 2 oder 4 Leerstellen" -msgid "Negative value rejected by \"throw\"" -msgstr "Negativer Wert ungeeignet für Anweisung \"throw\"" +msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" +msgstr "" +"Lösung zugänglich\\Die Lösung ist im Programmslot \"4: Lösung\" zugänglich" -msgid "Nest" -msgstr "Orgastoffquelle" +msgid "Standard controls\\Standard key functions" +msgstr "Alles zurücksetzen\\Standarddefinition aller Tasten" -msgid "New" -msgstr "Neu" +msgid "Turn left\\turns the bot to the left" +msgstr "Drehung nach links\\Steuer links" -msgid "New ..." -msgstr "Neu ..." +msgid "Turn right\\turns the bot to the right" +msgstr "Drehung nach rechts\\Steuer rechts" -msgid "New bot available" -msgstr "Neuer Roboter verfügbar" +msgid "Forward\\Moves forward" +msgstr "Vorwärts\\Bewegung nach vorne" -msgid "Next" -msgstr "Nächster" +msgid "Backward\\Moves backward" +msgstr "Rückwärts\\Bewegung nach hinten" -msgid "Next object\\Selects the next object" -msgstr "Nächstes auswählen\\Nächstes Objekt auswählen" +msgid "Climb\\Increases the power of the jet" +msgstr "Steigen\\Leistung des Triebwerks steigern" -msgid "No energy in the subsoil" -msgstr "Kein unterirdisches Energievorkommen" +msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" +msgstr "Sinken\\Leistung des Triebwerks drosseln" -msgid "No flag nearby" -msgstr "Keine Fahne in Reichweite" - -msgid "No function running" -msgstr "Keine Funktion wird ausgeführt" - -msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" -msgstr "Keine Funktion mit diesem Namen verträgt Parameter diesen Typs" - -msgid "No function with this name accepts this number of parameters" -msgstr "Keine Funktion mit diesem Namen verträgt diese Anzahl Parameter" - -msgid "No information exchange post within range" -msgstr "Kein Infoserver in Reichweite" - -msgid "No more energy" -msgstr "Keine Energie mehr" - -msgid "No ore in the subsoil" -msgstr "Keine unterirdische Erzlagerstätte" - -msgid "No other robot" -msgstr "Kein anderer Roboter" - -msgid "No power cell" -msgstr "Keine Batterie" - -msgid "No titanium" -msgstr "Kein Titan vorhanden" - -msgid "No titanium around" -msgstr "Kein Titan vorhanden" - -msgid "No titanium ore to convert" -msgstr "Kein konvertierbares Titanerz vorhanden" - -msgid "No titanium to transform" -msgstr "Kein konvertierbares Titanerz vorhanden" - -msgid "No uranium to transform" -msgstr "Kein konvertierbares Platin" - -msgid "Normal size" -msgstr "Normale Größe" - -msgid "Normal\\Normal graphic quality" -msgstr "Normal\\Standardqualität" - -msgid "Normal\\Normal sound volume" -msgstr "Normal\\Normale Lautstärke" - -msgid "Not enough energy" -msgstr "Nicht genug Energie" - -msgid "Not enough energy yet" -msgstr "Noch nicht genug Energie" - -#, fuzzy -msgid "Not found anything to destroy" -msgstr "Nichts abzulegen" - -msgid "Not yet enough energy" -msgstr "Noch nicht genug Energie" - -msgid "Nothing to analyze" -msgstr "Nichts zu analysieren" - -msgid "Nothing to drop" -msgstr "Nichts abzulegen" - -msgid "Nothing to grab" -msgstr "Nichts zu ergreifen" - -msgid "Nothing to recycle" -msgstr "Nichts zu recyceln" - -msgid "Nuclear power cell" -msgstr "Brennstoffzelle" - -msgid "Nuclear power cell available" -msgstr "Brennstoffzelle verfügbar" - -msgid "Nuclear power station" -msgstr "Brennstoffzellenfabrik" - -msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" -msgstr "Anzahl Ziergegenstände\\Anzahl Gegenstände ohne Funktion" - -msgid "Number missing" -msgstr "Es fehlt eine Zahl" - -msgid "Number of insects detected" -msgstr "Anzahl erfasster Insekten" - -msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." -msgstr "Anzahl Partikel\\Explosionen, Staub, usw." - -msgid "OK" -msgstr "OK" - -msgid "OK\\Choose the selected player" -msgstr "OK\\Spieler auswählen" - -msgid "OK\\Close program editor and return to game" -msgstr "OK\\Programm kompilieren" - -msgid "Object not found" -msgstr "Das Objekt existiert nicht" - -msgid "Object too close" -msgstr "Gegenstand zu nahe" - -msgid "One step" -msgstr "Ein Schritt" - -msgid "Open" -msgstr "Öffnen" - -msgid "Open (Ctrl+o)" -msgstr "Öffnen (Ctrl+o)" - -msgid "Opening brace missing " -msgstr "Es fehlt eine offene geschweifte Klammer\"{\"" - -msgid "Opening bracket missing" -msgstr "Es fehlt eine offene Klammer \"(\"" - -msgid "Operation impossible with value \"nan\"" -msgstr "Operation mit dem Wert \"nan\"" - -msgid "Options" -msgstr "Einstellungen" - -msgid "Options\\Preferences" -msgstr "Einstellungen\\Einstellungen" - -msgid "Organic matter" -msgstr "Orgastoff" - -msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" -msgstr "Ort der Meldung\\Zeigt den Ort, von dem die letzte Meldung stammt" - -msgid "Parameters missing " -msgstr "Nicht genug Parameter" - -msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" -msgstr "Partikel in den Menüs\\Funken und Sterne in den Menüs" - -msgid "Paste (Ctrl+v)" -msgstr "Einfügen (Ctrl+v)" - -msgid "Pause/continue" -msgstr "Pause/Weitermachen" - -msgid "Phazer shooter" -msgstr "Phazershooter" - -msgid "Photography" -msgstr "Ansicht der Mission" - -msgid "Place occupied" -msgstr "Stelle schon besetzt" - -msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" -msgstr "Planeten und Sterne\\Kreisende Planeten und Sterne" - -msgid "Plans for defense tower available" -msgstr "Errichtung eines Geschützturms möglich" - -msgid "Plans for nuclear power plant available" -msgstr "Errichtung einer Brennstoffzellenfabrik möglich" - -msgid "Plans for phazer shooter available" -msgstr "Herstellung eines Phazershooters möglich" - -msgid "Plans for shielder available" -msgstr "Herstellung eines Schutzschildes möglich" - -msgid "Plans for shooter available" -msgstr "Herstellung eines Shooters möglich" - -msgid "Plans for thumper available" -msgstr "Herstellung eines Stampfers möglich" - -msgid "Plans for tracked robots available " -msgstr "Herstellung eines Roboters mit Kettenantrieb möglich" - -msgid "Plant a flag" -msgstr "Setzt eine Fahne" - -msgid "Play\\Start mission!" -msgstr "Spielen ...\\Los geht's!" - -msgid "Player" -msgstr "Spieler" - -msgid "Player name" -msgstr "Name " - -msgid "Player's name" -msgstr "Name " - -msgid "Power cell" -msgstr "Elektrolytische Batterie" - -msgid "Power cell available" -msgstr "Batterie verfügbar" - -msgid "Power cell factory" -msgstr "Batteriefabrik" - -msgid "Power station" -msgstr "Kraftwerk" - -msgid "Practice bot" -msgstr "Übungsroboter" - -msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" -msgstr "Beziehen Sie sich auf Ihren SatCom, indem Sie auf \\key help; drücken" - -msgid "Previous" -msgstr "Vorherg" +msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" +msgstr "Andere Kamera\\Sichtpunkt einstellen" msgid "Previous object\\Selects the previous object" msgstr "Vorherg. Auswahl\\Das vorhergehende Objekt auswählen" -msgid "Previous selection (\\key desel;)" -msgstr "Vorherg. Auwahl (\\key desel;)" +msgid "" +"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" +msgstr "Standardhandlung\\Führt die Standardhandlung des Roboters aus" -msgid "Private element" -msgstr "Geschütztes Element (private)" +msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" +msgstr "Kamera näher\\Bewegung der Kamera vorwärts" -msgid "Private\\Private folder" -msgstr "Privat\\Privater Ordner" +msgid "Camera back\\Moves the camera backward" +msgstr "Kamera weiter\\Bewegung der Kamera rückwärts" -msgid "Program editor" -msgstr "Programmeditor" - -msgid "Program finished" -msgstr "Programm beendet" - -msgid "Program infected by a virus" -msgstr "Ein Programm wurde von einem Virus infiziert" - -msgid "Programming exercises" -msgstr "Programmieren" - -msgid "Programming help" -msgstr "Hilfe über Programmieren" - -msgid "Programming help (\\key prog;)" -msgstr "Hilfe über Programmieren (\\key prog;)" - -msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" -msgstr "Hilfe CBOT-Sprache\\Hilfe über die Programmiersprache CBOT" - -msgid "Programs dispatched by Houston" -msgstr "Von Houston übermittelte Programme" - -msgid "Public required" -msgstr "Hier muss das Wort \"public\" stehen" - -msgid "Public\\Common folder" -msgstr "Öffentlich\\Gemeinsamer Ordner für alle Spieler" - -msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" -msgstr "Beben bei Explosionen\\Die Kamera bebt bei Explosionen" - -msgid "Quit the mission?" -msgstr "Mission abbrechen ?" - -msgid "Quit\\Quit COLOBOT" -msgstr "Schließen\\COLOBOT schließen" - -msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" -msgstr "Mission verlassen\\Eine Mission oder Übung verlassen" - -msgid "Radar station" -msgstr "Radar" - -msgid "Read error" -msgstr "Fehler beim Lesezugriff" - -msgid "Recorder" -msgstr "Recorder" - -msgid "Recycle (\\key action;)" -msgstr "Recyceln (\\key action;)" - -msgid "Recycler" -msgstr "Recycler" - -msgid "Red" -msgstr "Rot" - -msgid "Red flag" -msgstr "Rote Fahne" - -msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" -msgstr "Glänzende Tasten\\Glänzende Tasten in den Menüs" - -msgid "Remains of Apollo mission" -msgstr "Überreste einer Apollo-Mission" - -msgid "Remove a flag" -msgstr "Sammelt die Fahne ein" - -msgid "Repair center" -msgstr "Reparaturzentrum" - -msgid "Research center" -msgstr "Forschungszentrum" - -msgid "Research program already performed" -msgstr "Forschungsprogramm schon ausgeführt" - -msgid "Research program completed" -msgstr "Forschungsprogramm abgeschlossen" - -msgid "Reserved keyword of CBOT language" -msgstr "Dieses Wort ist reserviert" - -msgid "Resolution" -msgstr "Auflösung" - -msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" -msgstr "Neu anfangen\\Die Mission von vorne anfangen" - -msgid "Return to start" -msgstr "Alles zurücksetzen" - -msgid "Robbie" -msgstr "Robby" - -msgid "Robbie\\Your assistant" -msgstr "Robby\\Ihr Assistent" - -msgid "Ruin" -msgstr "Gebäuderuine" - -msgid "Run research program for defense tower" -msgstr "Forschungsprogramm Geschützturm" - -msgid "Run research program for legged bots" -msgstr "Forschungsprogramm Krabbelantrieb" - -msgid "Run research program for nuclear power" -msgstr "Forschungsprogramm Brennstoffzelle" - -msgid "Run research program for orga shooter" -msgstr "Forschungsprogramm Orgashooterkanone" - -msgid "Run research program for phazer shooter" -msgstr "Forschungsprogramm Phazerkanone" - -msgid "Run research program for shielder" -msgstr "Forschungsprogramm Schutzschild" - -msgid "Run research program for shooter" -msgstr "Forschungsprogramm Shooterkanone" - -msgid "Run research program for thumper" -msgstr "Forschungsprogramm Stampfer" - -msgid "Run research program for tracked bots" -msgstr "Forschungsprogramm Kettenantrieb" - -msgid "Run research program for winged bots" -msgstr "Forschungsprogramm Jetantrieb" - -msgid "SatCom" -msgstr "SatCom" - -msgid "Satellite report" -msgstr "Satellitenbericht" - -msgid "Save" -msgstr "Speichern" - -msgid "Save (Ctrl+s)" -msgstr "Speichern (Ctrl+s)" - -msgid "Save the current mission" -msgstr "Aktuelle Mission speichern" - -msgid "Save\\Save the current mission " -msgstr "Speichern\\Aktuelle Mission speichern" - -msgid "Save\\Saves the current mission" -msgstr "Speichern\\Speichert die Mission" - -msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" -msgstr "" -"Kameradrehung mit der Maus\\Die Kamera dreht wenn die Maus den Rand erreicht" +msgid "Next object\\Selects the next object" +msgstr "Nächstes auswählen\\Nächstes Objekt auswählen" msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" msgstr "Astronauten auswählen\\Astronauten auswählen" -msgid "Semicolon terminator missing" -msgstr "Es fehlt ein Strichpunkt \";\" am Ende der Anweisung" +msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" +msgstr "Mission verlassen\\Eine Mission oder Übung verlassen" -msgid "Shadows\\Shadows on the ground" -msgstr "Schatten\\Schlagschatten auf dem Boden" +msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" +msgstr "Anweisungen\\Anweisungen für die Mission oder Übung" -msgid "Shield level" -msgstr "Schäden" +msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" +msgstr "Hilfe CBOT-Sprache\\Hilfe über die Programmiersprache CBOT" -msgid "Shield radius" -msgstr "Reichweite Schutzschild" +msgid "Key word help\\More detailed help about key words" +msgstr "Hilfe über Begriff\\Hilfe über einen Begriff" -msgid "Shielder" -msgstr "Schutzschild" - -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -msgid "Shoot (\\key action;)" -msgstr "Feuer (\\key action;)" - -msgid "Show if the ground is flat" -msgstr "Zeigt ob der Boden eben ist" - -msgid "Show the place" -msgstr "Zeigt den Ort" - -msgid "Show the range" -msgstr "Zeigt die Reichweite" - -msgid "Show the solution" -msgstr "Zeigt die Lösung" - -msgid "Sign \" : \" missing" -msgstr "Es fehlt ein Doppelpunkt \" : \"" - -msgid "Size 1" -msgstr "Größe 1" - -msgid "Size 2" -msgstr "Größe 2" - -msgid "Size 3" -msgstr "Größe 3" - -msgid "Size 4" -msgstr "Größe 4" - -msgid "Size 5" -msgstr "Größe 5" - -msgid "Sky\\Clouds and nebulae" -msgstr "Himmel\\Himmel und Wolken" - -msgid "Sniff (\\key action;)" -msgstr "Schnüffeln (\\key action;)" - -msgid "Solution" -msgstr "Lösung" - -msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." -msgstr "Geräusche:\\Lautstärke Motoren, Stimmen, usw." - -msgid "Sound\\Music and game sound volume" -msgstr "Geräusche\\Lautstärke Geräusche und Musik" - -msgid "Spaceship" -msgstr "Raumschiff" - -msgid "Spaceship ruin" -msgstr "Raumschiffruine" +msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" +msgstr "Ort der Meldung\\Zeigt den Ort, von dem die letzte Meldung stammt" msgid "Speed 1.0x\\Normal speed" msgstr "Geschwindigkeit 1.0x\\Normale Spielgeschwindigkeit" @@ -1354,305 +481,114 @@ msgstr "Geschwindigkeit 2.0x\\Spielgeschwindigkeit doppelt so schnell" msgid "Speed 3.0x\\Three times faster" msgstr "Geschwindigkeit 3.0x\\Spielgeschwindigkeit drei Mal schneller" -msgid "Spider" -msgstr "Spinne" +msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." +msgstr "Geräusche:\\Lautstärke Motoren, Stimmen, usw." -msgid "Spider fatally wounded" -msgstr "Spinne tödlich verwundet" +msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" +msgstr "Geräuschkulisse:\\Lautstärke der Soundtracks der CD" -msgid "Stack overflow" -msgstr "Stack overflow" +msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" +msgstr "3D-Geräusche\\Orten der Geräusche im Raum" -msgid "" -"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" -msgstr "Standardhandlung\\Führt die Standardhandlung des Roboters aus" +msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" +msgstr "Min.\\Minimale Qualität (großes Framerate)" -msgid "Standard controls\\Standard key functions" -msgstr "Alles zurücksetzen\\Standarddefinition aller Tasten" +msgid "Normal\\Normal graphic quality" +msgstr "Normal\\Standardqualität" -msgid "Standard\\Standard appearance settings" -msgstr "Standard\\Standardfarben einsetzen" +msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" +msgstr "Max.\\Beste Qualität (niedriges Framerate)" -msgid "Start" -msgstr "Startfläche" +msgid "Mute\\No sound" +msgstr "Kein Ton\\Keine Geräusche und Geräuschkulisse" -msgid "Still working ..." -msgstr "Prozess im Gang ..." - -msgid "String missing" -msgstr "Hier wird eine Zeichenkette erwartet" - -msgid "Strip color:" -msgstr "Farbe der Streifen:" - -msgid "Subber" -msgstr "Kettentaucher" - -msgid "Suit color:" -msgstr "Farbe des Anzugs:" - -msgid "Suit\\Astronaut suit" -msgstr "Anzug\\Raumfahrtanzug" - -msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" -msgstr "Sonnenstrahlen\\Sonnenstrahlen" - -msgid "Survival kit" -msgstr "Überlebenskit" - -msgid "Switch bots <-> buildings" -msgstr "Anzeige Roboter <-> Bauten" - -msgid "Take off to finish the mission" -msgstr "Abheben nach vollbrachter Mission" - -msgid "Target" -msgstr "Zielscheibe" - -msgid "Target bot" -msgstr "Mobile Zielscheibe" - -msgid "Textures\\Quality of textures " -msgstr "Qualität der Texturen\\Qualität der Anzeige" - -msgid "The expression must return a boolean value" -msgstr "Der Ausdruck muss einen boolschen Wert ergeben" - -msgid "The function returned no value " -msgstr "Die Funktion hat kein Ergebnis zurückgegeben" - -msgid "" -"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " -"working.\n" -msgstr "Die Liste ist ohne \\l;Radar\\u object\\radar; nicht verfügbar.\n" - -msgid "" -"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" -msgstr "" -"Mission noch nicht beendet (Drücken Sie auf \\key help; für weitere " -"Informationen)" - -msgid "The types of the two operands are incompatible " -msgstr "Die zwei Operanden sind nicht kompatibel" - -msgid "This class already exists" -msgstr "Diese Klasse gibt es schon" - -msgid "This class does not exist" -msgstr "Diese Klasse existiert nicht" - -msgid "This is not a member of this class" -msgstr "Dieses Element gibt es nicht in dieser Klasse" - -msgid "This label does not exist" -msgstr "Dieses Label existiert nicht" - -msgid "This object is not a member of a class" -msgstr "Das Objekt ist nicht eine Instanz einer Klasse" - -msgid "Thump (\\key action;)" -msgstr "Stampfen (\\key action;)" - -msgid "Thumper" -msgstr "Stampfer" - -msgid "Titanium" -msgstr "Titan" - -msgid "Titanium available" -msgstr "Titan verfügbar" - -msgid "Titanium deposit (site for derrick)" -msgstr "Markierung für unterirdisches Titanvorkommen" - -msgid "Titanium ore" -msgstr "Titanerz" - -msgid "Titanium too close" -msgstr "Titan zu nahe" - -msgid "Titanium too far away" -msgstr "Titan zu weit weg" - -msgid "Too close to a building" -msgstr "Zu nahe an einem Gebäude" - -msgid "Too close to an existing flag" -msgstr "Zu nahe an einer anderen Fahne" - -msgid "Too close to space ship" -msgstr "Zu nahe am Raumschiff" - -msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" -msgstr "Zu viele Fahnen dieser Farbe (Maximum 5)" - -msgid "Too many parameters" -msgstr "Zu viele Parameter" - -msgid "Tracked grabber" -msgstr "Transporter" - -msgid "Tracked orga shooter" -msgstr "OrgaShooter" - -msgid "Tracked shooter" -msgstr "Shooter" - -msgid "Tracked sniffer" -msgstr "Schnüffler" - -msgid "Transforms only titanium" -msgstr "Wandelt nur Titanerz um" - -msgid "Transforms only uranium" -msgstr "Wandelt nur Platin um" - -msgid "Transmitted information" -msgstr "Gesendete Informationen" - -msgid "Turn left (\\key left;)" -msgstr "Drehung links (\\key left;)" - -msgid "Turn left\\turns the bot to the left" -msgstr "Drehung nach links\\Steuer links" - -msgid "Turn right (\\key right;)" -msgstr "Drehung rechts (\\key right;)" - -msgid "Turn right\\turns the bot to the right" -msgstr "Drehung nach rechts\\Steuer rechts" - -msgid "Type declaration missing" -msgstr "Hier muss ein Variablentyp stehen" - -msgid "Undo (Ctrl+z)" -msgstr "Widerrufen (Ctrl+z)" - -msgid "Unit" -msgstr "Einheit" - -msgid "Unknown Object" -msgstr "Das Objekt existiert nicht" - -msgid "Unknown command" -msgstr "Befehl unbekannt" - -msgid "Unknown function" -msgstr "Unbekannte Funktion" - -msgid "Up (\\key gup;)" -msgstr "Steigt (\\key gup;)" - -msgid "Uranium deposit (site for derrick)" -msgstr "Markierung für unterirdisches Platinvorkommen" - -msgid "Uranium ore" -msgstr "Platinerz" +msgid "Normal\\Normal sound volume" +msgstr "Normal\\Normale Lautstärke" msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard" msgstr "Joystick\\Joystick oder Tastatur" -msgid "User levels" -msgstr "Userlevels" +msgid "" +"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" +msgstr "Zeigt die Lösung\\Zeigt nach 3mal Scheitern die Lösung" -msgid "User\\User levels" -msgstr "User\\Userlevels" +msgid "\\New player name" +msgstr "\\Name des Spielers" -msgid "Variable name missing" -msgstr "Es fehlt der Name einer Variable" +msgid "OK\\Choose the selected player" +msgstr "OK\\Spieler auswählen" -msgid "Variable not declared" -msgstr "Variable nicht deklariert" +msgid "Cancel\\Keep current player name" +msgstr "Abbrechen\\Behält den bisherigen Spieler bei" -msgid "Variable not initialized" -msgstr "Der Wert dieser Variable wurde nicht definiert" +msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" +msgstr "Spieler löschen\\Löscht den Spieler aus der Liste" -msgid "Vault" -msgstr "Bunker" +msgid "Player name" +msgstr "Name " -msgid "Violet flag" -msgstr "Violette Fahne" +msgid "Save\\Saves the current mission" +msgstr "Speichern\\Speichert die Mission" -msgid "Void parameter" -msgstr "Parameter void" +msgid "Load\\Loads the selected mission" +msgstr "Laden\\Öffnet eine gespeicherte Mission" -msgid "Wasp" -msgstr "Wespe" +msgid "List of saved missions" +msgstr "Liste der gespeicherten Missionen" -msgid "Wasp fatally wounded" -msgstr "Wespe tödlich verwundet" +msgid "Filename:" +msgstr "Dateiname:" -msgid "Waste" -msgstr "Abfall" +msgid "Mission name" +msgstr "Name der Mission" -msgid "Wheeled grabber" -msgstr "Transporter" +msgid "Photography" +msgstr "Ansicht der Mission" -msgid "Wheeled orga shooter" -msgstr "OrgaShooter" +msgid "Delete\\Deletes the selected file" +msgstr "Löschen\\Löscht die gespeicherte Mission" -msgid "Wheeled shooter" -msgstr "Shooter" +msgid "Appearance\\Choose your appearance" +msgstr "Aussehen\\Erscheinungsbild des Astronauten einstellen" -msgid "Wheeled sniffer" -msgstr "Schnüffler" +msgid "Standard\\Standard appearance settings" +msgstr "Standard\\Standardfarben einsetzen" -msgid "Win" -msgstr "" +msgid "Head\\Face and hair" +msgstr "Kopf\\Gesicht und Haare" -msgid "Winged grabber" -msgstr "Transporter" +msgid "Suit\\Astronaut suit" +msgstr "Anzug\\Raumfahrtanzug" -msgid "Winged orga shooter" -msgstr "OrgaShooter" +msgid "\\Turn left" +msgstr "\\Drehung links" -msgid "Winged shooter" -msgstr "Shooter" +msgid "\\Turn right" +msgstr "\\Drehung rechts" -msgid "Winged sniffer" -msgstr "Schnüffler" +msgid "Red" +msgstr "Rot" -msgid "Withdraw shield (\\key action;)" -msgstr "Schutzschild einholen (\\key action;)" +msgid "Green" +msgstr "Grün" -msgid "Worm" -msgstr "Wurm" +msgid "Blue" +msgstr "Blau" -msgid "Worm fatally wounded" -msgstr "Wurm tödlich verwundet" +msgid "\\Face 1" +msgstr "\\Kopf 1" -msgid "Wreckage" -msgstr "Roboterwrack" +msgid "\\Face 4" +msgstr "\\Kopf 4" -msgid "Write error" -msgstr "Fehler beim Schreibzugriff" +msgid "\\Face 3" +msgstr "\\Kopf 3" -msgid "Wrong type for the assignment" -msgstr "Der Ausdruck ergibt einen falschen Typ für die Zuweisung" +msgid "\\Face 2" +msgstr "\\Kopf 2" -msgid "Yellow flag" -msgstr "Gelbe Fahne" - -msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" -msgstr "Sie können jetzt mit den Tasten \\key gup; und \\key gdown; fliegen" - -msgid "You can not carry a radioactive object" -msgstr "Sie können keinen radioaktiven Gegenstand tragen" - -msgid "You can not carry an object under water" -msgstr "Sie können unter Wasser nichts tragen" - -msgid "You found a usable object" -msgstr "Sie haben ein brauchbares Objekt gefunden" - -msgid "You must get on the spaceship to take off " -msgstr "Gehen Sie an Bord, bevor Sie abheben" - -msgid "Zoom mini-map" -msgstr "Zoom Minikarte" - -msgid "\\Blue flags" -msgstr "\\Blaue Fahne" +msgid "\\No eyeglasses" +msgstr "\\Keine Brille" msgid "\\Eyeglasses 1" msgstr "\\Brille 1" @@ -1669,148 +605,1210 @@ msgstr "\\Brille 4" msgid "\\Eyeglasses 5" msgstr "\\Brille 5" -msgid "\\Face 1" -msgstr "\\Kopf 1" +msgid "Previous selection (\\key desel;)" +msgstr "Vorherg. Auwahl (\\key desel;)" -msgid "\\Face 2" -msgstr "\\Kopf 2" +msgid "Turn left (\\key left;)" +msgstr "Drehung links (\\key left;)" -msgid "\\Face 3" -msgstr "\\Kopf 3" +msgid "Turn right (\\key right;)" +msgstr "Drehung rechts (\\key right;)" -msgid "\\Face 4" -msgstr "\\Kopf 4" +msgid "Forward (\\key up;)" +msgstr "Vorwärts (\\key up;)" -msgid "\\Green flags" -msgstr "\\Grüne Fahne" +msgid "Backward (\\key down;)" +msgstr "Rückwärts (\\key down;)" -msgid "\\New player name" -msgstr "\\Name des Spielers" +msgid "Up (\\key gup;)" +msgstr "Steigt (\\key gup;)" -msgid "\\No eyeglasses" -msgstr "\\Keine Brille" +msgid "Down (\\key gdown;)" +msgstr "Sinkt (\\key gdown;)" -msgid "\\Raise the pencil" -msgstr "\\Bleistift abheben" +msgid "Grab or drop (\\key action;)" +msgstr "Nehmen oder hinlegen (\\key action;)" + +msgid "..in front" +msgstr "..vorne" + +msgid "..behind" +msgstr "..hinten" + +msgid "..power cell" +msgstr "..Batterie" + +msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" +msgstr "Anweisungen über die Mission(\\key help;)" + +msgid "Take off to finish the mission" +msgstr "Abheben nach vollbrachter Mission" + +msgid "Destroy" +msgstr "" + +msgid "Build a derrick" +msgstr "Baut einen Bohrturm" + +msgid "Build a power station" +msgstr "Baut ein Kraftwerk" + +msgid "Build a bot factory" +msgstr "Baut eine Roboterfabrik" + +msgid "Build a repair center" +msgstr "Baut ein Reparaturzentrum" + +msgid "Build a converter" +msgstr "Baut einen Konverter" + +msgid "Build a defense tower" +msgstr "Baut einen Geschützturm" + +msgid "Build a research center" +msgstr "Baut ein Forschungszentrum" + +msgid "Build a radar station" +msgstr "Baut ein Radar" + +msgid "Build a power cell factory" +msgstr "Baut eine Batteriefabrik" + +msgid "Build an autolab" +msgstr "Baut ein automatisches Labor" + +msgid "Build a nuclear power plant" +msgstr "Baut eine Brennstoffzellenfabrik" + +msgid "Build a lightning conductor" +msgstr "Baut einen Blitzableiter" + +msgid "Build a exchange post" +msgstr "Baut einen Infoserver" + +msgid "Build a destroyer" +msgstr "" + +msgid "Show if the ground is flat" +msgstr "Zeigt ob der Boden eben ist" + +msgid "Plant a flag" +msgstr "Setzt eine Fahne" + +msgid "Remove a flag" +msgstr "Sammelt die Fahne ein" + +msgid "\\Blue flags" +msgstr "\\Blaue Fahne" msgid "\\Red flags" msgstr "\\Rote Fahne" -msgid "\\Return to COLOBOT" -msgstr "\\Zurück zu COLOBOT" +msgid "\\Green flags" +msgstr "\\Grüne Fahne" + +msgid "\\Yellow flags" +msgstr "\\Gelbe Fahne" + +msgid "\\Violet flags" +msgstr "\\Violette Fahne" + +msgid "Build a winged grabber" +msgstr "Baut einen Jettransporter" + +msgid "Build a tracked grabber" +msgstr "Baut einen Kettentransporter" + +msgid "Build a wheeled grabber" +msgstr "Baut einen Radtransporter" + +msgid "Build a legged grabber" +msgstr "Baut einen Krabbeltransporter" + +msgid "Build a winged shooter" +msgstr "Baut einen Jetshooter" + +msgid "Build a tracked shooter" +msgstr "Baut einen Kettenshooter" + +msgid "Build a wheeled shooter" +msgstr "Baut einen Radshooter" + +msgid "Build a legged shooter" +msgstr "Baut einen Krabbelshooter" + +msgid "Build a winged orga shooter" +msgstr "Baut einen Jetorgashooter" + +msgid "Build a tracked orga shooter" +msgstr "Baut einen Kettenorgashooter" + +msgid "Build a wheeled orga shooter" +msgstr "Baut einen Radorgashooter" + +msgid "Build a legged orga shooter" +msgstr "Baut einen Krabbelorgashooter" + +msgid "Build a winged sniffer" +msgstr "Baut einen Jetschnüffler" + +msgid "Build a tracked sniffer" +msgstr "Baut einen Kettenschnüffler" + +msgid "Build a wheeled sniffer" +msgstr "Baut einen Radschnüffler" + +msgid "Build a legged sniffer" +msgstr "Baut einen Krabbelschnüffler" + +msgid "Build a thumper" +msgstr "Baut einen Stampfer" + +msgid "Build a phazer shooter" +msgstr "Baut einen Phazershooter" + +msgid "Build a recycler" +msgstr "Baut einen Recycler" + +msgid "Build a shielder" +msgstr "Baut einen Schutzschild" + +msgid "Build a subber" +msgstr "Baut einen Kettentaucher" + +msgid "Run research program for tracked bots" +msgstr "Forschungsprogramm Kettenantrieb" + +msgid "Run research program for winged bots" +msgstr "Forschungsprogramm Jetantrieb" + +msgid "Run research program for thumper" +msgstr "Forschungsprogramm Stampfer" + +msgid "Run research program for shooter" +msgstr "Forschungsprogramm Shooterkanone" + +msgid "Run research program for defense tower" +msgstr "Forschungsprogramm Geschützturm" + +msgid "Run research program for phazer shooter" +msgstr "Forschungsprogramm Phazerkanone" + +msgid "Run research program for shielder" +msgstr "Forschungsprogramm Schutzschild" + +msgid "Run research program for nuclear power" +msgstr "Forschungsprogramm Brennstoffzelle" + +msgid "Run research program for legged bots" +msgstr "Forschungsprogramm Krabbelantrieb" + +msgid "Run research program for orga shooter" +msgstr "Forschungsprogramm Orgashooterkanone" + +msgid "Return to start" +msgstr "Alles zurücksetzen" + +msgid "Sniff (\\key action;)" +msgstr "Schnüffeln (\\key action;)" + +msgid "Thump (\\key action;)" +msgstr "Stampfen (\\key action;)" + +msgid "Shoot (\\key action;)" +msgstr "Feuer (\\key action;)" + +msgid "Explode (\\key action;)" +msgstr "" + +msgid "Recycle (\\key action;)" +msgstr "Recyceln (\\key action;)" + +msgid "Extend shield (\\key action;)" +msgstr "Schutzschild ausfahren (\\key action;)" + +msgid "Withdraw shield (\\key action;)" +msgstr "Schutzschild einholen (\\key action;)" + +msgid "Shield radius" +msgstr "Reichweite Schutzschild" + +msgid "Execute the selected program" +msgstr "Gewähltes Programm ausführen" + +msgid "Edit the selected program" +msgstr "Gewähltes Programm bearbeiten" msgid "\\SatCom on standby" msgstr "\\SatCom in Standby" +msgid "Destroy the building" +msgstr "Gebäude sprengen" + +msgid "Energy level" +msgstr "Energievorrat" + +msgid "Shield level" +msgstr "Schäden" + +msgid "Jet temperature" +msgstr "Triebwerktemperatur" + +msgid "Still working ..." +msgstr "Prozess im Gang ..." + +msgid "Number of insects detected" +msgstr "Anzahl erfasster Insekten" + +msgid "Transmitted information" +msgstr "Gesendete Informationen" + +msgid "Compass" +msgstr "Kompass" + +msgid "Zoom mini-map" +msgstr "Zoom Minikarte" + +msgid "Camera (\\key camera;)" +msgstr "Kamera (\\key camera;)" + +msgid "Camera to left" +msgstr "Kamera links" + +msgid "Camera to right" +msgstr "Kamera rechts" + +msgid "Camera nearest" +msgstr "Kamera näher" + +msgid "Camera awayest" +msgstr "Kamera weiter weg" + +msgid "Help about selected object" +msgstr "Anweisungen über das ausgewählte Objekt" + +msgid "Show the solution" +msgstr "Zeigt die Lösung" + +msgid "Switch bots <-> buildings" +msgstr "Anzeige Roboter <-> Bauten" + +msgid "Show the range" +msgstr "Zeigt die Reichweite" + +msgid "\\Raise the pencil" +msgstr "\\Bleistift abheben" + +msgid "\\Use the black pencil" +msgstr "\\Schwarzen Bleistift hinunterlassen" + +msgid "\\Use the yellow pencil" +msgstr "\\Gelben Bleistift hinunterlassen" + +msgid "\\Use the orange pencil" +msgstr "\\Orangefarbenen Bleistift hinunterlassen" + +msgid "\\Use the red pencil" +msgstr "\\Roten Bleistift hinunterlassen" + +msgid "\\Use the purple pencil" +msgstr "\\Violetten Bleistift hinunterlassen" + +msgid "\\Use the blue pencil" +msgstr "\\Blauen Bleistift hinunterlassen" + +msgid "\\Use the green pencil" +msgstr "\\Grünen Bleistift hinunterlassen" + +msgid "\\Use the brown pencil" +msgstr "\\Braunen Bleistift hinunterlassen" + msgid "\\Start recording" msgstr "\\Aufnahme starten" msgid "\\Stop recording" msgstr "\\Aufnahme stoppen" -msgid "\\Turn left" -msgstr "\\Drehung links" +msgid "Show the place" +msgstr "Zeigt den Ort" -msgid "\\Turn right" -msgstr "\\Drehung rechts" +msgid "Continue" +msgstr "Weitermachen" -msgid "\\Use the black pencil" -msgstr "\\Schwarzen Bleistift hinunterlassen" +msgid "Command line" +msgstr "Befehleingabe" -msgid "\\Use the blue pencil" -msgstr "\\Blauen Bleistift hinunterlassen" +msgid "Game speed" +msgstr "Spielgeschwindigkeit" -msgid "\\Use the brown pencil" -msgstr "\\Braunen Bleistift hinunterlassen" +msgid "Back" +msgstr "Vorherg. Seite" -msgid "\\Use the green pencil" -msgstr "\\Grünen Bleistift hinunterlassen" +msgid "Forward" +msgstr "Nächste Seite" -msgid "\\Use the orange pencil" -msgstr "\\Orangefarbenen Bleistift hinunterlassen" +msgid "Home" +msgstr "Home" -msgid "\\Use the purple pencil" -msgstr "\\Violetten Bleistift hinunterlassen" +msgid "Copy" +msgstr "Kopieren" -msgid "\\Use the red pencil" -msgstr "\\Roten Bleistift hinunterlassen" +msgid "Size 1" +msgstr "Größe 1" -msgid "\\Use the yellow pencil" -msgstr "\\Gelben Bleistift hinunterlassen" +msgid "Size 2" +msgstr "Größe 2" -msgid "\\Violet flags" -msgstr "\\Violette Fahne" +msgid "Size 3" +msgstr "Größe 3" -msgid "\\Yellow flags" -msgstr "\\Gelbe Fahne" +msgid "Size 4" +msgstr "Größe 4" -msgid "\\b;Aliens\n" -msgstr "\\b;Listes der Feinde\n" +msgid "Size 5" +msgstr "Größe 5" -msgid "\\b;Buildings\n" -msgstr "\\b;Listes der Gebäude\n" +msgid "Instructions from Houston" +msgstr "Anweisungen von Houston" -msgid "\\b;Error\n" -msgstr "\\b;Fehler\n" +msgid "Satellite report" +msgstr "Satellitenbericht" -msgid "\\b;List of objects\n" -msgstr "\\b;Liste der Objekte\n" +msgid "Programs dispatched by Houston" +msgstr "Von Houston übermittelte Programme" -msgid "\\b;Moveable objects\n" -msgstr "\\b;Listes der tragbaren Gegenstände\n" +msgid "List of objects" +msgstr "Liste der Objekte" -msgid "\\b;Robots\n" -msgstr "\\b;Liste der Roboter\n" +msgid "Programming help" +msgstr "Hilfe über Programmieren" -msgid "\\c; (none)\\n;\n" -msgstr "\\c; (keine)\\n;\n" +msgid "Solution" +msgstr "Lösung" -msgid "action;" +msgid "OK\\Close program editor and return to game" +msgstr "OK\\Programm kompilieren" + +msgid "Cancel\\Cancel all changes" +msgstr "Abbrechen\\Editor schließen" + +msgid "Open (Ctrl+o)" +msgstr "Öffnen (Ctrl+o)" + +msgid "Save (Ctrl+s)" +msgstr "Speichern (Ctrl+s)" + +msgid "Undo (Ctrl+z)" +msgstr "Widerrufen (Ctrl+z)" + +msgid "Cut (Ctrl+x)" +msgstr "Ausschneiden (Ctrl+x)" + +msgid "Copy (Ctrl+c)" +msgstr "Kopieren (Ctrl+c)" + +msgid "Paste (Ctrl+v)" +msgstr "Einfügen (Ctrl+v)" + +msgid "Font size" +msgstr "Zeichengröße" + +msgid "Instructions (\\key help;)" +msgstr "Anweisungen (\\key help;)" + +msgid "Programming help (\\key prog;)" +msgstr "Hilfe über Programmieren (\\key prog;)" + +msgid "Compile" +msgstr "Kompilieren" + +msgid "Execute/stop" +msgstr "Start/Stop" + +msgid "Pause/continue" +msgstr "Pause/Weitermachen" + +msgid "One step" +msgstr "Ein Schritt" + +msgid "Gantry crane" +msgstr "Träger" + +msgid "Spaceship" +msgstr "Raumschiff" + +msgid "Derrick" +msgstr "Bohrturm" + +msgid "Bot factory" +msgstr "Roboterfabrik" + +msgid "Repair center" +msgstr "Reparaturzentrum" + +msgid "Destroyer" +msgstr "Einstampfer" + +msgid "Power station" +msgstr "Kraftwerk" + +msgid "Converts ore to titanium" +msgstr "Konverter Erz-Titan" + +msgid "Defense tower" +msgstr "Geschützturm" + +msgid "Nest" +msgstr "Orgastoffquelle" + +msgid "Research center" +msgstr "Forschungszentrum" + +msgid "Radar station" +msgstr "Radar" + +msgid "Information exchange post" +msgstr "Infoserver" + +msgid "Power cell factory" +msgstr "Batteriefabrik" + +msgid "Autolab" +msgstr "Automatisches Labor" + +msgid "Nuclear power station" +msgstr "Brennstoffzellenfabrik" + +msgid "Lightning conductor" +msgstr "Blitzableiter" + +msgid "Vault" +msgstr "Bunker" + +msgid "Houston Mission Control" +msgstr "Kontrollzentrum" + +msgid "Target" +msgstr "Zielscheibe" + +msgid "Start" +msgstr "Startfläche" + +msgid "Finish" +msgstr "Zielfläche" + +msgid "Titanium ore" +msgstr "Titanerz" + +msgid "Uranium ore" +msgstr "Platinerz" + +msgid "Organic matter" +msgstr "Orgastoff" + +msgid "Titanium" +msgstr "Titan" + +msgid "Power cell" +msgstr "Elektrolytische Batterie" + +msgid "Nuclear power cell" +msgstr "Brennstoffzelle" + +msgid "Black box" +msgstr "Flugschreiber" + +msgid "Key A" +msgstr "Schlüssel A" + +msgid "Key B" +msgstr "Schlüssel B" + +msgid "Key C" +msgstr "Schlüssel C" + +msgid "Key D" +msgstr "Schlüssel D" + +msgid "Explosive" +msgstr "Sprengstoff" + +msgid "Fixed mine" +msgstr "Landmine" + +msgid "Survival kit" +msgstr "Überlebenskit" + +msgid "Checkpoint" +msgstr "Checkpoint" + +msgid "Blue flag" +msgstr "Blaue Fahne" + +msgid "Red flag" +msgstr "Rote Fahne" + +msgid "Green flag" +msgstr "Grüne Fahne" + +msgid "Yellow flag" +msgstr "Gelbe Fahne" + +msgid "Violet flag" +msgstr "Violette Fahne" + +msgid "Energy deposit (site for power station)" +msgstr "Markierung für unterirdische Energiequelle" + +msgid "Uranium deposit (site for derrick)" +msgstr "Markierung für unterirdisches Platinvorkommen" + +msgid "Found key A (site for derrick)" +msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel A" + +msgid "Found key B (site for derrick)" +msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel B" + +msgid "Found key C (site for derrick)" +msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel C" + +msgid "Found key D (site for derrick)" +msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel D" + +msgid "Titanium deposit (site for derrick)" +msgstr "Markierung für unterirdisches Titanvorkommen" + +msgid "Practice bot" +msgstr "Übungsroboter" + +msgid "Winged grabber" +msgstr "Transporter" + +msgid "Tracked grabber" +msgstr "Transporter" + +msgid "Wheeled grabber" +msgstr "Transporter" + +msgid "Legged grabber" +msgstr "Transporter" + +msgid "Winged shooter" +msgstr "Shooter" + +msgid "Tracked shooter" +msgstr "Shooter" + +msgid "Wheeled shooter" +msgstr "Shooter" + +msgid "Legged shooter" +msgstr "Shooter" + +msgid "Winged orga shooter" +msgstr "OrgaShooter" + +msgid "Tracked orga shooter" +msgstr "OrgaShooter" + +msgid "Wheeled orga shooter" +msgstr "OrgaShooter" + +msgid "Legged orga shooter" +msgstr "OrgaShooter" + +msgid "Winged sniffer" +msgstr "Schnüffler" + +msgid "Tracked sniffer" +msgstr "Schnüffler" + +msgid "Wheeled sniffer" +msgstr "Schnüffler" + +msgid "Legged sniffer" +msgstr "Schnüffler" + +msgid "Thumper" +msgstr "Stampfer" + +msgid "Phazer shooter" +msgstr "Phazershooter" + +msgid "Recycler" +msgstr "Recycler" + +msgid "Shielder" +msgstr "Schutzschild" + +msgid "Subber" +msgstr "Kettentaucher" + +msgid "Target bot" +msgstr "Mobile Zielscheibe" + +msgid "Drawer bot" +msgstr "Zeichner" + +msgid "Engineer" +msgstr "Techniker" + +msgid "Robbie" +msgstr "Robby" + +msgid "Alien Queen" +msgstr "Insektenkönigin" + +msgid "Ant" +msgstr "Ameise" + +msgid "Spider" +msgstr "Spinne" + +msgid "Wasp" +msgstr "Wespe" + +msgid "Worm" +msgstr "Wurm" + +msgid "Egg" +msgstr "Ei" + +msgid "Wreckage" +msgstr "Roboterwrack" + +msgid "Ruin" +msgstr "Gebäuderuine" + +msgid "Waste" +msgstr "Abfall" + +msgid "Spaceship ruin" +msgstr "Raumschiffruine" + +msgid "Remains of Apollo mission" +msgstr "Überreste einer Apollo-Mission" + +msgid "Lunar Roving Vehicle" +msgstr "Lunar Roving Vehicle" + +msgid "Internal error - tell the developers" msgstr "" -msgid "away;" +msgid "Unknown command" +msgstr "Befehl unbekannt" + +msgid "Inappropriate bot" +msgstr "Roboter ungeeignet" + +msgid "Impossible when flying" +msgstr "Im Flug unmöglich" + +msgid "Already carrying something" +msgstr "Trägt schon etwas" + +msgid "Nothing to grab" +msgstr "Nichts zu ergreifen" + +msgid "Impossible when moving" +msgstr "In Fahrt unmöglich" + +msgid "Place occupied" +msgstr "Stelle schon besetzt" + +msgid "No other robot" +msgstr "Kein anderer Roboter" + +msgid "You can not carry a radioactive object" +msgstr "Sie können keinen radioaktiven Gegenstand tragen" + +msgid "You can not carry an object under water" +msgstr "Sie können unter Wasser nichts tragen" + +msgid "Nothing to drop" +msgstr "Nichts abzulegen" + +msgid "Impossible under water" +msgstr "Unter Wasser unmöglich" + +msgid "Not enough energy" +msgstr "Nicht genug Energie" + +msgid "Titanium too far away" +msgstr "Titan zu weit weg" + +msgid "Titanium too close" +msgstr "Titan zu nahe" + +msgid "No titanium around" +msgstr "Kein Titan vorhanden" + +msgid "Ground not flat enough" +msgstr "Boden nicht eben genug" + +msgid "Flat ground not large enough" +msgstr "Ebener Boden nicht groß genug" + +msgid "Too close to space ship" +msgstr "Zu nahe am Raumschiff" + +msgid "Too close to a building" +msgstr "Zu nahe an einem Gebäude" + +msgid "Can not produce this object in this mission" msgstr "" -msgid "camera;" +msgid "Can not produce not researched object" msgstr "" -msgid "cbot;" +msgid "Ground inappropriate" +msgstr "Boden ungeeignet" + +msgid "Building too close" +msgstr "Gebäude zu nahe" + +msgid "Object too close" +msgstr "Gegenstand zu nahe" + +msgid "Nothing to recycle" +msgstr "Nichts zu recyceln" + +msgid "No more energy" +msgstr "Keine Energie mehr" + +msgid "Error in instruction move" +msgstr "Ziel kann nicht erreicht werden" + +msgid "Object not found" +msgstr "Das Objekt existiert nicht" + +msgid "Goto: inaccessible destination" +msgstr "Ziel kann nicht erreicht werden" + +msgid "Goto: destination occupied" +msgstr "Ziel ist schon besetzt" + +msgid "No titanium ore to convert" +msgstr "Kein konvertierbares Titanerz vorhanden" + +msgid "No ore in the subsoil" +msgstr "Keine unterirdische Erzlagerstätte" + +msgid "No energy in the subsoil" +msgstr "Kein unterirdisches Energievorkommen" + +msgid "No power cell" +msgstr "Keine Batterie" + +msgid "Inappropriate cell type" +msgstr "Falscher Batterietyp" + +msgid "Research program already performed" +msgstr "Forschungsprogramm schon ausgeführt" + +msgid "Not enough energy yet" +msgstr "Noch nicht genug Energie" + +msgid "No titanium to transform" +msgstr "Kein konvertierbares Titanerz vorhanden" + +msgid "Transforms only titanium" +msgstr "Wandelt nur Titanerz um" + +msgid "Doors blocked by a robot or another object " +msgstr "Die Türen werden von einem Gegenstand blockiert" + +msgid "You must get on the spaceship to take off " +msgstr "Gehen Sie an Bord, bevor Sie abheben" + +msgid "Nothing to analyze" +msgstr "Nichts zu analysieren" + +msgid "Analyzes only organic matter" +msgstr "Analysiert nur Orgastoff" + +msgid "Analysis already performed" +msgstr "Analyse schon durchgeführt" + +msgid "Not yet enough energy" +msgstr "Noch nicht genug Energie" + +msgid "No uranium to transform" +msgstr "Kein konvertierbares Platin" + +msgid "Transforms only uranium" +msgstr "Wandelt nur Platin um" + +msgid "No titanium" +msgstr "Kein Titan vorhanden" + +msgid "No information exchange post within range" +msgstr "Kein Infoserver in Reichweite" + +msgid "Program infected by a virus" +msgstr "Ein Programm wurde von einem Virus infiziert" + +msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" +msgstr "Von Virus infiziert, zeitweise außer Betrieb" + +msgid "Impossible when swimming" +msgstr "Im Wasser unmöglich" + +msgid "Impossible when carrying an object" +msgstr "Unmöglich wenn Sie etwas tragen" + +msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" +msgstr "Zu viele Fahnen dieser Farbe (Maximum 5)" + +msgid "Too close to an existing flag" +msgstr "Zu nahe an einer anderen Fahne" + +msgid "No flag nearby" +msgstr "Keine Fahne in Reichweite" + +msgid "Not found anything to destroy" msgstr "" -msgid "desel;" +msgid "Inappropriate object" +msgstr "" + +msgid "" +"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" +msgstr "" +"Mission noch nicht beendet (Drücken Sie auf \\key help; für weitere " +"Informationen)" + +msgid "Bot destroyed" +msgstr "Roboter zerstört" + +msgid "Building destroyed" +msgstr "Gebäude zerstört" + +msgid "Can not create this; there are too many objects" +msgstr "Kein neues Objekt kann erstellt werden (zu viele vorhanden)" + +#, c-format +msgid "\"%s\" missing in this exercise" +msgstr "Es fehlt \"%s\" in Ihrem Programm" + +msgid "Do not use in this exercise" +msgstr "In dieser Übung verboten" + +msgid "Building completed" +msgstr "Gebäude fertiggestellt" + +msgid "Titanium available" +msgstr "Titan verfügbar" + +msgid "Research program completed" +msgstr "Forschungsprogramm abgeschlossen" + +msgid "Plans for tracked robots available " +msgstr "Herstellung eines Roboters mit Kettenantrieb möglich" + +msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" +msgstr "Sie können jetzt mit den Tasten \\key gup; und \\key gdown; fliegen" + +msgid "Plans for thumper available" +msgstr "Herstellung eines Stampfers möglich" + +msgid "Plans for shooter available" +msgstr "Herstellung eines Shooters möglich" + +msgid "Plans for defense tower available" +msgstr "Errichtung eines Geschützturms möglich" + +msgid "Plans for phazer shooter available" +msgstr "Herstellung eines Phazershooters möglich" + +msgid "Plans for shielder available" +msgstr "Herstellung eines Schutzschildes möglich" + +msgid "Plans for nuclear power plant available" +msgstr "Errichtung einer Brennstoffzellenfabrik möglich" + +msgid "New bot available" +msgstr "Neuer Roboter verfügbar" + +msgid "Analysis performed" +msgstr "Analyse vollendet" + +msgid "Power cell available" +msgstr "Batterie verfügbar" + +msgid "Nuclear power cell available" +msgstr "Brennstoffzelle verfügbar" + +msgid "You found a usable object" +msgstr "Sie haben ein brauchbares Objekt gefunden" + +msgid "Found a site for power station" +msgstr "Geeignete Stelle für Kraftwerk gefunden" + +msgid "Found a site for a derrick" +msgstr "Geeignete Stelle für Bohrturm gefunden" + +msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" +msgstr "<<< Bravo, Mission vollendet >>>" + +msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" +msgstr "<<< Mission gescheitert >>>" + +msgid "Current mission saved" +msgstr "Mission gespeichert" + +msgid "Checkpoint crossed" +msgstr "Checkpoint erreicht" + +msgid "Alien Queen killed" +msgstr "Insektenkönigin tödlich verwundet" + +msgid "Ant fatally wounded" +msgstr "Ameise tödlich verwundet" + +msgid "Wasp fatally wounded" +msgstr "Wespe tödlich verwundet" + +msgid "Worm fatally wounded" +msgstr "Wurm tödlich verwundet" + +msgid "Spider fatally wounded" +msgstr "Spinne tödlich verwundet" + +msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" +msgstr "Beziehen Sie sich auf Ihren SatCom, indem Sie auf \\key help; drücken" + +msgid "Opening bracket missing" +msgstr "Es fehlt eine offene Klammer \"(\"" + +msgid "Closing bracket missing " +msgstr "Es fehlt eine geschlossene Klammer \")\"" + +msgid "The expression must return a boolean value" +msgstr "Der Ausdruck muss einen boolschen Wert ergeben" + +msgid "Variable not declared" +msgstr "Variable nicht deklariert" + +msgid "Assignment impossible" +msgstr "Zuweisung unmöglich" + +msgid "Semicolon terminator missing" +msgstr "Es fehlt ein Strichpunkt \";\" am Ende der Anweisung" + +msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" +msgstr "Anweisung \"case\" ohne vorhergehende Anweisung \"switch\"" + +msgid "Instructions after the final closing brace" +msgstr "Hier ist eine Anweisung nach dem Ende des Programms" + +msgid "End of block missing" +msgstr "Es fehlt eine geschlossene geschweifte Klammer \"}\" (Ende des Blocks)" + +msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " +msgstr "Anweisung \"else\" ohne vorhergehende Anweisung \"if\"" + +msgid "Opening brace missing " +msgstr "Es fehlt eine offene geschweifte Klammer\"{\"" + +msgid "Wrong type for the assignment" +msgstr "Der Ausdruck ergibt einen falschen Typ für die Zuweisung" + +msgid "A variable can not be declared twice" +msgstr "Eine Variable wird zum zweiten Mal deklariert" + +msgid "The types of the two operands are incompatible " +msgstr "Die zwei Operanden sind nicht kompatibel" + +msgid "Unknown function" +msgstr "Unbekannte Funktion" + +msgid "Sign \" : \" missing" +msgstr "Es fehlt ein Doppelpunkt \" : \"" + +msgid "Keyword \"while\" missing" +msgstr "Es fehlt das Wort \"while\"" + +msgid "Instruction \"break\" outside a loop" +msgstr "Anweisung \"break\" außerhalb einer Schleife" + +msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" +msgstr "" +"Ein Label kann nur vor den Anweisungen \"for\", \"while\", \"do\" oder \"" +"switch\" vorkommen" + +msgid "This label does not exist" +msgstr "Dieses Label existiert nicht" + +msgid "Instruction \"case\" missing" +msgstr "Es fehlt eine Anweisung \"case\"" + +msgid "Number missing" +msgstr "Es fehlt eine Zahl" + +msgid "Void parameter" +msgstr "Parameter void" + +msgid "Type declaration missing" +msgstr "Hier muss ein Variablentyp stehen" + +msgid "Variable name missing" +msgstr "Es fehlt der Name einer Variable" + +msgid "Function name missing" +msgstr "Hier muss der Name der Funktion stehen" + +msgid "Too many parameters" +msgstr "Zu viele Parameter" + +msgid "Function already exists" +msgstr "Diese Funktion gibt es schon" + +msgid "Parameters missing " +msgstr "Nicht genug Parameter" + +msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" +msgstr "Keine Funktion mit diesem Namen verträgt Parameter diesen Typs" + +msgid "No function with this name accepts this number of parameters" +msgstr "Keine Funktion mit diesem Namen verträgt diese Anzahl Parameter" + +msgid "This is not a member of this class" +msgstr "Dieses Element gibt es nicht in dieser Klasse" + +msgid "This object is not a member of a class" +msgstr "Das Objekt ist nicht eine Instanz einer Klasse" + +msgid "Appropriate constructor missing" +msgstr "Es gibt keinen geeigneten Konstruktor" + +msgid "This class already exists" +msgstr "Diese Klasse gibt es schon" + +msgid "\" ] \" missing" +msgstr "Es fehlt eine geschlossene eckige Klammer \" ] \"" + +msgid "Reserved keyword of CBOT language" +msgstr "Dieses Wort ist reserviert" + +msgid "Bad argument for \"new\"" +msgstr "Falsche Argumente für \"new\"" + +msgid "\" [ \" expected" +msgstr "Es fehlt eine offene eckige Klammer \" [ \"" + +msgid "String missing" +msgstr "Hier wird eine Zeichenkette erwartet" + +msgid "Incorrect index type" +msgstr "Falscher Typ für einen Index" + +msgid "Private element" +msgstr "Geschütztes Element (private)" + +msgid "Public required" +msgstr "Hier muss das Wort \"public\" stehen" + +msgid "Dividing by zero" +msgstr "Teilung durch Null" + +msgid "Variable not initialized" +msgstr "Der Wert dieser Variable wurde nicht definiert" + +msgid "Negative value rejected by \"throw\"" +msgstr "Negativer Wert ungeeignet für Anweisung \"throw\"" + +msgid "The function returned no value " +msgstr "Die Funktion hat kein Ergebnis zurückgegeben" + +msgid "No function running" +msgstr "Keine Funktion wird ausgeführt" + +msgid "Calling an unknown function" +msgstr "Die aufgerufene Funktion existiert nicht" + +msgid "This class does not exist" +msgstr "Diese Klasse existiert nicht" + +msgid "Unknown Object" +msgstr "Das Objekt existiert nicht" + +msgid "Operation impossible with value \"nan\"" +msgstr "Operation mit dem Wert \"nan\"" + +msgid "Access beyond array limit" +msgstr "Zugriff im Array außerhalb der Grenzen" + +msgid "Stack overflow" +msgstr "Stack overflow" + +msgid "Illegal object" +msgstr "Objekt nicht verfügbar" + +msgid "Can't open file" +msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden" + +msgid "File not open" +msgstr "Die Datei wurde nicht geöffnet" + +msgid "Read error" +msgstr "Fehler beim Lesezugriff" + +msgid "Write error" +msgstr "Fehler beim Schreibzugriff" + +msgid "left;" +msgstr "" + +msgid "right;" +msgstr "" + +msgid "up;" msgstr "" msgid "down;" msgstr "" -msgid "gdown;" -msgstr "" - msgid "gup;" msgstr "" -msgid "help;" +msgid "gdown;" msgstr "" -msgid "human;" +msgid "camera;" msgstr "" -msgid "left;" +msgid "desel;" +msgstr "" + +msgid "action;" msgstr "" msgid "near;" msgstr "" +msgid "away;" +msgstr "" + msgid "next;" msgstr "" -msgid "prog;" +msgid "human;" msgstr "" msgid "quit;" msgstr "" -msgid "right;" +msgid "help;" +msgstr "" + +msgid "prog;" +msgstr "" + +msgid "cbot;" +msgstr "" + +msgid "visit;" msgstr "" msgid "speed10;" @@ -1822,14 +1820,26 @@ msgstr "" msgid "speed20;" msgstr "" -msgid "up;" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Win" msgstr "" -msgid "visit;" +msgid "Button %1" +msgstr "Knopf %1" + +msgid "%1" msgstr "" -msgid "www.epsitec.com" -msgstr "www.epsitec.com" +#~ msgid "Menu (\\key quit;)" +#~ msgstr "Menü (\\key quit;)" #~ msgid "< none >" #~ msgstr "< keine >" @@ -1969,9 +1979,6 @@ msgstr "www.epsitec.com" #~ msgid "Left Windows" #~ msgstr "Left Windows" -#~ msgid "Menu (\\key quit;)" -#~ msgstr "Menü (\\key quit;)" - #~ msgid "Mini-map" #~ msgstr "Minikarte" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 291193c3..edf54660 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,413 +1,158 @@ # Didier Raboud , 2012. msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-10 16:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-27 14:07+0100\n" "Last-Translator: Didier Raboud \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Source-Language: en_US\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" -msgid " " -msgstr " " +msgid "Colobot rules!" +msgstr "Colobot est super!" -msgid " Challenges in the chapter:" -msgstr " Liste des défis du chapitre :" +msgid "SatCom" +msgstr "SatCom" -msgid " Chapters:" -msgstr " Liste des chapitres :" +msgid "Maximize" +msgstr "Taille maximale" -msgid " Drivers:" -msgstr " Pilotes :" +msgid "Minimize" +msgstr "Taille réduite" -msgid " Exercises in the chapter:" -msgstr " Liste des exercices du chapitre :" +msgid "Normal size" +msgstr "Taille normale" -msgid " Free game on this chapter:" -msgstr " Liste des jeux libres du chapitre :" +msgid "Close" +msgstr "Fermer" -msgid " Free game on this planet:" -msgstr " Liste des jeux libres du chapitre :" +msgid "Program editor" +msgstr "Edition du programme" -msgid " Missions on this level:" -msgstr " Missions du niveau :" +msgid "New" +msgstr "Nouveau" -msgid " Missions on this planet:" -msgstr " Liste des missions du chapitre :" +msgid "Player" +msgstr "Joueur" -msgid " Planets:" -msgstr " Liste des planètes :" - -msgid " Resolution:" -msgstr " Résolutions :" - -msgid " Summary:" -msgstr " Résumé :" - -msgid " User levels:" -msgstr " Niveaux supplémentaires :" +msgid "New ..." +msgstr "Nouveau ..." msgid " or " msgstr " ou " -msgid "\" [ \" expected" -msgstr "\" [ \" attendu" - -msgid "\" ] \" missing" -msgstr "\" ] \" attendu" - -#, c-format -msgid "\"%s\" missing in this exercise" -msgstr "Il manque \"%s\" dans le programme" - -msgid "%1" -msgstr "%1" - -msgid "..behind" -msgstr "..derrière" - -msgid "..in front" -msgstr "..devant" - -msgid "..power cell" -msgstr "..pile" - -msgid "1) First click on the key you want to redefine." -msgstr "1) Cliquez d'abord sur la touche à redéfinir." - -msgid "2) Then press the key you want to use instead." -msgstr "2) Appuyez ensuite sur la nouvelle touche souhaitée." - -msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" -msgstr "Bruitages 3D\\Positionnement sonore dans l'espace" - -msgid "<< Back \\Back to the previous screen" -msgstr "<< Retour \\Retour au niveau précédent" - -msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" -msgstr "<<< Désolé; mission échouée >>>" - -msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" -msgstr "<<< Bravo; mission terminée >>>" - -msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" -msgstr "" -"Un label ne peut se placer que devant un \"for\"; un \"while\"; un \"do\" ou " -"un \"switch\"" - -msgid "A variable can not be declared twice" -msgstr "Redéfinition d'une variable" - -msgid "Abort\\Abort the current mission" -msgstr "Abandonner\\Abandonner la mission en cours" - -msgid "Access beyond array limit" -msgstr "Accès hors du tableau" - -msgid "" -"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" -msgstr "Accès à la solution\\Donne la solution" - -msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" -msgstr "Accès aux solutions\\Programme \"4: Solution\" dans les exercices" - -msgid "Alien Queen" -msgstr "Pondeuse" - -msgid "Alien Queen killed" -msgstr "Pondeuse mortellement touchée" - -msgid "Already carrying something" -msgstr "Porte déjà quelque chose" - -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -msgid "Analysis already performed" -msgstr "Analyse déjà effectuée" - -msgid "Analysis performed" -msgstr "Analyse terminée" - -msgid "Analyzes only organic matter" -msgstr "N'analyse que la matière organique" - -msgid "Ant" -msgstr "Fourmi" - -msgid "Ant fatally wounded" -msgstr "Fourmi mortellement touchée" - -msgid "Appearance\\Choose your appearance" -msgstr "Aspect\\Choisir votre aspect" - -msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" -msgstr "Appliquer les changements\\Active les changements effectués" - -msgid "Appropriate constructor missing" -msgstr "Il n'y a pas de constructeur approprié" - -msgid "Assignment impossible" -msgstr "Assignation impossible" - -msgid "Autolab" -msgstr "Laboratoire de matières organiques" - -msgid "Automatic indent\\When program editing" -msgstr "Indentation automatique\\Pendant l'édition d'un programme" - -msgid "Back" -msgstr "Page précédente" - -msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" -msgstr "Fond sonore :\\Volume des pistes audio du CD" - -msgid "Backward (\\key down;)" -msgstr "Recule (\\key down;)" - -msgid "Backward\\Moves backward" -msgstr "Reculer\\Moteur en arrière" - -msgid "Bad argument for \"new\"" -msgstr "Mauvais argument pour \"new\"" - -msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" -msgstr "Grande indentation\\Indente avec 2 ou 4 espaces" - -msgid "Black box" -msgstr "Boîte noire" - -msgid "Blue" -msgstr "Bleu" - -msgid "Blue flag" -msgstr "Drapeau bleu" - -msgid "Bot destroyed" -msgstr "Robot détruit" - -msgid "Bot factory" -msgstr "Fabrique de robots" - -msgid "Build a bot factory" -msgstr "Construit une fabrique de robots" - -msgid "Build a converter" -msgstr "Construit un convertisseur" - -msgid "Build a defense tower" -msgstr "Construit une tour" - -msgid "Build a derrick" -msgstr "Construit un derrick" - -#, fuzzy -msgid "Build a destroyer" -msgstr "Bâtiment détruit" - -msgid "Build a exchange post" -msgstr "Construit une borne d'information" - -msgid "Build a legged grabber" -msgstr "Fabrique un déménageur à pattes" - -msgid "Build a legged orga shooter" -msgstr "Fabrique un orgaShooter à pattes" - -msgid "Build a legged shooter" -msgstr "Fabrique un shooter à pattes" - -msgid "Build a legged sniffer" -msgstr "Fabrique un renifleur à pattes" - -msgid "Build a lightning conductor" -msgstr "Construit un paratonnerre" - -msgid "Build a nuclear power plant" -msgstr "Construit une centrale nucléaire" - -msgid "Build a phazer shooter" -msgstr "Fabrique un robot phazer" - -msgid "Build a power cell factory" -msgstr "Construit une fabrique de piles" - -msgid "Build a power station" -msgstr "Construit une station" - -msgid "Build a radar station" -msgstr "Construit un radar" - -msgid "Build a recycler" -msgstr "Fabrique un robot recycleur" - -msgid "Build a repair center" -msgstr "Construit un centre de réparation" - -msgid "Build a research center" -msgstr "Construit un centre de recherches" - -msgid "Build a shielder" -msgstr "Fabrique un robot bouclier" - -msgid "Build a subber" -msgstr "Fabrique un robot sous-marin" - -msgid "Build a thumper" -msgstr "Fabrique un robot secoueur" - -msgid "Build a tracked grabber" -msgstr "Fabrique un déménageur à chenilles" - -msgid "Build a tracked orga shooter" -msgstr "Fabrique un orgaShooter à chenilles" - -msgid "Build a tracked shooter" -msgstr "Fabrique un shooter à chenilles" - -msgid "Build a tracked sniffer" -msgstr "Fabrique un renifleur à chenilles" - -msgid "Build a wheeled grabber" -msgstr "Fabrique un déménageur à roues" - -msgid "Build a wheeled orga shooter" -msgstr "Fabrique un orgaShooter à roues" - -msgid "Build a wheeled shooter" -msgstr "Fabrique un shooter à roues" - -msgid "Build a wheeled sniffer" -msgstr "Fabrique un renifleur à roues" - -msgid "Build a winged grabber" -msgstr "Fabrique un déménageur volant" - -msgid "Build a winged orga shooter" -msgstr "Fabrique un orgaShooter volant" - -msgid "Build a winged shooter" -msgstr "Fabrique un shooter volant" - -msgid "Build a winged sniffer" -msgstr "Fabrique un renifleur volant" - -msgid "Build an autolab" -msgstr "Construit un laboratoire" - -msgid "Building completed" -msgstr "Bâtiment terminé" - -msgid "Building destroyed" -msgstr "Bâtiment détruit" - -msgid "Building too close" -msgstr "Bâtiment trop proche" - -msgid "Button %1" -msgstr "Bouton %1" - msgid "COLOBOT" msgstr "COLOBOT" msgid "COLOBOT: Gold Edition" msgstr "COLOBOT: Gold Edition" -msgid "Calling an unknown function" -msgstr "Appel d'une fonction inexistante" - -msgid "Camera (\\key camera;)" -msgstr "Caméra (\\key camera;)" - -msgid "Camera awayest" -msgstr "Caméra plus loin" - -msgid "Camera back\\Moves the camera backward" -msgstr "Caméra plus loin\\Recule la caméra" - -msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" -msgstr "Caméra plus proche\\Avance la caméra" - -msgid "Camera nearest" -msgstr "Caméra plus proche" - -msgid "Camera to left" -msgstr "Caméra à gauche" - -msgid "Camera to right" -msgstr "Caméra à droite" - -msgid "Can not create this; there are too many objects" -msgstr "Création impossible; il y a trop d'objets" - -msgid "Can not produce not researched object" -msgstr "" - -msgid "Can not produce this object in this mission" -msgstr "" - -msgid "Can't open file" -msgstr "Ouverture du fichier impossible" - -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" - -msgid "Cancel\\Cancel all changes" -msgstr "Annuler\\Annuler toutes les modifications" - -msgid "Cancel\\Keep current player name" -msgstr "Annuler\\Conserver le joueur actuel" +msgid "Programming exercises" +msgstr "Programmation" msgid "Challenges" msgstr "Défis" -msgid "Challenges\\Programming challenges" -msgstr "Défis\\Défis de programmation" +msgid "Missions" +msgstr "Missions" -msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" -msgstr "Changement de caméra\\Autre de point de vue" +msgid "Free game" +msgstr "Jeu libre" -msgid "Change player\\Change player" -msgstr "Autre joueur\\Choix du nom du joueur" +msgid "User levels" +msgstr "Niveaux supplémentaires" -msgid "Checkpoint" -msgstr "Indicateur" +msgid "Options" +msgstr "Options" -msgid "Checkpoint crossed" -msgstr "Indicateur atteint" +msgid "Player's name" +msgstr "Nom du joueur" -msgid "Climb\\Increases the power of the jet" -msgstr "Monter\\Augmenter la puissance du réacteur" +msgid "Customize your appearance" +msgstr "Personnalisation de votre apparence" -msgid "Close" -msgstr "Fermer" +msgid "Save the current mission" +msgstr "Enregistrement de la mission en cours" -msgid "Closing bracket missing " -msgstr "Il manque une parenthèse fermante" +msgid "Load a saved mission" +msgstr "Chargement d'une mission enregistrée" -msgid "Colobot rules!" -msgstr "Colobot est super!" +msgid " Chapters:" +msgstr " Liste des chapitres :" -msgid "Command line" -msgstr "Console de commande" +msgid " Planets:" +msgstr " Liste des planètes :" -msgid "Compass" -msgstr "Boussole" +msgid " User levels:" +msgstr " Niveaux supplémentaires :" -msgid "Compilation ok (0 errors)" -msgstr "Compilation ok (0 erreur)" +msgid " Exercises in the chapter:" +msgstr " Liste des exercices du chapitre :" -msgid "Compile" -msgstr "Compiler" +msgid " Challenges in the chapter:" +msgstr " Liste des défis du chapitre :" -msgid "Continue" -msgstr "Continuer" +msgid " Missions on this planet:" +msgstr " Liste des missions du chapitre :" + +msgid " Free game on this planet:" +msgstr " Liste des jeux libres du chapitre :" + +msgid " Missions on this level:" +msgstr " Missions du niveau :" + +msgid " Free game on this chapter:" +msgstr " Liste des jeux libres du chapitre :" + +msgid " Summary:" +msgstr " Résumé :" + +msgid " Drivers:" +msgstr " Pilotes :" + +msgid " Resolution:" +msgstr " Résolutions :" + +msgid "1) First click on the key you want to redefine." +msgstr "1) Cliquez d'abord sur la touche à redéfinir." + +msgid "2) Then press the key you want to use instead." +msgstr "2) Appuyez ensuite sur la nouvelle touche souhaitée." + +msgid "Face type:" +msgstr "Type de visage :" + +msgid "Eyeglasses:" +msgstr "Lunettes :" + +msgid "Hair color:" +msgstr "Couleur des cheveux :" + +msgid "Suit color:" +msgstr "Couleur de la combinaison :" + +msgid "Strip color:" +msgstr "Couleur des bandes :" + +msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" +msgstr "Voulez-vous quitter COLOBOT ?" + +msgid "Quit\\Quit COLOBOT" +msgstr "Quitter\\Quitter COLOBOT" + +msgid "Quit the mission?" +msgstr "Quitter la mission ?" + +msgid "Abort\\Abort the current mission" +msgstr "Abandonner\\Abandonner la mission en cours" msgid "Continue\\Continue the current mission" msgstr "Continuer\\Continuer la mission en cours" @@ -415,76 +160,6 @@ msgstr "Continuer\\Continuer la mission en cours" msgid "Continue\\Continue the game" msgstr "Continuer\\Continuer de jouer" -msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" -msgstr "Commandes\\Touches du clavier" - -msgid "Converts ore to titanium" -msgstr "Conversion minerai en titanium" - -msgid "Copy" -msgstr "Copier" - -msgid "Copy (Ctrl+c)" -msgstr "Copier (Ctrl+c)" - -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -msgid "Current mission saved" -msgstr "Enregistrement effectué" - -msgid "Customize your appearance" -msgstr "Personnalisation de votre apparence" - -msgid "Cut (Ctrl+x)" -msgstr "Couper (Ctrl+x)" - -msgid "Defense tower" -msgstr "Tour de défense" - -msgid "Delete" -msgstr "Détruire" - -msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" -msgstr "Supprimer le joueur\\Supprimer le joueur de la liste" - -msgid "Delete\\Deletes the selected file" -msgstr "Supprimer\\Supprime l'enregistrement sélectionné" - -msgid "Depth of field\\Maximum visibility" -msgstr "Profondeur de champ\\Distance de vue maximale" - -msgid "Derrick" -msgstr "Derrick" - -msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" -msgstr "Descendre\\Diminuer la puissance du réacteur" - -#, fuzzy -msgid "Destroy" -msgstr "Destructeur" - -msgid "Destroy the building" -msgstr "Démolit le bâtiment" - -msgid "Destroyer" -msgstr "Destructeur" - -msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" -msgstr "Détails des objets\\Qualité des objets en 3D" - -msgid "Developed by :" -msgstr "Développé par :" - -msgid "Device\\Driver and resolution settings" -msgstr "Affichage\\Pilote et résolution d'affichage" - -msgid "Dividing by zero" -msgstr "Division par zéro" - -msgid "Do not use in this exercise" -msgstr "Interdit dans cet exercice" - msgid "Do you really want to destroy the selected building?" msgstr "Voulez-vous vraiment détruire le bâtiment sélectionné ?" @@ -492,350 +167,225 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment détruire le bâtiment sélectionné ?" msgid "Do you want to delete %s's saved games? " msgstr "Voulez-vous détruire les sauvegardes de %s ?" -msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" -msgstr "Voulez-vous quitter COLOBOT ?" +msgid "Delete" +msgstr "Détruire" -msgid "Doors blocked by a robot or another object " -msgstr "Portes bloquées par un robot ou un objet" +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" -msgid "Down (\\key gdown;)" -msgstr "Descend (\\key gdown;)" +msgid "LOADING" +msgstr "CHARGEMENT" -msgid "Drawer bot" -msgstr "Robot dessinateur" +msgid "Keyword help(\\key cbot;)" +msgstr "Aide sur le mot-clé (\\key cbot;)" -msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" -msgstr "Salissures\\Salissures des robots et bâtiments" +msgid "Compilation ok (0 errors)" +msgstr "Compilation ok (0 erreur)" -msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" -msgstr "Lumières dynamiques\\Éclairages mobiles" +msgid "Program finished" +msgstr "Programme terminé" -msgid "Edit the selected program" -msgstr "Édite le programme sélectionné" +msgid "\\b;List of objects\n" +msgstr "\\b;Listes des objets\n" -msgid "Egg" -msgstr "Oeuf" +msgid "\\b;Robots\n" +msgstr "\\b;Listes des robots\n" -msgid "End of block missing" -msgstr "Il manque la fin du bloc" +msgid "\\b;Buildings\n" +msgstr "\\b;Listes des bâtiments\n" -msgid "Energy deposit (site for power station)" -msgstr "Emplacement pour station" +msgid "\\b;Moveable objects\n" +msgstr "\\b;Listes des objets transportables\n" -msgid "Energy level" -msgstr "Niveau d'énergie" +msgid "\\b;Aliens\n" +msgstr "\\b;Listes des ennemis\n" -msgid "Engineer" -msgstr "Technicien" +msgid "\\c; (none)\\n;\n" +msgstr "" +"\\c; (aucun)\\n" +";\n" -msgid "Error in instruction move" -msgstr "Déplacement impossible" +msgid "\\b;Error\n" +msgstr "\\b;Erreur\n" -msgid "Execute the selected program" -msgstr "Exécute le programme sélectionné" +msgid "" +"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " +"working.\n" +msgstr "Liste non disponible sans \\l;radar\\u object\\radar;.\n" -msgid "Execute/stop" -msgstr "Démarrer/stopper" +msgid "Open" +msgstr "Ouvrir" -msgid "Exercises\\Programming exercises" -msgstr "Programmation\\Exercices de programmation" - -msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" -msgstr "Retour animé\\Retour animé dans les exercices" - -#, fuzzy -msgid "Explode (\\key action;)" -msgstr "Recycle (\\key action;)" - -msgid "Explosive" -msgstr "Explosif" - -msgid "Extend shield (\\key action;)" -msgstr "Déploie le bouclier (\\key action;)" - -msgid "Eyeglasses:" -msgstr "Lunettes :" - -msgid "Face type:" -msgstr "Type de visage :" - -msgid "File not open" -msgstr "Le fichier n'est pas ouvert" - -msgid "Filename:" -msgstr "Nom du fichier :" - -msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" -msgstr "Séquences cinématiques\\Films avant ou après une mission" - -msgid "Finish" -msgstr "But" - -msgid "Fixed mine" -msgstr "Mine fixe" - -msgid "Flat ground not large enough" -msgstr "Sol plat pas assez grand" - -msgid "Fog\\Fog" -msgstr "Brouillard\\Nappes de brouillard" - -msgid "Folder:" -msgstr "Dans:" +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" #, c-format msgid "Folder: %s" msgstr "Dossier: %s" -msgid "Font size" -msgstr "Taille des caractères" +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" -msgid "Forward" -msgstr "Page suivante" +msgid "Folder:" +msgstr "Dans:" -msgid "Forward (\\key up;)" -msgstr "Avance (\\key up;)" +msgid "Private\\Private folder" +msgstr "Privé\\Dossier privé" -msgid "Forward\\Moves forward" -msgstr "Avancer\\Moteur en avant" +msgid "Public\\Common folder" +msgstr "Public\\Dossier commun à tous les joueurs" -msgid "Found a site for a derrick" -msgstr "Emplacement pour derrick trouvé" +msgid "Developed by :" +msgstr "Développé par :" -msgid "Found a site for power station" -msgstr "Emplacement pour station trouvé" +msgid "www.epsitec.com" +msgstr "www.epsitec.com" -msgid "Found key A (site for derrick)" -msgstr "Emplacement pour derrick (clé A)" +msgid " " +msgstr " " -msgid "Found key B (site for derrick)" -msgstr "Emplacement pour derrick (clé B)" +msgid "Recorder" +msgstr "Enregistreur" -msgid "Found key C (site for derrick)" -msgstr "Emplacement pour derrick (clé C)" +msgid "OK" +msgstr "D'accord" -msgid "Found key D (site for derrick)" -msgstr "Emplacement pour derrick (clé D)" +msgid "Next" +msgstr "Suivant" -msgid "Free game" -msgstr "Jeu libre" +msgid "Previous" +msgstr "Précédent" + +msgid "Exercises\\Programming exercises" +msgstr "Programmation\\Exercices de programmation" + +msgid "Challenges\\Programming challenges" +msgstr "Défis\\Défis de programmation" + +msgid "Missions\\Select mission" +msgstr "Missions\\La grande aventure" msgid "Free game\\Free game without a specific goal" msgstr "Jeu libre\\Jeu libre sans but précis" -msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " -msgstr "Dégâts à soi-même\\Vos tirs infligent des dommages à vos unités" +msgid "User\\User levels" +msgstr "Suppl.\\Niveaux supplémentaires" -msgid "Full screen\\Full screen or window mode" -msgstr "Plein écran\\Plein écran ou fenêtré" +msgid "Change player\\Change player" +msgstr "Autre joueur\\Choix du nom du joueur" -msgid "Function already exists" -msgstr "Cette fonction existe déjà" +msgid "Options\\Preferences" +msgstr "Options\\Réglages" -msgid "Function name missing" -msgstr "Nom de la fonction attendu" +msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" +msgstr "Recommencer\\Recommencer la mission au début" -msgid "Game speed" -msgstr "Vitesse du jeu" - -msgid "Game\\Game settings" -msgstr "Jeu\\Options de jouabilité" - -msgid "Gantry crane" -msgstr "Portique" - -msgid "Goto: destination occupied" -msgstr "Goto: Destination occupée" - -msgid "Goto: inaccessible destination" -msgstr "Chemin introuvable" - -msgid "Grab or drop (\\key action;)" -msgstr "Prend ou dépose (\\key action;)" - -msgid "Graphics\\Graphics settings" -msgstr "Graphique\\Options graphiques" - -msgid "Green" -msgstr "Vert" - -msgid "Green flag" -msgstr "Drapeau vert" - -msgid "Ground inappropriate" -msgstr "Terrain inadapté" - -msgid "Ground not flat enough" -msgstr "Sol pas assez plat" - -msgid "Hair color:" -msgstr "Couleur des cheveux :" - -msgid "Head\\Face and hair" -msgstr "Tête\\Visage et cheveux" - -msgid "Help about selected object" -msgstr "Instructions sur la sélection" - -msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" -msgstr "Bulles d'aide\\Bulles explicatives" - -msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" -msgstr "Maxi\\Haute qualité (+ lent)" - -msgid "Home" -msgstr "Page initiale" - -msgid "Houston Mission Control" -msgstr "Centre de contrôle" - -msgid "Illegal object" -msgstr "Objet inaccessible" - -msgid "Impossible under water" -msgstr "Impossible sous l'eau" - -msgid "Impossible when carrying an object" -msgstr "Impossible en portant un objet" - -msgid "Impossible when flying" -msgstr "Impossible en vol" - -msgid "Impossible when moving" -msgstr "Impossible en mouvement" - -msgid "Impossible when swimming" -msgstr "Impossible en nageant" - -msgid "Inappropriate bot" -msgstr "Robot inadapté" - -msgid "Inappropriate cell type" -msgstr "Pas le bon type de pile" - -#, fuzzy -msgid "Inappropriate object" -msgstr "Robot inadapté" - -msgid "Incorrect index type" -msgstr "Mauvais type d'index" - -msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" -msgstr "Infecté par un virus; ne fonctionne plus temporairement" - -msgid "Information exchange post" -msgstr "Borne d'information" - -msgid "Instruction \"break\" outside a loop" -msgstr "Instruction \"break\" en dehors d'une boucle" - -msgid "Instruction \"case\" missing" -msgstr "Manque une instruction \"case\"" - -msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" -msgstr "Instruction \"case\" hors d'un bloc \"switch\"" - -msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " -msgstr "Instruction \"else\" sans \"if\" correspondant" - -msgid "Instructions (\\key help;)" -msgstr "Instructions (\\key help;)" - -msgid "Instructions after the final closing brace" -msgstr "Instructions après la fin" - -msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" -msgstr "Instructions sur la mission (\\key help;)" - -msgid "Instructions from Houston" -msgstr "Instructions de Houston" - -msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" -msgstr "Instructions mission\\Marche à suivre" - -msgid "Internal error - tell the developers" -msgstr "" - -msgid "Jet temperature" -msgstr "Température du réacteur" - -msgid "Key A" -msgstr "Clé A" - -msgid "Key B" -msgstr "Clé B" - -msgid "Key C" -msgstr "Clé C" - -msgid "Key D" -msgstr "Clé D" - -msgid "Key word help\\More detailed help about key words" -msgstr "Instructions mot-clé\\Explication sur le mot-clé" - -msgid "Keyword \"while\" missing" -msgstr "Manque le mot \"while\"" - -msgid "Keyword help(\\key cbot;)" -msgstr "Aide sur le mot-clé (\\key cbot;)" - -msgid "LOADING" -msgstr "CHARGEMENT" - -msgid "Legged grabber" -msgstr "Robot déménageur" - -msgid "Legged orga shooter" -msgstr "Robot orgaShooter" - -msgid "Legged shooter" -msgstr "Robot shooter" - -msgid "Legged sniffer" -msgstr "Robot renifleur" - -msgid "Lightning conductor" -msgstr "Paratonnerre" - -msgid "List of objects" -msgstr "Liste des objets" - -msgid "List of saved missions" -msgstr "Liste des missions enregistrées" - -msgid "Load a saved mission" -msgstr "Chargement d'une mission enregistrée" +msgid "Save\\Save the current mission " +msgstr "Enregistrer\\Enregistrer la mission en cours" msgid "Load\\Load a saved mission" msgstr "Charger\\Charger une mission enregistrée" -msgid "Load\\Loads the selected mission" -msgstr "Charger\\Charger la mission sélectionnée" +msgid "\\Return to COLOBOT" +msgstr "\\Retourner dans COLOBOT" -msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" -msgstr "Mini\\Qualité minimale (+ rapide)" +msgid "<< Back \\Back to the previous screen" +msgstr "<< Retour \\Retour au niveau précédent" -msgid "Lunar Roving Vehicle" -msgstr "Lunar Roving Vehicle" +msgid "Play\\Start mission!" +msgstr "Jouer ...\\Démarrer l'action!" + +msgid "Device\\Driver and resolution settings" +msgstr "Affichage\\Pilote et résolution d'affichage" + +msgid "Graphics\\Graphics settings" +msgstr "Graphique\\Options graphiques" + +msgid "Game\\Game settings" +msgstr "Jeu\\Options de jouabilité" + +msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" +msgstr "Commandes\\Touches du clavier" + +msgid "Sound\\Music and game sound volume" +msgstr "Son\\Volumes bruitages & musiques" + +msgid "Unit" +msgstr "Unité" + +msgid "Resolution" +msgstr "Résolution" + +msgid "Full screen\\Full screen or window mode" +msgstr "Plein écran\\Plein écran ou fenêtré" + +msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" +msgstr "Appliquer les changements\\Active les changements effectués" + +msgid "Robbie\\Your assistant" +msgstr "Robbie\\Votre assistant" + +msgid "Shadows\\Shadows on the ground" +msgstr "Ombres\\Ombres projetées au sol" msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground" msgstr "Marques sur le sol\\Marques dessinées sur le sol" -msgid "Maximize" -msgstr "Taille maximale" +msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" +msgstr "Salissures\\Salissures des robots et bâtiments" -msgid "Minimize" -msgstr "Taille réduite" +msgid "Fog\\Fog" +msgstr "Brouillard\\Nappes de brouillard" -msgid "Mission name" -msgstr "Nom de la mission" +msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" +msgstr "Rayons du soleil\\Rayons selon l'orientation" -msgid "Missions" -msgstr "Missions" +msgid "Sky\\Clouds and nebulae" +msgstr "Ciel\\Ciel et nuages" -msgid "Missions\\Select mission" -msgstr "Missions\\La grande aventure" +msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" +msgstr "Planètes et étoiles\\Motifs mobiles dans le ciel" + +msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" +msgstr "Lumières dynamiques\\Éclairages mobiles" + +msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." +msgstr "Quantité de particules\\Explosions, poussières, reflets, etc." + +msgid "Depth of field\\Maximum visibility" +msgstr "Profondeur de champ\\Distance de vue maximale" + +msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" +msgstr "Détails des objets\\Qualité des objets en 3D" + +msgid "Textures\\Quality of textures " +msgstr "Qualité des textures\\Qualité des images" + +msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" +msgstr "Nb d'objets décoratifs\\Qualité d'objets non indispensables" + +msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" +msgstr "Particules dans l'interface\\Pluie de particules" + +msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" +msgstr "Reflets sur les boutons\\Boutons brillants" + +msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" +msgstr "Bulles d'aide\\Bulles explicatives" + +msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" +msgstr "Séquences cinématiques\\Films avant ou après une mission" + +msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" +msgstr "Retour animé\\Retour animé dans les exercices" + +msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " +msgstr "Dégâts à soi-même\\Vos tirs infligent des dommages à vos unités" + +msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" +msgstr "" +"Défilement dans les bords\\Défilement lorsque la souris touches les bords " +"gauche ou droite" msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis" msgstr "" @@ -845,509 +395,78 @@ msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis" msgstr "" "Inversion souris Y\\Inversion de la rotation lorsque la souris touche un bord" +msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" +msgstr "Secousses lors d'explosions\\L'écran vibre lors d'une explosion" + msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow" msgstr "Souris ombrée\\Jolie souris avec une ombre" -msgid "Mute\\No sound" -msgstr "Silencieux\\Totalement silencieux" +msgid "Automatic indent\\When program editing" +msgstr "Indentation automatique\\Pendant l'édition d'un programme" -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" +msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" +msgstr "Grande indentation\\Indente avec 2 ou 4 espaces" -msgid "Negative value rejected by \"throw\"" -msgstr "Valeur négative refusée pour \"throw\"" +msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" +msgstr "Accès aux solutions\\Programme \"4: Solution\" dans les exercices" -msgid "Nest" -msgstr "Nid" +msgid "Standard controls\\Standard key functions" +msgstr "Tout réinitialiser\\Remet toutes les touches standards" -msgid "New" -msgstr "Nouveau" +msgid "Turn left\\turns the bot to the left" +msgstr "Tourner à gauche\\Moteur à gauche" -msgid "New ..." -msgstr "Nouveau ..." +msgid "Turn right\\turns the bot to the right" +msgstr "Tourner à droite\\Moteur à droite" -msgid "New bot available" -msgstr "Nouveau robot disponible" +msgid "Forward\\Moves forward" +msgstr "Avancer\\Moteur en avant" -msgid "Next" -msgstr "Suivant" +msgid "Backward\\Moves backward" +msgstr "Reculer\\Moteur en arrière" -msgid "Next object\\Selects the next object" -msgstr "Sélectionner l'objet suivant\\Sélectionner l'objet suivant" +msgid "Climb\\Increases the power of the jet" +msgstr "Monter\\Augmenter la puissance du réacteur" -msgid "No energy in the subsoil" -msgstr "Pas d'énergie en sous-sol" +msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" +msgstr "Descendre\\Diminuer la puissance du réacteur" -msgid "No flag nearby" -msgstr "Aucun drapeau à proximité" - -msgid "No function running" -msgstr "Pas de fonction en exécution" - -msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" -msgstr "Aucune fonction de ce nom n'accepte ce(s) type(s) de paramètre(s)" - -msgid "No function with this name accepts this number of parameters" -msgstr "Aucune fonction de ce nom n'accepte ce nombre de paramètres" - -msgid "No information exchange post within range" -msgstr "Pas trouvé de borne d'information" - -msgid "No more energy" -msgstr "Plus d'énergie" - -msgid "No ore in the subsoil" -msgstr "Pas de minerai en sous-sol" - -msgid "No other robot" -msgstr "Pas d'autre robot" - -msgid "No power cell" -msgstr "Pas de pile" - -msgid "No titanium" -msgstr "Pas de titanium" - -msgid "No titanium around" -msgstr "Titanium inexistant" - -msgid "No titanium ore to convert" -msgstr "Pas de minerai de titanium à convertir" - -msgid "No titanium to transform" -msgstr "Pas de titanium à transformer" - -msgid "No uranium to transform" -msgstr "Pas d'uranium à transformer" - -msgid "Normal size" -msgstr "Taille normale" - -msgid "Normal\\Normal graphic quality" -msgstr "Normal\\Qualité standard" - -msgid "Normal\\Normal sound volume" -msgstr "Normal\\Niveaux normaux" - -msgid "Not enough energy" -msgstr "Pas assez d'énergie" - -msgid "Not enough energy yet" -msgstr "Pas encore assez d'énergie" - -#, fuzzy -msgid "Not found anything to destroy" -msgstr "Rien à déposer" - -msgid "Not yet enough energy" -msgstr "Pas encore assez d'énergie" - -msgid "Nothing to analyze" -msgstr "Rien à analyser" - -msgid "Nothing to drop" -msgstr "Rien à déposer" - -msgid "Nothing to grab" -msgstr "Rien à prendre" - -msgid "Nothing to recycle" -msgstr "Rien à recycler" - -msgid "Nuclear power cell" -msgstr "Pile nucléaire" - -msgid "Nuclear power cell available" -msgstr "Pile nucléaire disponible" - -msgid "Nuclear power station" -msgstr "Centrale nucléaire" - -msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" -msgstr "Nb d'objets décoratifs\\Qualité d'objets non indispensables" - -msgid "Number missing" -msgstr "Un nombre est attendu" - -msgid "Number of insects detected" -msgstr "Nombre d'insectes détectés" - -msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." -msgstr "Quantité de particules\\Explosions, poussières, reflets, etc." - -msgid "OK" -msgstr "D'accord" - -msgid "OK\\Choose the selected player" -msgstr "D'accord\\Choisir le joueur" - -msgid "OK\\Close program editor and return to game" -msgstr "D'accord\\Compiler le programme" - -msgid "Object not found" -msgstr "Objet n'existe pas" - -msgid "Object too close" -msgstr "Objet trop proche" - -msgid "One step" -msgstr "Un pas" - -msgid "Open" -msgstr "Ouvrir" - -msgid "Open (Ctrl+o)" -msgstr "Ouvrir (Ctrl+o)" - -msgid "Opening brace missing " -msgstr "Début d'un bloc attendu" - -msgid "Opening bracket missing" -msgstr "Il manque une parenthèse ouvrante" - -msgid "Operation impossible with value \"nan\"" -msgstr "Opération sur un \"nan\"" - -msgid "Options" -msgstr "Options" - -msgid "Options\\Preferences" -msgstr "Options\\Réglages" - -msgid "Organic matter" -msgstr "Matière organique" - -msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" -msgstr "Montrer le lieu d'un message\\Montrer le lieu du dernier message" - -msgid "Parameters missing " -msgstr "Pas assez de paramètres" - -msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" -msgstr "Particules dans l'interface\\Pluie de particules" - -msgid "Paste (Ctrl+v)" -msgstr "Coller (Ctrl+v)" - -msgid "Pause/continue" -msgstr "Pause/continuer" - -msgid "Phazer shooter" -msgstr "Robot phazer" - -msgid "Photography" -msgstr "Vue de la mission" - -msgid "Place occupied" -msgstr "Emplacement occupé" - -msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" -msgstr "Planètes et étoiles\\Motifs mobiles dans le ciel" - -msgid "Plans for defense tower available" -msgstr "Construction d'une tour de défense possible" - -msgid "Plans for nuclear power plant available" -msgstr "Construction d'une centrale nucléaire possible" - -msgid "Plans for phazer shooter available" -msgstr "Fabrication d'un robot phazer possible" - -msgid "Plans for shielder available" -msgstr "Fabrication d'un robot bouclier possible" - -msgid "Plans for shooter available" -msgstr "Fabrication de robots shooter possible" - -msgid "Plans for thumper available" -msgstr "Fabrication d'un robot secoueur possible" - -msgid "Plans for tracked robots available " -msgstr "Fabrication d'un robot à chenilles possible" - -msgid "Plant a flag" -msgstr "Pose un drapeau de couleur" - -msgid "Play\\Start mission!" -msgstr "Jouer ...\\Démarrer l'action!" - -msgid "Player" -msgstr "Joueur" - -msgid "Player name" -msgstr "Nom du joueur" - -msgid "Player's name" -msgstr "Nom du joueur" - -msgid "Power cell" -msgstr "Pile normale" - -msgid "Power cell available" -msgstr "Pile disponible" - -msgid "Power cell factory" -msgstr "Fabrique de piles" - -msgid "Power station" -msgstr "Station de recharge" - -msgid "Practice bot" -msgstr "Robot d'entraînement" - -msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" -msgstr "Consultez votre SatCom en appuyant sur \\key help;" - -msgid "Previous" -msgstr "Précédent" +msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" +msgstr "Changement de caméra\\Autre de point de vue" msgid "Previous object\\Selects the previous object" msgstr "Sélection précédente\\Sélectionne l'objet précédent" -msgid "Previous selection (\\key desel;)" -msgstr "Sélection précédente (\\key desel;)" +msgid "" +"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" +msgstr "Action standard\\Action du bouton avec le cadre rouge" -msgid "Private element" -msgstr "Elément protégé" +msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" +msgstr "Caméra plus proche\\Avance la caméra" -msgid "Private\\Private folder" -msgstr "Privé\\Dossier privé" +msgid "Camera back\\Moves the camera backward" +msgstr "Caméra plus loin\\Recule la caméra" -msgid "Program editor" -msgstr "Edition du programme" - -msgid "Program finished" -msgstr "Programme terminé" - -msgid "Program infected by a virus" -msgstr "Un programme est infecté par un virus" - -msgid "Programming exercises" -msgstr "Programmation" - -msgid "Programming help" -msgstr "Aide à la programmation" - -msgid "Programming help (\\key prog;)" -msgstr "Aide à la programmation (\\key prog;)" - -msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" -msgstr "Instructions programmation\\Explication sur la programmation" - -msgid "Programs dispatched by Houston" -msgstr "Programmes envoyés par Houston" - -msgid "Public required" -msgstr "Public requis" - -msgid "Public\\Common folder" -msgstr "Public\\Dossier commun à tous les joueurs" - -msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" -msgstr "Secousses lors d'explosions\\L'écran vibre lors d'une explosion" - -msgid "Quit the mission?" -msgstr "Quitter la mission ?" - -msgid "Quit\\Quit COLOBOT" -msgstr "Quitter\\Quitter COLOBOT" - -msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" -msgstr "Quitter la mission en cours\\Terminer un exercice ou une mssion" - -msgid "Radar station" -msgstr "Radar" - -msgid "Read error" -msgstr "Erreur à la lecture" - -msgid "Recorder" -msgstr "Enregistreur" - -msgid "Recycle (\\key action;)" -msgstr "Recycle (\\key action;)" - -msgid "Recycler" -msgstr "Robot recycleur" - -msgid "Red" -msgstr "Rouge" - -msgid "Red flag" -msgstr "Drapeau rouge" - -msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" -msgstr "Reflets sur les boutons\\Boutons brillants" - -msgid "Remains of Apollo mission" -msgstr "Vestige d'une mission Apollo" - -msgid "Remove a flag" -msgstr "Enlève un drapeau" - -msgid "Repair center" -msgstr "Centre de réparation" - -msgid "Research center" -msgstr "Centre de recherches" - -msgid "Research program already performed" -msgstr "Recherche déjà effectuée" - -msgid "Research program completed" -msgstr "Recherche terminée" - -msgid "Reserved keyword of CBOT language" -msgstr "Ce mot est réservé" - -msgid "Resolution" -msgstr "Résolution" - -msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" -msgstr "Recommencer\\Recommencer la mission au début" - -msgid "Return to start" -msgstr "Remet au départ" - -msgid "Robbie" -msgstr "Robbie" - -msgid "Robbie\\Your assistant" -msgstr "Robbie\\Votre assistant" - -msgid "Ruin" -msgstr "Bâtiment en ruine" - -msgid "Run research program for defense tower" -msgstr "Recherche la tour de défense" - -msgid "Run research program for legged bots" -msgstr "Recherche les pattes" - -msgid "Run research program for nuclear power" -msgstr "Recherche le nucléaire" - -msgid "Run research program for orga shooter" -msgstr "Recherche le canon orgaShooter" - -msgid "Run research program for phazer shooter" -msgstr "Recherche le canon phazer" - -msgid "Run research program for shielder" -msgstr "Recherche le bouclier" - -msgid "Run research program for shooter" -msgstr "Recherche le canon shooter" - -msgid "Run research program for thumper" -msgstr "Recherche le secoueur" - -msgid "Run research program for tracked bots" -msgstr "Recherche les chenilles" - -msgid "Run research program for winged bots" -msgstr "Recherche les robots volants" - -msgid "SatCom" -msgstr "SatCom" - -msgid "Satellite report" -msgstr "Rapport du satellite" - -msgid "Save" -msgstr "Enregistrer" - -msgid "Save (Ctrl+s)" -msgstr "Enregistrer (Ctrl+s)" - -msgid "Save the current mission" -msgstr "Enregistrement de la mission en cours" - -msgid "Save\\Save the current mission " -msgstr "Enregistrer\\Enregistrer la mission en cours" - -msgid "Save\\Saves the current mission" -msgstr "Enregistrer\\Enregistrer la mission en cours" - -msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" -msgstr "" -"Défilement dans les bords\\Défilement lorsque la souris touches les bords " -"gauche ou droite" +msgid "Next object\\Selects the next object" +msgstr "Sélectionner l'objet suivant\\Sélectionner l'objet suivant" msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" msgstr "Sélectionner le cosmonaute\\Sélectionner le cosmonaute" -msgid "Semicolon terminator missing" -msgstr "Terminateur point-virgule non trouvé" +msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" +msgstr "Quitter la mission en cours\\Terminer un exercice ou une mssion" -msgid "Shadows\\Shadows on the ground" -msgstr "Ombres\\Ombres projetées au sol" +msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" +msgstr "Instructions mission\\Marche à suivre" -msgid "Shield level" -msgstr "Niveau du bouclier" +msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" +msgstr "Instructions programmation\\Explication sur la programmation" -msgid "Shield radius" -msgstr "Rayon du bouclier" +msgid "Key word help\\More detailed help about key words" +msgstr "Instructions mot-clé\\Explication sur le mot-clé" -msgid "Shielder" -msgstr "Robot bouclier" - -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -msgid "Shoot (\\key action;)" -msgstr "Tir (\\key action;)" - -msgid "Show if the ground is flat" -msgstr "Montre si le sol est plat" - -msgid "Show the place" -msgstr "Montre l'endroit" - -msgid "Show the range" -msgstr "Montre le rayon d'action" - -msgid "Show the solution" -msgstr "Donne la solution" - -msgid "Sign \" : \" missing" -msgstr "Séparateur \" : \" attendu" - -msgid "Size 1" -msgstr "Taille 1" - -msgid "Size 2" -msgstr "Taille 2" - -msgid "Size 3" -msgstr "Taille 3" - -msgid "Size 4" -msgstr "Taille 4" - -msgid "Size 5" -msgstr "Taille 5" - -msgid "Sky\\Clouds and nebulae" -msgstr "Ciel\\Ciel et nuages" - -msgid "Sniff (\\key action;)" -msgstr "Cherche (\\key action;)" - -msgid "Solution" -msgstr "Solution" - -msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." -msgstr "Bruitages :\\Volume des moteurs, voix, etc." - -msgid "Sound\\Music and game sound volume" -msgstr "Son\\Volumes bruitages & musiques" - -msgid "Spaceship" -msgstr "Vaisseau spatial" - -msgid "Spaceship ruin" -msgstr "Epave de vaisseau spatial" +msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" +msgstr "Montrer le lieu d'un message\\Montrer le lieu du dernier message" msgid "Speed 1.0x\\Normal speed" msgstr "Vitesse 1.0x\\Vitesse normale" @@ -1361,305 +480,114 @@ msgstr "Vitesse 2.0x\\Deux fois plus rapide" msgid "Speed 3.0x\\Three times faster" msgstr "Vitesse 3.0x\\Trois fois plus rapide" -msgid "Spider" -msgstr "Araignée" +msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." +msgstr "Bruitages :\\Volume des moteurs, voix, etc." -msgid "Spider fatally wounded" -msgstr "Araignée mortellement touchée" +msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" +msgstr "Fond sonore :\\Volume des pistes audio du CD" -msgid "Stack overflow" -msgstr "Débordement de la pile" +msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" +msgstr "Bruitages 3D\\Positionnement sonore dans l'espace" -msgid "" -"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" -msgstr "Action standard\\Action du bouton avec le cadre rouge" +msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" +msgstr "Mini\\Qualité minimale (+ rapide)" -msgid "Standard controls\\Standard key functions" -msgstr "Tout réinitialiser\\Remet toutes les touches standards" +msgid "Normal\\Normal graphic quality" +msgstr "Normal\\Qualité standard" -msgid "Standard\\Standard appearance settings" -msgstr "Standard\\Remet les couleurs standards" +msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" +msgstr "Maxi\\Haute qualité (+ lent)" -msgid "Start" -msgstr "Départ" +msgid "Mute\\No sound" +msgstr "Silencieux\\Totalement silencieux" -msgid "Still working ..." -msgstr "Travail en cours ..." - -msgid "String missing" -msgstr "Une chaîne de caractère est attendue" - -msgid "Strip color:" -msgstr "Couleur des bandes :" - -msgid "Subber" -msgstr "Robot sous-marin" - -msgid "Suit color:" -msgstr "Couleur de la combinaison :" - -msgid "Suit\\Astronaut suit" -msgstr "Corps\\Combinaison" - -msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" -msgstr "Rayons du soleil\\Rayons selon l'orientation" - -msgid "Survival kit" -msgstr "Sac de survie" - -msgid "Switch bots <-> buildings" -msgstr "Permute robots <-> bâtiments" - -msgid "Take off to finish the mission" -msgstr "Décolle pour terminer la mission" - -msgid "Target" -msgstr "Cible" - -msgid "Target bot" -msgstr "Cible d'entraînement" - -msgid "Textures\\Quality of textures " -msgstr "Qualité des textures\\Qualité des images" - -msgid "The expression must return a boolean value" -msgstr "L'expression doit ętre un boolean" - -msgid "The function returned no value " -msgstr "La fonction n'a pas retourné de résultat" - -msgid "" -"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " -"working.\n" -msgstr "Liste non disponible sans \\l;radar\\u object\\radar;.\n" - -msgid "" -"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" -msgstr "" -"La misssion n'est pas terminée (appuyez sur \\key help; pour plus de détails)" - -msgid "The types of the two operands are incompatible " -msgstr "Les deux opérandes ne sont pas de types compatibles" - -msgid "This class already exists" -msgstr "Cette classe existe déjà" - -msgid "This class does not exist" -msgstr "Cette classe n'existe pas" - -msgid "This is not a member of this class" -msgstr "Cet élément n'existe pas dans cette classe" - -msgid "This label does not exist" -msgstr "Cette étiquette n'existe pas" - -msgid "This object is not a member of a class" -msgstr "L'objet n'est pas une instance d'une classe" - -msgid "Thump (\\key action;)" -msgstr "Secoue (\\key action;)" - -msgid "Thumper" -msgstr "Robot secoueur" - -msgid "Titanium" -msgstr "Titanium" - -msgid "Titanium available" -msgstr "Titanium disponible" - -msgid "Titanium deposit (site for derrick)" -msgstr "Emplacement pour derrick (titanium)" - -msgid "Titanium ore" -msgstr "Minerai de titanium" - -msgid "Titanium too close" -msgstr "Titanium trop proche" - -msgid "Titanium too far away" -msgstr "Titanium trop loin" - -msgid "Too close to a building" -msgstr "Trop proche d'un bâtiment" - -msgid "Too close to an existing flag" -msgstr "Trop proche d'un drapeau existant" - -msgid "Too close to space ship" -msgstr "Trop proche du vaisseau spatial" - -msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" -msgstr "Trop de drapeaux de cette couleur (maximum 5)" - -msgid "Too many parameters" -msgstr "Trop de paramètres" - -msgid "Tracked grabber" -msgstr "Robot déménageur" - -msgid "Tracked orga shooter" -msgstr "Robot orgaShooter" - -msgid "Tracked shooter" -msgstr "Robot shooter" - -msgid "Tracked sniffer" -msgstr "Robot renifleur" - -msgid "Transforms only titanium" -msgstr "Ne transforme que le titanium" - -msgid "Transforms only uranium" -msgstr "Ne transforme que l'uranium" - -msgid "Transmitted information" -msgstr "Informations diffusées" - -msgid "Turn left (\\key left;)" -msgstr "Tourne à gauche (\\key left;)" - -msgid "Turn left\\turns the bot to the left" -msgstr "Tourner à gauche\\Moteur à gauche" - -msgid "Turn right (\\key right;)" -msgstr "Tourne à droite (\\key right;)" - -msgid "Turn right\\turns the bot to the right" -msgstr "Tourner à droite\\Moteur à droite" - -msgid "Type declaration missing" -msgstr "Déclaration de type attendu" - -msgid "Undo (Ctrl+z)" -msgstr "Annuler (Ctrl+z)" - -msgid "Unit" -msgstr "Unité" - -msgid "Unknown Object" -msgstr "Objet n'existe pas" - -msgid "Unknown command" -msgstr "Commande inconnue" - -msgid "Unknown function" -msgstr "Routine inconnue" - -msgid "Up (\\key gup;)" -msgstr "Monte (\\key gup;)" - -msgid "Uranium deposit (site for derrick)" -msgstr "Emplacement pour derrick (uranium)" - -msgid "Uranium ore" -msgstr "Minerai d'uranium" +msgid "Normal\\Normal sound volume" +msgstr "Normal\\Niveaux normaux" msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard" msgstr "Utilise un joystick\\Joystick ou clavier" -msgid "User levels" -msgstr "Niveaux supplémentaires" +msgid "" +"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" +msgstr "Accès à la solution\\Donne la solution" -msgid "User\\User levels" -msgstr "Suppl.\\Niveaux supplémentaires" +msgid "\\New player name" +msgstr "\\Nom du joueur à créer" -msgid "Variable name missing" -msgstr "Nom d'une variable attendu" +msgid "OK\\Choose the selected player" +msgstr "D'accord\\Choisir le joueur" -msgid "Variable not declared" -msgstr "Variable non déclarée" +msgid "Cancel\\Keep current player name" +msgstr "Annuler\\Conserver le joueur actuel" -msgid "Variable not initialized" -msgstr "Variable non initialisée" +msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" +msgstr "Supprimer le joueur\\Supprimer le joueur de la liste" -msgid "Vault" -msgstr "Coffre-fort" +msgid "Player name" +msgstr "Nom du joueur" -msgid "Violet flag" -msgstr "Drapeau violet" +msgid "Save\\Saves the current mission" +msgstr "Enregistrer\\Enregistrer la mission en cours" -msgid "Void parameter" -msgstr "Paramètre void" +msgid "Load\\Loads the selected mission" +msgstr "Charger\\Charger la mission sélectionnée" -msgid "Wasp" -msgstr "Guępe" +msgid "List of saved missions" +msgstr "Liste des missions enregistrées" -msgid "Wasp fatally wounded" -msgstr "Guępe mortellement touchée" +msgid "Filename:" +msgstr "Nom du fichier :" -msgid "Waste" -msgstr "Déchet" +msgid "Mission name" +msgstr "Nom de la mission" -msgid "Wheeled grabber" -msgstr "Robot déménageur" +msgid "Photography" +msgstr "Vue de la mission" -msgid "Wheeled orga shooter" -msgstr "Robot orgaShooter" +msgid "Delete\\Deletes the selected file" +msgstr "Supprimer\\Supprime l'enregistrement sélectionné" -msgid "Wheeled shooter" -msgstr "Robot shooter" +msgid "Appearance\\Choose your appearance" +msgstr "Aspect\\Choisir votre aspect" -msgid "Wheeled sniffer" -msgstr "Robot renifleur" +msgid "Standard\\Standard appearance settings" +msgstr "Standard\\Remet les couleurs standards" -msgid "Win" -msgstr "Gagné" +msgid "Head\\Face and hair" +msgstr "Tête\\Visage et cheveux" -msgid "Winged grabber" -msgstr "Robot déménageur" +msgid "Suit\\Astronaut suit" +msgstr "Corps\\Combinaison" -msgid "Winged orga shooter" -msgstr "Robot orgaShooter" +msgid "\\Turn left" +msgstr "\\Rotation à gauche" -msgid "Winged shooter" -msgstr "Robot shooter" +msgid "\\Turn right" +msgstr "\\Rotation à droite" -msgid "Winged sniffer" -msgstr "Robot renifleur" +msgid "Red" +msgstr "Rouge" -msgid "Withdraw shield (\\key action;)" -msgstr "Stoppe le bouclier (\\key action;)" +msgid "Green" +msgstr "Vert" -msgid "Worm" -msgstr "Ver" +msgid "Blue" +msgstr "Bleu" -msgid "Worm fatally wounded" -msgstr "Ver mortellement touché" +msgid "\\Face 1" +msgstr "\\Visage 1" -msgid "Wreckage" -msgstr "Epave de robot" +msgid "\\Face 4" +msgstr "\\Visage 4" -msgid "Write error" -msgstr "Erreur à l'écriture" +msgid "\\Face 3" +msgstr "\\Visage 3" -msgid "Wrong type for the assignment" -msgstr "Mauvais type de résultat pour l'assignation" +msgid "\\Face 2" +msgstr "\\Visage 2" -msgid "Yellow flag" -msgstr "Drapeau jaune" - -msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" -msgstr "" -"Il est possible de voler avec les touches (\\key gup;) et (\\key gdown;)" - -msgid "You can not carry a radioactive object" -msgstr "Vous ne pouvez pas transporter un objet radioactif" - -msgid "You can not carry an object under water" -msgstr "Vous ne pouvez pas transporter un objet sous l'eau" - -msgid "You found a usable object" -msgstr "Vous avez trouvé un objet utilisable" - -msgid "You must get on the spaceship to take off " -msgstr "Vous devez embarquer pour pouvoir décoller" - -msgid "Zoom mini-map" -msgstr "Zoom mini-carte" - -msgid "\\Blue flags" -msgstr "\\Drapeaux bleus" +msgid "\\No eyeglasses" +msgstr "\\Pas de lunettes" msgid "\\Eyeglasses 1" msgstr "\\Lunettes 1" @@ -1676,148 +604,1210 @@ msgstr "\\Lunettes 4" msgid "\\Eyeglasses 5" msgstr "\\Lunettes 5" -msgid "\\Face 1" -msgstr "\\Visage 1" +msgid "Previous selection (\\key desel;)" +msgstr "Sélection précédente (\\key desel;)" -msgid "\\Face 2" -msgstr "\\Visage 2" +msgid "Turn left (\\key left;)" +msgstr "Tourne à gauche (\\key left;)" -msgid "\\Face 3" -msgstr "\\Visage 3" +msgid "Turn right (\\key right;)" +msgstr "Tourne à droite (\\key right;)" -msgid "\\Face 4" -msgstr "\\Visage 4" +msgid "Forward (\\key up;)" +msgstr "Avance (\\key up;)" -msgid "\\Green flags" -msgstr "\\Drapeaux verts" +msgid "Backward (\\key down;)" +msgstr "Recule (\\key down;)" -msgid "\\New player name" -msgstr "\\Nom du joueur à créer" +msgid "Up (\\key gup;)" +msgstr "Monte (\\key gup;)" -msgid "\\No eyeglasses" -msgstr "\\Pas de lunettes" +msgid "Down (\\key gdown;)" +msgstr "Descend (\\key gdown;)" -msgid "\\Raise the pencil" -msgstr "\\Relève le crayon" +msgid "Grab or drop (\\key action;)" +msgstr "Prend ou dépose (\\key action;)" + +msgid "..in front" +msgstr "..devant" + +msgid "..behind" +msgstr "..derrière" + +msgid "..power cell" +msgstr "..pile" + +msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" +msgstr "Instructions sur la mission (\\key help;)" + +msgid "Take off to finish the mission" +msgstr "Décolle pour terminer la mission" + +msgid "Destroy" +msgstr "" + +msgid "Build a derrick" +msgstr "Construit un derrick" + +msgid "Build a power station" +msgstr "Construit une station" + +msgid "Build a bot factory" +msgstr "Construit une fabrique de robots" + +msgid "Build a repair center" +msgstr "Construit un centre de réparation" + +msgid "Build a converter" +msgstr "Construit un convertisseur" + +msgid "Build a defense tower" +msgstr "Construit une tour" + +msgid "Build a research center" +msgstr "Construit un centre de recherches" + +msgid "Build a radar station" +msgstr "Construit un radar" + +msgid "Build a power cell factory" +msgstr "Construit une fabrique de piles" + +msgid "Build an autolab" +msgstr "Construit un laboratoire" + +msgid "Build a nuclear power plant" +msgstr "Construit une centrale nucléaire" + +msgid "Build a lightning conductor" +msgstr "Construit un paratonnerre" + +msgid "Build a exchange post" +msgstr "Construit une borne d'information" + +msgid "Build a destroyer" +msgstr "" + +msgid "Show if the ground is flat" +msgstr "Montre si le sol est plat" + +msgid "Plant a flag" +msgstr "Pose un drapeau de couleur" + +msgid "Remove a flag" +msgstr "Enlève un drapeau" + +msgid "\\Blue flags" +msgstr "\\Drapeaux bleus" msgid "\\Red flags" msgstr "\\Drapeaux rouges" -msgid "\\Return to COLOBOT" -msgstr "\\Retourner dans COLOBOT" +msgid "\\Green flags" +msgstr "\\Drapeaux verts" + +msgid "\\Yellow flags" +msgstr "\\Drapeaux jaunes" + +msgid "\\Violet flags" +msgstr "\\Drapeaux violets" + +msgid "Build a winged grabber" +msgstr "Fabrique un déménageur volant" + +msgid "Build a tracked grabber" +msgstr "Fabrique un déménageur à chenilles" + +msgid "Build a wheeled grabber" +msgstr "Fabrique un déménageur à roues" + +msgid "Build a legged grabber" +msgstr "Fabrique un déménageur à pattes" + +msgid "Build a winged shooter" +msgstr "Fabrique un shooter volant" + +msgid "Build a tracked shooter" +msgstr "Fabrique un shooter à chenilles" + +msgid "Build a wheeled shooter" +msgstr "Fabrique un shooter à roues" + +msgid "Build a legged shooter" +msgstr "Fabrique un shooter à pattes" + +msgid "Build a winged orga shooter" +msgstr "Fabrique un orgaShooter volant" + +msgid "Build a tracked orga shooter" +msgstr "Fabrique un orgaShooter à chenilles" + +msgid "Build a wheeled orga shooter" +msgstr "Fabrique un orgaShooter à roues" + +msgid "Build a legged orga shooter" +msgstr "Fabrique un orgaShooter à pattes" + +msgid "Build a winged sniffer" +msgstr "Fabrique un renifleur volant" + +msgid "Build a tracked sniffer" +msgstr "Fabrique un renifleur à chenilles" + +msgid "Build a wheeled sniffer" +msgstr "Fabrique un renifleur à roues" + +msgid "Build a legged sniffer" +msgstr "Fabrique un renifleur à pattes" + +msgid "Build a thumper" +msgstr "Fabrique un robot secoueur" + +msgid "Build a phazer shooter" +msgstr "Fabrique un robot phazer" + +msgid "Build a recycler" +msgstr "Fabrique un robot recycleur" + +msgid "Build a shielder" +msgstr "Fabrique un robot bouclier" + +msgid "Build a subber" +msgstr "Fabrique un robot sous-marin" + +msgid "Run research program for tracked bots" +msgstr "Recherche les chenilles" + +msgid "Run research program for winged bots" +msgstr "Recherche les robots volants" + +msgid "Run research program for thumper" +msgstr "Recherche le secoueur" + +msgid "Run research program for shooter" +msgstr "Recherche le canon shooter" + +msgid "Run research program for defense tower" +msgstr "Recherche la tour de défense" + +msgid "Run research program for phazer shooter" +msgstr "Recherche le canon phazer" + +msgid "Run research program for shielder" +msgstr "Recherche le bouclier" + +msgid "Run research program for nuclear power" +msgstr "Recherche le nucléaire" + +msgid "Run research program for legged bots" +msgstr "Recherche les pattes" + +msgid "Run research program for orga shooter" +msgstr "Recherche le canon orgaShooter" + +msgid "Return to start" +msgstr "Remet au départ" + +msgid "Sniff (\\key action;)" +msgstr "Cherche (\\key action;)" + +msgid "Thump (\\key action;)" +msgstr "Secoue (\\key action;)" + +msgid "Shoot (\\key action;)" +msgstr "Tir (\\key action;)" + +msgid "Explode (\\key action;)" +msgstr "" + +msgid "Recycle (\\key action;)" +msgstr "Recycle (\\key action;)" + +msgid "Extend shield (\\key action;)" +msgstr "Déploie le bouclier (\\key action;)" + +msgid "Withdraw shield (\\key action;)" +msgstr "Stoppe le bouclier (\\key action;)" + +msgid "Shield radius" +msgstr "Rayon du bouclier" + +msgid "Execute the selected program" +msgstr "Exécute le programme sélectionné" + +msgid "Edit the selected program" +msgstr "Édite le programme sélectionné" msgid "\\SatCom on standby" msgstr "\\Mettre le SatCom en veille" +msgid "Destroy the building" +msgstr "Démolit le bâtiment" + +msgid "Energy level" +msgstr "Niveau d'énergie" + +msgid "Shield level" +msgstr "Niveau du bouclier" + +msgid "Jet temperature" +msgstr "Température du réacteur" + +msgid "Still working ..." +msgstr "Travail en cours ..." + +msgid "Number of insects detected" +msgstr "Nombre d'insectes détectés" + +msgid "Transmitted information" +msgstr "Informations diffusées" + +msgid "Compass" +msgstr "Boussole" + +msgid "Zoom mini-map" +msgstr "Zoom mini-carte" + +msgid "Camera (\\key camera;)" +msgstr "Caméra (\\key camera;)" + +msgid "Camera to left" +msgstr "Caméra à gauche" + +msgid "Camera to right" +msgstr "Caméra à droite" + +msgid "Camera nearest" +msgstr "Caméra plus proche" + +msgid "Camera awayest" +msgstr "Caméra plus loin" + +msgid "Help about selected object" +msgstr "Instructions sur la sélection" + +msgid "Show the solution" +msgstr "Donne la solution" + +msgid "Switch bots <-> buildings" +msgstr "Permute robots <-> bâtiments" + +msgid "Show the range" +msgstr "Montre le rayon d'action" + +msgid "\\Raise the pencil" +msgstr "\\Relève le crayon" + +msgid "\\Use the black pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon noir" + +msgid "\\Use the yellow pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon jaune" + +msgid "\\Use the orange pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon orange" + +msgid "\\Use the red pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon rouge" + +msgid "\\Use the purple pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon violet" + +msgid "\\Use the blue pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon bleu" + +msgid "\\Use the green pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon vert" + +msgid "\\Use the brown pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon brun" + msgid "\\Start recording" msgstr "\\Démarre l'enregistrement" msgid "\\Stop recording" msgstr "\\Stoppe l'enregistrement" -msgid "\\Turn left" -msgstr "\\Rotation à gauche" +msgid "Show the place" +msgstr "Montre l'endroit" -msgid "\\Turn right" -msgstr "\\Rotation à droite" +msgid "Continue" +msgstr "Continuer" -msgid "\\Use the black pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon noir" +msgid "Command line" +msgstr "Console de commande" -msgid "\\Use the blue pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon bleu" +msgid "Game speed" +msgstr "Vitesse du jeu" -msgid "\\Use the brown pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon brun" +msgid "Back" +msgstr "Page précédente" -msgid "\\Use the green pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon vert" +msgid "Forward" +msgstr "Page suivante" -msgid "\\Use the orange pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon orange" +msgid "Home" +msgstr "Page initiale" -msgid "\\Use the purple pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon violet" +msgid "Copy" +msgstr "Copier" -msgid "\\Use the red pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon rouge" +msgid "Size 1" +msgstr "Taille 1" -msgid "\\Use the yellow pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon jaune" +msgid "Size 2" +msgstr "Taille 2" -msgid "\\Violet flags" -msgstr "\\Drapeaux violets" +msgid "Size 3" +msgstr "Taille 3" -msgid "\\Yellow flags" -msgstr "\\Drapeaux jaunes" +msgid "Size 4" +msgstr "Taille 4" -msgid "\\b;Aliens\n" -msgstr "\\b;Listes des ennemis\n" +msgid "Size 5" +msgstr "Taille 5" -msgid "\\b;Buildings\n" -msgstr "\\b;Listes des bâtiments\n" +msgid "Instructions from Houston" +msgstr "Instructions de Houston" -msgid "\\b;Error\n" -msgstr "\\b;Erreur\n" +msgid "Satellite report" +msgstr "Rapport du satellite" -msgid "\\b;List of objects\n" -msgstr "\\b;Listes des objets\n" +msgid "Programs dispatched by Houston" +msgstr "Programmes envoyés par Houston" -msgid "\\b;Moveable objects\n" -msgstr "\\b;Listes des objets transportables\n" +msgid "List of objects" +msgstr "Liste des objets" -msgid "\\b;Robots\n" -msgstr "\\b;Listes des robots\n" +msgid "Programming help" +msgstr "Aide à la programmation" -msgid "\\c; (none)\\n;\n" -msgstr "\\c; (aucun)\\n;\n" +msgid "Solution" +msgstr "Solution" -msgid "action;" +msgid "OK\\Close program editor and return to game" +msgstr "D'accord\\Compiler le programme" + +msgid "Cancel\\Cancel all changes" +msgstr "Annuler\\Annuler toutes les modifications" + +msgid "Open (Ctrl+o)" +msgstr "Ouvrir (Ctrl+o)" + +msgid "Save (Ctrl+s)" +msgstr "Enregistrer (Ctrl+s)" + +msgid "Undo (Ctrl+z)" +msgstr "Annuler (Ctrl+z)" + +msgid "Cut (Ctrl+x)" +msgstr "Couper (Ctrl+x)" + +msgid "Copy (Ctrl+c)" +msgstr "Copier (Ctrl+c)" + +msgid "Paste (Ctrl+v)" +msgstr "Coller (Ctrl+v)" + +msgid "Font size" +msgstr "Taille des caractères" + +msgid "Instructions (\\key help;)" +msgstr "Instructions (\\key help;)" + +msgid "Programming help (\\key prog;)" +msgstr "Aide à la programmation (\\key prog;)" + +msgid "Compile" +msgstr "Compiler" + +msgid "Execute/stop" +msgstr "Démarrer/stopper" + +msgid "Pause/continue" +msgstr "Pause/continuer" + +msgid "One step" +msgstr "Un pas" + +msgid "Gantry crane" +msgstr "Portique" + +msgid "Spaceship" +msgstr "Vaisseau spatial" + +msgid "Derrick" +msgstr "Derrick" + +msgid "Bot factory" +msgstr "Fabrique de robots" + +msgid "Repair center" +msgstr "Centre de réparation" + +msgid "Destroyer" +msgstr "Destructeur" + +msgid "Power station" +msgstr "Station de recharge" + +msgid "Converts ore to titanium" +msgstr "Conversion minerai en titanium" + +msgid "Defense tower" +msgstr "Tour de défense" + +msgid "Nest" +msgstr "Nid" + +msgid "Research center" +msgstr "Centre de recherches" + +msgid "Radar station" +msgstr "Radar" + +msgid "Information exchange post" +msgstr "Borne d'information" + +msgid "Power cell factory" +msgstr "Fabrique de piles" + +msgid "Autolab" +msgstr "Laboratoire de matières organiques" + +msgid "Nuclear power station" +msgstr "Centrale nucléaire" + +msgid "Lightning conductor" +msgstr "Paratonnerre" + +msgid "Vault" +msgstr "Coffre-fort" + +msgid "Houston Mission Control" +msgstr "Centre de contrôle" + +msgid "Target" +msgstr "Cible" + +msgid "Start" +msgstr "Départ" + +msgid "Finish" +msgstr "But" + +msgid "Titanium ore" +msgstr "Minerai de titanium" + +msgid "Uranium ore" +msgstr "Minerai d'uranium" + +msgid "Organic matter" +msgstr "Matière organique" + +msgid "Titanium" +msgstr "Titanium" + +msgid "Power cell" +msgstr "Pile normale" + +msgid "Nuclear power cell" +msgstr "Pile nucléaire" + +msgid "Black box" +msgstr "Boîte noire" + +msgid "Key A" +msgstr "Clé A" + +msgid "Key B" +msgstr "Clé B" + +msgid "Key C" +msgstr "Clé C" + +msgid "Key D" +msgstr "Clé D" + +msgid "Explosive" +msgstr "Explosif" + +msgid "Fixed mine" +msgstr "Mine fixe" + +msgid "Survival kit" +msgstr "Sac de survie" + +msgid "Checkpoint" +msgstr "Indicateur" + +msgid "Blue flag" +msgstr "Drapeau bleu" + +msgid "Red flag" +msgstr "Drapeau rouge" + +msgid "Green flag" +msgstr "Drapeau vert" + +msgid "Yellow flag" +msgstr "Drapeau jaune" + +msgid "Violet flag" +msgstr "Drapeau violet" + +msgid "Energy deposit (site for power station)" +msgstr "Emplacement pour station" + +msgid "Uranium deposit (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (uranium)" + +msgid "Found key A (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (clé A)" + +msgid "Found key B (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (clé B)" + +msgid "Found key C (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (clé C)" + +msgid "Found key D (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (clé D)" + +msgid "Titanium deposit (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (titanium)" + +msgid "Practice bot" +msgstr "Robot d'entraînement" + +msgid "Winged grabber" +msgstr "Robot déménageur" + +msgid "Tracked grabber" +msgstr "Robot déménageur" + +msgid "Wheeled grabber" +msgstr "Robot déménageur" + +msgid "Legged grabber" +msgstr "Robot déménageur" + +msgid "Winged shooter" +msgstr "Robot shooter" + +msgid "Tracked shooter" +msgstr "Robot shooter" + +msgid "Wheeled shooter" +msgstr "Robot shooter" + +msgid "Legged shooter" +msgstr "Robot shooter" + +msgid "Winged orga shooter" +msgstr "Robot orgaShooter" + +msgid "Tracked orga shooter" +msgstr "Robot orgaShooter" + +msgid "Wheeled orga shooter" +msgstr "Robot orgaShooter" + +msgid "Legged orga shooter" +msgstr "Robot orgaShooter" + +msgid "Winged sniffer" +msgstr "Robot renifleur" + +msgid "Tracked sniffer" +msgstr "Robot renifleur" + +msgid "Wheeled sniffer" +msgstr "Robot renifleur" + +msgid "Legged sniffer" +msgstr "Robot renifleur" + +msgid "Thumper" +msgstr "Robot secoueur" + +msgid "Phazer shooter" +msgstr "Robot phazer" + +msgid "Recycler" +msgstr "Robot recycleur" + +msgid "Shielder" +msgstr "Robot bouclier" + +msgid "Subber" +msgstr "Robot sous-marin" + +msgid "Target bot" +msgstr "Cible d'entraînement" + +msgid "Drawer bot" +msgstr "Robot dessinateur" + +msgid "Engineer" +msgstr "Technicien" + +msgid "Robbie" +msgstr "Robbie" + +msgid "Alien Queen" +msgstr "Pondeuse" + +msgid "Ant" +msgstr "Fourmi" + +msgid "Spider" +msgstr "Araignée" + +msgid "Wasp" +msgstr "Guępe" + +msgid "Worm" +msgstr "Ver" + +msgid "Egg" +msgstr "Oeuf" + +msgid "Wreckage" +msgstr "Epave de robot" + +msgid "Ruin" +msgstr "Bâtiment en ruine" + +msgid "Waste" +msgstr "Déchet" + +msgid "Spaceship ruin" +msgstr "Epave de vaisseau spatial" + +msgid "Remains of Apollo mission" +msgstr "Vestige d'une mission Apollo" + +msgid "Lunar Roving Vehicle" +msgstr "Lunar Roving Vehicle" + +msgid "Internal error - tell the developers" msgstr "" -msgid "away;" +msgid "Unknown command" +msgstr "Commande inconnue" + +msgid "Inappropriate bot" +msgstr "Robot inadapté" + +msgid "Impossible when flying" +msgstr "Impossible en vol" + +msgid "Already carrying something" +msgstr "Porte déjà quelque chose" + +msgid "Nothing to grab" +msgstr "Rien à prendre" + +msgid "Impossible when moving" +msgstr "Impossible en mouvement" + +msgid "Place occupied" +msgstr "Emplacement occupé" + +msgid "No other robot" +msgstr "Pas d'autre robot" + +msgid "You can not carry a radioactive object" +msgstr "Vous ne pouvez pas transporter un objet radioactif" + +msgid "You can not carry an object under water" +msgstr "Vous ne pouvez pas transporter un objet sous l'eau" + +msgid "Nothing to drop" +msgstr "Rien à déposer" + +msgid "Impossible under water" +msgstr "Impossible sous l'eau" + +msgid "Not enough energy" +msgstr "Pas assez d'énergie" + +msgid "Titanium too far away" +msgstr "Titanium trop loin" + +msgid "Titanium too close" +msgstr "Titanium trop proche" + +msgid "No titanium around" +msgstr "Titanium inexistant" + +msgid "Ground not flat enough" +msgstr "Sol pas assez plat" + +msgid "Flat ground not large enough" +msgstr "Sol plat pas assez grand" + +msgid "Too close to space ship" +msgstr "Trop proche du vaisseau spatial" + +msgid "Too close to a building" +msgstr "Trop proche d'un bâtiment" + +msgid "Can not produce this object in this mission" msgstr "" -msgid "camera;" +msgid "Can not produce not researched object" msgstr "" -msgid "cbot;" +msgid "Ground inappropriate" +msgstr "Terrain inadapté" + +msgid "Building too close" +msgstr "Bâtiment trop proche" + +msgid "Object too close" +msgstr "Objet trop proche" + +msgid "Nothing to recycle" +msgstr "Rien à recycler" + +msgid "No more energy" +msgstr "Plus d'énergie" + +msgid "Error in instruction move" +msgstr "Déplacement impossible" + +msgid "Object not found" +msgstr "Objet n'existe pas" + +msgid "Goto: inaccessible destination" +msgstr "Chemin introuvable" + +msgid "Goto: destination occupied" +msgstr "Goto: Destination occupée" + +msgid "No titanium ore to convert" +msgstr "Pas de minerai de titanium à convertir" + +msgid "No ore in the subsoil" +msgstr "Pas de minerai en sous-sol" + +msgid "No energy in the subsoil" +msgstr "Pas d'énergie en sous-sol" + +msgid "No power cell" +msgstr "Pas de pile" + +msgid "Inappropriate cell type" +msgstr "Pas le bon type de pile" + +msgid "Research program already performed" +msgstr "Recherche déjà effectuée" + +msgid "Not enough energy yet" +msgstr "Pas encore assez d'énergie" + +msgid "No titanium to transform" +msgstr "Pas de titanium à transformer" + +msgid "Transforms only titanium" +msgstr "Ne transforme que le titanium" + +msgid "Doors blocked by a robot or another object " +msgstr "Portes bloquées par un robot ou un objet" + +msgid "You must get on the spaceship to take off " +msgstr "Vous devez embarquer pour pouvoir décoller" + +msgid "Nothing to analyze" +msgstr "Rien à analyser" + +msgid "Analyzes only organic matter" +msgstr "N'analyse que la matière organique" + +msgid "Analysis already performed" +msgstr "Analyse déjà effectuée" + +msgid "Not yet enough energy" +msgstr "Pas encore assez d'énergie" + +msgid "No uranium to transform" +msgstr "Pas d'uranium à transformer" + +msgid "Transforms only uranium" +msgstr "Ne transforme que l'uranium" + +msgid "No titanium" +msgstr "Pas de titanium" + +msgid "No information exchange post within range" +msgstr "Pas trouvé de borne d'information" + +msgid "Program infected by a virus" +msgstr "Un programme est infecté par un virus" + +msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" +msgstr "Infecté par un virus; ne fonctionne plus temporairement" + +msgid "Impossible when swimming" +msgstr "Impossible en nageant" + +msgid "Impossible when carrying an object" +msgstr "Impossible en portant un objet" + +msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" +msgstr "Trop de drapeaux de cette couleur (maximum 5)" + +msgid "Too close to an existing flag" +msgstr "Trop proche d'un drapeau existant" + +msgid "No flag nearby" +msgstr "Aucun drapeau à proximité" + +msgid "Not found anything to destroy" msgstr "" -msgid "desel;" +msgid "Inappropriate object" +msgstr "" + +msgid "" +"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" +msgstr "" +"La misssion n'est pas terminée (appuyez sur \\key help; pour plus de détails)" + +msgid "Bot destroyed" +msgstr "Robot détruit" + +msgid "Building destroyed" +msgstr "Bâtiment détruit" + +msgid "Can not create this; there are too many objects" +msgstr "Création impossible; il y a trop d'objets" + +#, c-format +msgid "\"%s\" missing in this exercise" +msgstr "Il manque \"%s\" dans le programme" + +msgid "Do not use in this exercise" +msgstr "Interdit dans cet exercice" + +msgid "Building completed" +msgstr "Bâtiment terminé" + +msgid "Titanium available" +msgstr "Titanium disponible" + +msgid "Research program completed" +msgstr "Recherche terminée" + +msgid "Plans for tracked robots available " +msgstr "Fabrication d'un robot à chenilles possible" + +msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" +msgstr "" +"Il est possible de voler avec les touches (\\key gup;) et (\\key gdown;)" + +msgid "Plans for thumper available" +msgstr "Fabrication d'un robot secoueur possible" + +msgid "Plans for shooter available" +msgstr "Fabrication de robots shooter possible" + +msgid "Plans for defense tower available" +msgstr "Construction d'une tour de défense possible" + +msgid "Plans for phazer shooter available" +msgstr "Fabrication d'un robot phazer possible" + +msgid "Plans for shielder available" +msgstr "Fabrication d'un robot bouclier possible" + +msgid "Plans for nuclear power plant available" +msgstr "Construction d'une centrale nucléaire possible" + +msgid "New bot available" +msgstr "Nouveau robot disponible" + +msgid "Analysis performed" +msgstr "Analyse terminée" + +msgid "Power cell available" +msgstr "Pile disponible" + +msgid "Nuclear power cell available" +msgstr "Pile nucléaire disponible" + +msgid "You found a usable object" +msgstr "Vous avez trouvé un objet utilisable" + +msgid "Found a site for power station" +msgstr "Emplacement pour station trouvé" + +msgid "Found a site for a derrick" +msgstr "Emplacement pour derrick trouvé" + +msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" +msgstr "<<< Bravo; mission terminée >>>" + +msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" +msgstr "<<< Désolé; mission échouée >>>" + +msgid "Current mission saved" +msgstr "Enregistrement effectué" + +msgid "Checkpoint crossed" +msgstr "Indicateur atteint" + +msgid "Alien Queen killed" +msgstr "Pondeuse mortellement touchée" + +msgid "Ant fatally wounded" +msgstr "Fourmi mortellement touchée" + +msgid "Wasp fatally wounded" +msgstr "Guępe mortellement touchée" + +msgid "Worm fatally wounded" +msgstr "Ver mortellement touché" + +msgid "Spider fatally wounded" +msgstr "Araignée mortellement touchée" + +msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" +msgstr "Consultez votre SatCom en appuyant sur \\key help;" + +msgid "Opening bracket missing" +msgstr "Il manque une parenthèse ouvrante" + +msgid "Closing bracket missing " +msgstr "Il manque une parenthèse fermante" + +msgid "The expression must return a boolean value" +msgstr "L'expression doit ętre un boolean" + +msgid "Variable not declared" +msgstr "Variable non déclarée" + +msgid "Assignment impossible" +msgstr "Assignation impossible" + +msgid "Semicolon terminator missing" +msgstr "Terminateur point-virgule non trouvé" + +msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" +msgstr "Instruction \"case\" hors d'un bloc \"switch\"" + +msgid "Instructions after the final closing brace" +msgstr "Instructions après la fin" + +msgid "End of block missing" +msgstr "Il manque la fin du bloc" + +msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " +msgstr "Instruction \"else\" sans \"if\" correspondant" + +msgid "Opening brace missing " +msgstr "Début d'un bloc attendu" + +msgid "Wrong type for the assignment" +msgstr "Mauvais type de résultat pour l'assignation" + +msgid "A variable can not be declared twice" +msgstr "Redéfinition d'une variable" + +msgid "The types of the two operands are incompatible " +msgstr "Les deux opérandes ne sont pas de types compatibles" + +msgid "Unknown function" +msgstr "Routine inconnue" + +msgid "Sign \" : \" missing" +msgstr "Séparateur \" : \" attendu" + +msgid "Keyword \"while\" missing" +msgstr "Manque le mot \"while\"" + +msgid "Instruction \"break\" outside a loop" +msgstr "Instruction \"break\" en dehors d'une boucle" + +msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" +msgstr "" +"Un label ne peut se placer que devant un \"for\"; un \"while\"; un \"do\" ou " +"un \"switch\"" + +msgid "This label does not exist" +msgstr "Cette étiquette n'existe pas" + +msgid "Instruction \"case\" missing" +msgstr "Manque une instruction \"case\"" + +msgid "Number missing" +msgstr "Un nombre est attendu" + +msgid "Void parameter" +msgstr "Paramètre void" + +msgid "Type declaration missing" +msgstr "Déclaration de type attendu" + +msgid "Variable name missing" +msgstr "Nom d'une variable attendu" + +msgid "Function name missing" +msgstr "Nom de la fonction attendu" + +msgid "Too many parameters" +msgstr "Trop de paramètres" + +msgid "Function already exists" +msgstr "Cette fonction existe déjà" + +msgid "Parameters missing " +msgstr "Pas assez de paramètres" + +msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" +msgstr "Aucune fonction de ce nom n'accepte ce(s) type(s) de paramètre(s)" + +msgid "No function with this name accepts this number of parameters" +msgstr "Aucune fonction de ce nom n'accepte ce nombre de paramètres" + +msgid "This is not a member of this class" +msgstr "Cet élément n'existe pas dans cette classe" + +msgid "This object is not a member of a class" +msgstr "L'objet n'est pas une instance d'une classe" + +msgid "Appropriate constructor missing" +msgstr "Il n'y a pas de constructeur approprié" + +msgid "This class already exists" +msgstr "Cette classe existe déjà" + +msgid "\" ] \" missing" +msgstr "\" ] \" attendu" + +msgid "Reserved keyword of CBOT language" +msgstr "Ce mot est réservé" + +msgid "Bad argument for \"new\"" +msgstr "Mauvais argument pour \"new\"" + +msgid "\" [ \" expected" +msgstr "\" [ \" attendu" + +msgid "String missing" +msgstr "Une chaîne de caractère est attendue" + +msgid "Incorrect index type" +msgstr "Mauvais type d'index" + +msgid "Private element" +msgstr "Elément protégé" + +msgid "Public required" +msgstr "Public requis" + +msgid "Dividing by zero" +msgstr "Division par zéro" + +msgid "Variable not initialized" +msgstr "Variable non initialisée" + +msgid "Negative value rejected by \"throw\"" +msgstr "Valeur négative refusée pour \"throw\"" + +msgid "The function returned no value " +msgstr "La fonction n'a pas retourné de résultat" + +msgid "No function running" +msgstr "Pas de fonction en exécution" + +msgid "Calling an unknown function" +msgstr "Appel d'une fonction inexistante" + +msgid "This class does not exist" +msgstr "Cette classe n'existe pas" + +msgid "Unknown Object" +msgstr "Objet n'existe pas" + +msgid "Operation impossible with value \"nan\"" +msgstr "Opération sur un \"nan\"" + +msgid "Access beyond array limit" +msgstr "Accès hors du tableau" + +msgid "Stack overflow" +msgstr "Débordement de la pile" + +msgid "Illegal object" +msgstr "Objet inaccessible" + +msgid "Can't open file" +msgstr "Ouverture du fichier impossible" + +msgid "File not open" +msgstr "Le fichier n'est pas ouvert" + +msgid "Read error" +msgstr "Erreur à la lecture" + +msgid "Write error" +msgstr "Erreur à l'écriture" + +msgid "left;" +msgstr "" + +msgid "right;" +msgstr "" + +msgid "up;" msgstr "" msgid "down;" msgstr "" -msgid "gdown;" -msgstr "" - msgid "gup;" msgstr "" -msgid "help;" +msgid "gdown;" msgstr "" -msgid "human;" +msgid "camera;" msgstr "" -msgid "left;" +msgid "desel;" +msgstr "" + +msgid "action;" msgstr "" msgid "near;" msgstr "" +msgid "away;" +msgstr "" + msgid "next;" msgstr "" -msgid "prog;" +msgid "human;" msgstr "" msgid "quit;" msgstr "" -msgid "right;" +msgid "help;" +msgstr "" + +msgid "prog;" +msgstr "" + +msgid "cbot;" +msgstr "" + +msgid "visit;" msgstr "" msgid "speed10;" @@ -1829,14 +1819,26 @@ msgstr "" msgid "speed20;" msgstr "" -msgid "up;" -msgstr "" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -msgid "visit;" -msgstr "" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" -msgid "www.epsitec.com" -msgstr "www.epsitec.com" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Win" +msgstr "Gagné" + +msgid "Button %1" +msgstr "Bouton %1" + +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgid "Menu (\\key quit;)" +#~ msgstr "Menu (\\key quit;)" #~ msgid "< none >" #~ msgstr "< aucune >" @@ -1976,9 +1978,6 @@ msgstr "www.epsitec.com" #~ msgid "Left Windows" #~ msgstr "Left Windows" -#~ msgid "Menu (\\key quit;)" -#~ msgstr "Menu (\\key quit;)" - #~ msgid "Mini-map" #~ msgstr "Mini-carte" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 06ca3678..8561d16b 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,411 +1,163 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-10 16:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-30 11:29+0200\n" +"Last-Translator: krzys_h \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" "X-Language: pl_PL\n" "X-Source-Language: en_US\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1404124166.000000\n" -msgid " " -msgstr " " +msgid "Colobot rules!" +msgstr "Colobot rządzi!" -msgid " Challenges in the chapter:" -msgstr " Wyzwania w tym rozdziale:" +msgid "SatCom" +msgstr "SatCom" -msgid " Chapters:" -msgstr " Rozdziały:" +msgid "Maximize" +msgstr "Powiększ" -msgid " Drivers:" -msgstr " Sterowniki:" +msgid "Minimize" +msgstr "Pomniejsz" -msgid " Exercises in the chapter:" -msgstr " Ćwiczenia w tym rozdziale:" +msgid "Normal size" +msgstr "Normalna wielkość" -msgid " Free game on this chapter:" -msgstr " Swobodna gra na tej planecie:" +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" -msgid " Free game on this planet:" -msgstr " Swobodna gra na tej planecie:" +msgid "Program editor" +msgstr "Edytor programu" -msgid " Missions on this level:" -msgstr " Misje na tym poziomie:" +msgid "New" +msgstr "Nowy" -msgid " Missions on this planet:" -msgstr " Misje na tej planecie:" +msgid "Player" +msgstr "Gracz" -msgid " Planets:" -msgstr " Planety:" - -msgid " Resolution:" -msgstr " Rozdzielczość:" - -msgid " Summary:" -msgstr " Streszczenie:" - -msgid " User levels:" -msgstr " Poziomy użytkownika:" +msgid "New ..." +msgstr "Nowy ..." msgid " or " msgstr " lub " -msgid "\" [ \" expected" -msgstr "Oczekiwane \" [ \"" - -msgid "\" ] \" missing" -msgstr "Brak \" ] \"" - -#, c-format -msgid "\"%s\" missing in this exercise" -msgstr "It misses \"%s\" in this exercise" - -msgid "%1" -msgstr "" - -msgid "..behind" -msgstr "..za" - -msgid "..in front" -msgstr "..przed" - -msgid "..power cell" -msgstr "..ogniwo elektryczne" - -msgid "1) First click on the key you want to redefine." -msgstr "1) Najpierw kliknij klawisz, który chcesz przedefiniować." - -msgid "2) Then press the key you want to use instead." -msgstr "2) Następnie naciśnij klawisz, którego chcesz używać." - -msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" -msgstr "Dźwięk 3D\\Przestrzenne pozycjonowanie dźwięków" - -msgid "<< Back \\Back to the previous screen" -msgstr "<< Wstecz \\Wraca do poprzedniego ekranu" - -msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" -msgstr "<<< Niestety, misja nie powiodła się >>>" - -msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" -msgstr "<<< Dobra robota, misja wypełniona >>>" - -msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" -msgstr "Po etykiecie musi wystąpić \"for\", \"while\", \"do\" lub \"switch\"" - -msgid "A variable can not be declared twice" -msgstr "Zmienna nie może być zadeklarowana dwukrotnie" - -msgid "Abort\\Abort the current mission" -msgstr "Przerwij\\Przerywa bieżącą misję" - -msgid "Access beyond array limit" -msgstr "Dostęp poza tablicę" - -msgid "" -"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" -msgstr "" -"Dostęp do rozwiązania\\Pokazuje rozwiązanie (szczegółowe instrukcje " -"dotyczące misji)" - -msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" -msgstr "Accčs aux solutions\\Programme \"4: Solution\" dans les exercices" - -msgid "Alien Queen" -msgstr "Królowa Obcych" - -msgid "Alien Queen killed" -msgstr "Królowa Obcych została zabita" - -msgid "Already carrying something" -msgstr "Nie można nieść więcej przedmiotów" - -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -msgid "Analysis already performed" -msgstr "Analiza została już wykonana" - -msgid "Analysis performed" -msgstr "Analiza wykonana" - -msgid "Analyzes only organic matter" -msgstr "Analizuje jedynie materię organiczną" - -msgid "Ant" -msgstr "Mrówka" - -msgid "Ant fatally wounded" -msgstr "Mrówka śmiertelnie raniona" - -msgid "Appearance\\Choose your appearance" -msgstr "Wygląd\\Wybierz swoją postać" - -msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" -msgstr "Zastosuj zmiany\\Aktywuje zmienione ustawienia" - -msgid "Appropriate constructor missing" -msgstr "Brak odpowiedniego konstruktora" - -msgid "Assignment impossible" -msgstr "Przypisanie niemożliwe" - -msgid "Autolab" -msgstr "Laboratorium" - -msgid "Automatic indent\\When program editing" -msgstr "Automatyczne wcięcia\\Automatyczne wcięcia podczas edycji programu" - -msgid "Back" -msgstr "Wstecz" - -msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" -msgstr "Muzyka w tle :\\Głośność ścieżek dźwiękowych z płyty CD" - -msgid "Backward (\\key down;)" -msgstr "Cofnij (\\key down;)" - -msgid "Backward\\Moves backward" -msgstr "Wstecz\\Porusza do tyłu" - -msgid "Bad argument for \"new\"" -msgstr "Zły argument dla funkcji \"new\"" - -msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" -msgstr "" -"Duże wcięcie\\2 lub 4 spacje wcięcia na każdy poziom zdefiniowany przez " -"klamry" - -msgid "Black box" -msgstr "Czarna skrzynka" - -msgid "Blue" -msgstr "Niebieski" - -msgid "Blue flag" -msgstr "Niebieska flaga" - -msgid "Bot destroyed" -msgstr "Robot zniszczony" - -msgid "Bot factory" -msgstr "Fabryka robotów" - -msgid "Build a bot factory" -msgstr "Zbuduj fabrykę robotów" - -msgid "Build a converter" -msgstr "Zbuduj hutę" - -msgid "Build a defense tower" -msgstr "Zbuduj wieżę obronną" - -msgid "Build a derrick" -msgstr "Zbuduj kopalnię" - -#, fuzzy -msgid "Build a destroyer" -msgstr "Budynek zniszczony" - -msgid "Build a exchange post" -msgstr "Zbuduj stację przekaźnikową" - -msgid "Build a legged grabber" -msgstr "Zbuduj transporter na nogach" - -msgid "Build a legged orga shooter" -msgstr "Zbuduj działo organiczne na nogach" - -msgid "Build a legged shooter" -msgstr "Zbuduj działo na nogach" - -msgid "Build a legged sniffer" -msgstr "Zbuduj szperacz na nogach" - -msgid "Build a lightning conductor" -msgstr "Zbuduj odgromnik" - -msgid "Build a nuclear power plant" -msgstr "Zbuduj elektrownię atomową" - -msgid "Build a phazer shooter" -msgstr "Zbuduj działo fazowe" - -msgid "Build a power cell factory" -msgstr "Zbuduj fabrykę ogniw elektrycznych" - -msgid "Build a power station" -msgstr "Zbuduj elektrownię" - -msgid "Build a radar station" -msgstr "Zbuduj stację radarową" - -msgid "Build a recycler" -msgstr "Zbuduj robota recyklera" - -msgid "Build a repair center" -msgstr "Zbuduj warsztat" - -msgid "Build a research center" -msgstr "Zbuduj centrum badawcze" - -msgid "Build a shielder" -msgstr "Zbuduj robota osłaniajacza" - -msgid "Build a subber" -msgstr "Zbuduj robota nurka" - -msgid "Build a thumper" -msgstr "Zbuduj robota uderzacza" - -msgid "Build a tracked grabber" -msgstr "Zbuduj transporter na gąsienicach" - -msgid "Build a tracked orga shooter" -msgstr "Zbuduj działo organiczne na gąsienicach" - -msgid "Build a tracked shooter" -msgstr "Zbuduj działo na gąsienicach" - -msgid "Build a tracked sniffer" -msgstr "Zbuduj szperacz na gąsienicach" - -msgid "Build a wheeled grabber" -msgstr "Zbuduj transporter na kołach" - -msgid "Build a wheeled orga shooter" -msgstr "Zbuduj działo organiczne na kołach" - -msgid "Build a wheeled shooter" -msgstr "Zbuduj działo na kołach" - -msgid "Build a wheeled sniffer" -msgstr "Zbuduj szperacz na kołach" - -msgid "Build a winged grabber" -msgstr "Zbuduj transporter latający" - -msgid "Build a winged orga shooter" -msgstr "Zbuduj latające działo organiczne" - -msgid "Build a winged shooter" -msgstr "Zbuduj działo latające" - -msgid "Build a winged sniffer" -msgstr "Zbuduj szperacz latający" - -msgid "Build an autolab" -msgstr "Zbuduj laboratorium" - -msgid "Building completed" -msgstr "Budowa zakończona" - -msgid "Building destroyed" -msgstr "Budynek zniszczony" - -msgid "Building too close" -msgstr "Budynek za blisko" - -msgid "Button %1" -msgstr "Przycisk %1" - msgid "COLOBOT" msgstr "COLOBOT" msgid "COLOBOT: Gold Edition" msgstr "COLOBOT: Gold Edition" -msgid "Calling an unknown function" -msgstr "Odwołanie do nieznanej funkcji" - -msgid "Camera (\\key camera;)" -msgstr "Kamera (\\key camera;)" - -msgid "Camera awayest" -msgstr "Camera awayest" - -msgid "Camera back\\Moves the camera backward" -msgstr "Kamera dalej\\Oddala kamerę" - -msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" -msgstr "Kamera bliżej\\Przybliża kamerę" - -msgid "Camera nearest" -msgstr "Camera nearest" - -msgid "Camera to left" -msgstr "Camera to left" - -msgid "Camera to right" -msgstr "Camera to right" - -msgid "Can not create this; there are too many objects" -msgstr "Nie można tego utworzyć, za dużo obiektów" - -msgid "Can not produce not researched object" -msgstr "" - -msgid "Can not produce this object in this mission" -msgstr "" - -msgid "Can't open file" -msgstr "Nie można otworzyć pliku" - -msgid "Cancel" -msgstr "Anuluj" - -msgid "Cancel\\Cancel all changes" -msgstr "Anuluj\\Pomija wszystkie zmiany" - -msgid "Cancel\\Keep current player name" -msgstr "Anuluj\\Zachowuje bieżące imię gracza" +msgid "Programming exercises" +msgstr "Ćwiczenia programistyczne" msgid "Challenges" msgstr "Wyzwania" -msgid "Challenges\\Programming challenges" -msgstr "Wyzwania\\Wyzwania programistyczne" +msgid "Missions" +msgstr "Misje" -msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" -msgstr "Zmień kamerę\\Przełącza pomiędzy kamerą pokładową i śledzącą" +msgid "Free game" +msgstr "Swobodna gra" -msgid "Change player\\Change player" -msgstr "Zmień gracza\\Zmień gracza" +msgid "User levels" +msgstr "Poziomy użytkownika" -msgid "Checkpoint" -msgstr "Punkt kontrolny" +msgid "Options" +msgstr "Opcje" -msgid "Checkpoint crossed" -msgstr "Przekroczono punkt kontrolny" +msgid "Player's name" +msgstr "Imię gracza" -msgid "Climb\\Increases the power of the jet" -msgstr "W górę\\Zwiększa moc silnika" +msgid "Customize your appearance" +msgstr "Dostosuj wygląd" -msgid "Close" -msgstr "Zamknij" +msgid "Save the current mission" +msgstr "Zapisz bieżącą misję" -msgid "Closing bracket missing " -msgstr "Brak nawiasu zamykającego" +msgid "Load a saved mission" +msgstr "Wczytaj zapisaną misję" -msgid "Colobot rules!" -msgstr "Colobot rządzi!" +msgid " Chapters:" +msgstr " Rozdziały:" -msgid "Command line" -msgstr "Linia polecenia" +msgid " Planets:" +msgstr " Planety:" -msgid "Compass" -msgstr "Kompas" +msgid " User levels:" +msgstr " Poziomy użytkownika:" -msgid "Compilation ok (0 errors)" -msgstr "Program skompilowany (0 błędów)" +msgid " Exercises in the chapter:" +msgstr " Ćwiczenia w tym rozdziale:" -msgid "Compile" -msgstr "Kompiluj" +msgid " Challenges in the chapter:" +msgstr " Wyzwania w tym rozdziale:" -msgid "Continue" -msgstr "Kontynuuj" +msgid " Missions on this planet:" +msgstr " Misje na tej planecie:" + +msgid " Free game on this planet:" +msgstr " Swobodna gra na tej planecie:" + +msgid " Missions on this level:" +msgstr " Misje na tym poziomie:" + +msgid " Free game on this chapter:" +msgstr " Swobodna gra na tej planecie:" + +msgid " Summary:" +msgstr " Streszczenie:" + +msgid " Drivers:" +msgstr " Sterowniki:" + +msgid " Resolution:" +msgstr " Rozdzielczość:" + +msgid "1) First click on the key you want to redefine." +msgstr "1) Najpierw kliknij klawisz, który chcesz przedefiniować." + +msgid "2) Then press the key you want to use instead." +msgstr "2) Następnie naciśnij klawisz, którego chcesz używać." + +msgid "Face type:" +msgstr "Rodzaj twarzy:" + +msgid "Eyeglasses:" +msgstr "Okulary:" + +msgid "Hair color:" +msgstr "Kolor włosów:" + +msgid "Suit color:" +msgstr "Kolor skafandra:" + +msgid "Strip color:" +msgstr "Kolor pasków:" + +msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" +msgstr "Czy na pewno chcesz opuścić grę COLOBOT?" + +msgid "Quit\\Quit COLOBOT" +msgstr "Zakończ\\Kończy grę COLOBOT" + +msgid "Quit the mission?" +msgstr "Opuścić misję?" + +msgid "Abort\\Abort the current mission" +msgstr "Przerwij\\Przerywa bieżącą misję" msgid "Continue\\Continue the current mission" msgstr "Kontynuuj\\Kontynuuje bieżącą misję" @@ -413,76 +165,6 @@ msgstr "Kontynuuj\\Kontynuuje bieżącą misję" msgid "Continue\\Continue the game" msgstr "Kontynuuj\\Kontynuuje grę" -msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" -msgstr "Sterowanie\\Ustawienia klawiatury, joysticka i myszy" - -msgid "Converts ore to titanium" -msgstr "Przetop rudę na tytan" - -msgid "Copy" -msgstr "Kopiuj" - -msgid "Copy (Ctrl+c)" -msgstr "Kopiuj (Ctrl+C)" - -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -msgid "Current mission saved" -msgstr "Bieżąca misja zapisana" - -msgid "Customize your appearance" -msgstr "Dostosuj wygląd" - -msgid "Cut (Ctrl+x)" -msgstr "Wytnij (Ctrl+X)" - -msgid "Defense tower" -msgstr "Wieża obronna" - -msgid "Delete" -msgstr "Usuń" - -msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" -msgstr "Usuń gracza\\Usuwa gracza z listy" - -msgid "Delete\\Deletes the selected file" -msgstr "Usuń\\Usuwa zaznaczony plik" - -msgid "Depth of field\\Maximum visibility" -msgstr "Głębokość pola\\Maksymalna widoczność" - -msgid "Derrick" -msgstr "Kopalnia" - -msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" -msgstr "W dół\\Zmniejsza moc silnika" - -#, fuzzy -msgid "Destroy" -msgstr "Destroyer" - -msgid "Destroy the building" -msgstr "Zniszcz budynek" - -msgid "Destroyer" -msgstr "Destroyer" - -msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" -msgstr "Szczegóły\\Jakość wizualna obiektów 3D" - -msgid "Developed by :" -msgstr "Twórcy:" - -msgid "Device\\Driver and resolution settings" -msgstr "Urządzenie\\Ustawienia sterownika i rozdzielczości" - -msgid "Dividing by zero" -msgstr "Dzielenie przez zero" - -msgid "Do not use in this exercise" -msgstr "Do not use in this exercise" - msgid "Do you really want to destroy the selected building?" msgstr "Czy na pewno chcesz zniszczyć zaznaczony budynek?" @@ -490,353 +172,227 @@ msgstr "Czy na pewno chcesz zniszczyć zaznaczony budynek?" msgid "Do you want to delete %s's saved games? " msgstr "Czy na pewno chcesz skasować zapisane gry gracza %s? " -msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" -msgstr "Czy na pewno chcesz opuścić grę COLOBOT?" +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" -msgid "Doors blocked by a robot or another object " -msgstr "Drzwi zablokowane przez robota lub inny obiekt " +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" -msgid "Down (\\key gdown;)" -msgstr "Dół (\\key gdown;)" +msgid "LOADING" +msgstr "WCZYTYWANIE" -msgid "Drawer bot" -msgstr "Drawer bot" +msgid "Keyword help(\\key cbot;)" +msgstr "Skróty klawiszowe (\\key cbot;)" -msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" -msgstr "Kurz\\Kurz i bród na robotach i budynkach" +msgid "Compilation ok (0 errors)" +msgstr "Program skompilowany (0 błędów)" -msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" -msgstr "Dynamiczne oświetlenie\\Ruchome źródła światła" +msgid "Program finished" +msgstr "Program zakończony" -msgid "Edit the selected program" -msgstr "Edytuj zaznaczony program" +msgid "\\b;List of objects\n" +msgstr "\\b;Lista obiektów\n" -msgid "Egg" -msgstr "Jajo" +msgid "\\b;Robots\n" +msgstr "\\b;Roboty\n" -msgid "End of block missing" -msgstr "Brak końca bloku" +msgid "\\b;Buildings\n" +msgstr "\\b;Budynki\n" -msgid "Energy deposit (site for power station)" -msgstr "Źródło energii (miejsce na elektrownię)" +msgid "\\b;Moveable objects\n" +msgstr "\\b;Obiekty ruchome\n" -msgid "Energy level" -msgstr "Poziom energii" +msgid "\\b;Aliens\n" +msgstr "\\b;Obcy\n" -msgid "Engineer" -msgstr "Inżynier" +msgid "\\c; (none)\\n;\n" +msgstr "" +"\\c; (brak)\\n" +";\n" -msgid "Error in instruction move" -msgstr "Błąd w poleceniu ruchu" +msgid "\\b;Error\n" +msgstr "\\b;Błąd\n" -msgid "Execute the selected program" -msgstr "Wykonaj zaznaczony program" +msgid "" +"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " +"working.\n" +msgstr "" +"Lista jest dostępna jedynie gdy działa \\l;stacja radarowa\\u object\\radar;." +"\n" -msgid "Execute/stop" -msgstr "Wykonaj/Zatrzymaj" +msgid "Open" +msgstr "Otwórz" -msgid "Exercises\\Programming exercises" -msgstr "Ćwiczenia\\Ćwiczenia programistyczne" - -msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" -msgstr "Końcowy film\\Film na zakończenie ćwiczeń" - -#, fuzzy -msgid "Explode (\\key action;)" -msgstr "Odzyskaj (\\key action;)" - -msgid "Explosive" -msgstr "Materiały wybuchowe" - -msgid "Extend shield (\\key action;)" -msgstr "Rozszerz osłonę (\\key action;)" - -msgid "Eyeglasses:" -msgstr "Okulary:" - -msgid "Face type:" -msgstr "Rodzaj twarzy:" - -msgid "File not open" -msgstr "Plik nie jest otwarty" - -msgid "Filename:" -msgstr "Nazwa pliku:" - -msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" -msgstr "Sekwencje filmowe\\Filmy przed rozpoczęciem i na zakończenie misji" - -msgid "Finish" -msgstr "Koniec" - -msgid "Fixed mine" -msgstr "Mina" - -msgid "Flat ground not large enough" -msgstr "Za mało płaskiego terenu" - -msgid "Fog\\Fog" -msgstr "Mgła\\Mgła" - -msgid "Folder:" -msgstr "Folder:" +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" #, c-format msgid "Folder: %s" msgstr "Folder: %s" -msgid "Font size" -msgstr "Wielkość czcionki" +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" -msgid "Forward" -msgstr "Naprzód" +msgid "Folder:" +msgstr "Folder:" -msgid "Forward (\\key up;)" -msgstr "Naprzód (\\key up;)" +msgid "Private\\Private folder" +msgstr "Prywatny\\Folder prywatny" -msgid "Forward\\Moves forward" -msgstr "Naprzód\\Porusza do przodu" +msgid "Public\\Common folder" +msgstr "Publiczny\\Folder ogólnodostępny" -msgid "Found a site for a derrick" -msgstr "Znaleziono miejsce na kopalnię" +msgid "Developed by :" +msgstr "Twórcy:" -msgid "Found a site for power station" -msgstr "Znaleziono miejsce na elektrownię" +msgid "www.epsitec.com" +msgstr "www.epsitec.com" -msgid "Found key A (site for derrick)" -msgstr "Znaleziono klucz A (miejsce na kopalnię)" +msgid " " +msgstr " " -msgid "Found key B (site for derrick)" -msgstr "Znaleziono klucz B (miejsce na kopalnię)" +msgid "Recorder" +msgstr "Recorder" -msgid "Found key C (site for derrick)" -msgstr "Znaleziono klucz C (miejsce na kopalnię)" +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgid "Found key D (site for derrick)" -msgstr "Znaleziono klucz D (miejsce na kopalnię)" +msgid "Next" +msgstr "Następny" -msgid "Free game" -msgstr "Swobodna gra" +msgid "Previous" +msgstr "Poprzedni" + +msgid "Exercises\\Programming exercises" +msgstr "Ćwiczenia\\Ćwiczenia programistyczne" + +msgid "Challenges\\Programming challenges" +msgstr "Wyzwania\\Wyzwania programistyczne" + +msgid "Missions\\Select mission" +msgstr "Misje\\Wybierz misję" msgid "Free game\\Free game without a specific goal" msgstr "Swobodna gra\\Swobodna gra bez konkretnych celów" -msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " -msgstr "Przyjacielski ogień\\Własne strzały uszkadzają Twoje obiekty" +msgid "User\\User levels" +msgstr "Poziomy\\Poziomy użytkownika" -msgid "Full screen\\Full screen or window mode" -msgstr "Pełny ekran\\Pełny ekran lub tryb okna" +msgid "Change player\\Change player" +msgstr "Zmień gracza\\Zmień gracza" -msgid "Function already exists" -msgstr "Funkcja już istnieje" +msgid "Options\\Preferences" +msgstr "Opcje\\Preferencje" -msgid "Function name missing" -msgstr "Brakująca nazwa funkcji" +msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" +msgstr "Uruchom ponownie\\Uruchamia ponownie misję od początku" -msgid "Game speed" -msgstr "Prędkość gry" - -msgid "Game\\Game settings" -msgstr "Gra\\Ustawienia gry" - -msgid "Gantry crane" -msgstr "Żuraw przesuwalny" - -msgid "Goto: destination occupied" -msgstr "Goto: miejsce docelowe zajęte" - -msgid "Goto: inaccessible destination" -msgstr "Goto: miejsce docelowe niedostępne" - -msgid "Grab or drop (\\key action;)" -msgstr "Podnieś lub upuść (\\key action;)" - -msgid "Graphics\\Graphics settings" -msgstr "Grafika\\Ustawienia grafiki" - -msgid "Green" -msgstr "Zielony" - -msgid "Green flag" -msgstr "Zielona flaga" - -msgid "Ground inappropriate" -msgstr "Nieodpowiedni teren" - -msgid "Ground not flat enough" -msgstr "Powierzchnia nie jest wystarczająco płaska" - -msgid "Hair color:" -msgstr "Kolor włosów:" - -msgid "Head\\Face and hair" -msgstr "Głowa\\Twarz i włosy" - -msgid "Help about selected object" -msgstr "Pomoc na temat zaznaczonego obiektu" - -msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" -msgstr "Dymki pomocy\\Wyjaśnia funkcje przycisków" - -msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" -msgstr "" -"Najwyższa\\Maksymalna jakość grafiki (najniższa częstotliwość odświeżania)" - -msgid "Home" -msgstr "Początek" - -msgid "Houston Mission Control" -msgstr "Centrum Kontroli Misji w Houston" - -msgid "Illegal object" -msgstr "Nieprawidłowy obiekt" - -msgid "Impossible under water" -msgstr "Niemożliwe pod wodą" - -msgid "Impossible when carrying an object" -msgstr "Niemożliwe podczas przenoszenia przedmiotu" - -msgid "Impossible when flying" -msgstr "Niemożliwe podczas lotu" - -msgid "Impossible when moving" -msgstr "Niemożliwe podczas ruchu" - -msgid "Impossible when swimming" -msgstr "Niemożliwe podczas pływania" - -msgid "Inappropriate bot" -msgstr "Nieodpowiedni robot" - -msgid "Inappropriate cell type" -msgstr "Nieodpowiedni rodzaj ogniw" - -#, fuzzy -msgid "Inappropriate object" -msgstr "Nieodpowiedni robot" - -msgid "Incorrect index type" -msgstr "Nieprawidłowy typ indeksu" - -msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" -msgstr "Zainfekowane wirusem, chwilowo niesprawne" - -msgid "Information exchange post" -msgstr "Stacja przekaźnikowa informacji" - -msgid "Instruction \"break\" outside a loop" -msgstr "Polecenie \"break\" na zewnątrz pętli" - -msgid "Instruction \"case\" missing" -msgstr "Brak polecenia \"case" - -msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" -msgstr "Polecenie \"case\" na zewnątrz bloku \"switch\"" - -msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " -msgstr "Polecenie \"else\" bez wystąpienia \"if\" " - -msgid "Instructions (\\key help;)" -msgstr "Rozkazy (\\key help;)" - -msgid "Instructions after the final closing brace" -msgstr "Polecenie po końcowej klamrze zamykającej" - -msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" -msgstr "Rozkazy dotyczące misji (\\key help;)" - -msgid "Instructions from Houston" -msgstr "Rozkazy z Houston" - -msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" -msgstr "Rozkazy\\Pokazuje rozkazy dotyczące bieżącej misji" - -msgid "Internal error - tell the developers" -msgstr "" - -msgid "Jet temperature" -msgstr "Temperatura silnika" - -msgid "Key A" -msgstr "Klucz A" - -msgid "Key B" -msgstr "Klucz B" - -msgid "Key C" -msgstr "Klucz C" - -msgid "Key D" -msgstr "Klucz D" - -msgid "Key word help\\More detailed help about key words" -msgstr "" -"Pomoc dot. słów kluczowych\\Dokładniejsza pomoc na temat słów kluczowych" - -msgid "Keyword \"while\" missing" -msgstr "Brak kluczowego słowa \"while" - -msgid "Keyword help(\\key cbot;)" -msgstr "Skróty klawiszowe (\\key cbot;)" - -msgid "LOADING" -msgstr "WCZYTYWANIE" - -msgid "Legged grabber" -msgstr "Transporter na nogach" - -msgid "Legged orga shooter" -msgstr "Działo organiczne na nogach" - -msgid "Legged shooter" -msgstr "Działo na nogach" - -msgid "Legged sniffer" -msgstr "Szperacz na nogach" - -msgid "Lightning conductor" -msgstr "Odgromnik" - -msgid "List of objects" -msgstr "Lista obiektów" - -msgid "List of saved missions" -msgstr "Lista zapisanych misji" - -msgid "Load a saved mission" -msgstr "Wczytaj zapisaną misję" +msgid "Save\\Save the current mission " +msgstr "Zapisz\\Zapisuje bieżącą misję" msgid "Load\\Load a saved mission" msgstr "Wczytaj\\Wczytuje zapisaną misję" -msgid "Load\\Loads the selected mission" -msgstr "Wczytaj\\Wczytuje zaznaczoną misję" +msgid "\\Return to COLOBOT" +msgstr "\\Powróć do gry COLOBOT" -msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" -msgstr "" -"Najniższa\\Minimalna jakość grafiki (najwyższa częstotliwość odświeżania)" +msgid "<< Back \\Back to the previous screen" +msgstr "<< Wstecz \\Wraca do poprzedniego ekranu" -msgid "Lunar Roving Vehicle" -msgstr "Pojazd Księżycowy" +msgid "Play\\Start mission!" +msgstr "Graj\\Rozpoczyna misję!" + +msgid "Device\\Driver and resolution settings" +msgstr "Urządzenie\\Ustawienia sterownika i rozdzielczości" + +msgid "Graphics\\Graphics settings" +msgstr "Grafika\\Ustawienia grafiki" + +msgid "Game\\Game settings" +msgstr "Gra\\Ustawienia gry" + +msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" +msgstr "Sterowanie\\Ustawienia klawiatury, joysticka i myszy" + +msgid "Sound\\Music and game sound volume" +msgstr "Dźwięk\\Głośność muzyki i dźwięków gry" + +msgid "Unit" +msgstr "Jednostka" + +msgid "Resolution" +msgstr "Rozdzielczość" + +msgid "Full screen\\Full screen or window mode" +msgstr "Pełny ekran\\Pełny ekran lub tryb okna" + +msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" +msgstr "Zastosuj zmiany\\Aktywuje zmienione ustawienia" + +msgid "Robbie\\Your assistant" +msgstr "Robbie\\Twój asystent" + +msgid "Shadows\\Shadows on the ground" +msgstr "Cienie\\Cienie na ziemi" msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground" msgstr "Znaki na ziemi\\Znaki na ziemi" -msgid "Maximize" -msgstr "Powiększ" +msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" +msgstr "Kurz\\Kurz i bród na robotach i budynkach" -msgid "Minimize" -msgstr "Pomniejsz" +msgid "Fog\\Fog" +msgstr "Mgła\\Mgła" -msgid "Mission name" -msgstr "Nazwa misji" +msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" +msgstr "Promienie słoneczne\\Promienie słoneczne na niebie" -msgid "Missions" -msgstr "Misje" +msgid "Sky\\Clouds and nebulae" +msgstr "Niebo\\Chmury i mgławice" -msgid "Missions\\Select mission" -msgstr "Misje\\Wybierz misję" +msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" +msgstr "Planety i gwiazdy\\Obiekty astronomiczne na niebie" + +msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" +msgstr "Dynamiczne oświetlenie\\Ruchome źródła światła" + +msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." +msgstr "Liczba cząstek\\Wybuchy, kurz, odbicia, itp." + +msgid "Depth of field\\Maximum visibility" +msgstr "Głębokość pola\\Maksymalna widoczność" + +msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" +msgstr "Szczegóły\\Jakość wizualna obiektów 3D" + +msgid "Textures\\Quality of textures " +msgstr "Tekstury\\Jakość tekstur " + +msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" +msgstr "Ilość elementów dekoracyjnych \\Ilość elementów czysto dekoracyjnych" + +msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" +msgstr "Cząstki w interfejsie\\Para i iskry z silników w interfejsie" + +msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" +msgstr "Odbicia na przyciskach \\Świecące przyciski" + +msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" +msgstr "Dymki pomocy\\Wyjaśnia funkcje przycisków" + +msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" +msgstr "Sekwencje filmowe\\Filmy przed rozpoczęciem i na zakończenie misji" + +msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" +msgstr "Końcowy film\\Film na zakończenie ćwiczeń" + +msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " +msgstr "Przyjacielski ogień\\Własne strzały uszkadzają Twoje obiekty" + +msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" +msgstr "" +"Przewijanie\\Ekran jest przewijany gdy mysz dotknie prawej lub lewej jego " +"krawędzi" msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis" msgstr "Odwrócenie myszy X\\Odwrócenie kierunków przewijania w poziomie" @@ -844,511 +400,84 @@ msgstr "Odwrócenie myszy X\\Odwrócenie kierunków przewijania w poziomie" msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis" msgstr "Odwrócenie myszy Y\\Odwrócenie kierunków przewijania w pionie" +msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" +msgstr "Wstrząsy przy wybuchach\\Ekran trzęsie się podczas wybuchów" + msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow" msgstr "Cień kursora myszy\\Dodaje cień kursorowi myszy" -msgid "Mute\\No sound" -msgstr "Cisza\\Brak dźwięków" +msgid "Automatic indent\\When program editing" +msgstr "Automatyczne wcięcia\\Automatyczne wcięcia podczas edycji programu" -msgid "Name:" -msgstr "Nazwa:" - -msgid "Negative value rejected by \"throw\"" -msgstr "Wartość ujemna odrzucona przez \"throw\"" - -msgid "Nest" -msgstr "Gniazdo" - -msgid "New" -msgstr "Nowy" - -msgid "New ..." -msgstr "Nowy ..." - -msgid "New bot available" -msgstr "Dostępny nowy robot" - -msgid "Next" -msgstr "Następny" - -msgid "Next object\\Selects the next object" -msgstr "Następny obiekt\\Zaznacza następny obiekt" - -msgid "No energy in the subsoil" -msgstr "Brak energii w ziemi" - -msgid "No flag nearby" -msgstr "Nie ma flagi w pobliżu" - -msgid "No function running" -msgstr "Żadna funkcja nie działa" - -msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" -msgstr "Funkcja o tej nazwie nie akceptuje parametrów tego typu" - -msgid "No function with this name accepts this number of parameters" -msgstr "Funkcja o tej nazwie nie akceptuje takiej liczby parametrów" - -msgid "No information exchange post within range" -msgstr "Nie ma żadnej stacji przekaźnikowej w zasięgu" - -msgid "No more energy" -msgstr "Nie ma więcej energii" - -msgid "No ore in the subsoil" -msgstr "W ziemi nie ma żadnej rudy" - -msgid "No other robot" -msgstr "Brak innego robota" - -msgid "No power cell" -msgstr "Brak ogniwa elektrycznego" - -msgid "No titanium" -msgstr "Brak tytanu" - -msgid "No titanium around" -msgstr "Brak tytanu w pobliżu" - -msgid "No titanium ore to convert" -msgstr "Brak rudy tytanu do przetopienia" - -msgid "No titanium to transform" -msgstr "Brak tytanu do przetworzenia" - -msgid "No uranium to transform" -msgstr "Brak uranu do przetworzenia" - -msgid "Normal size" -msgstr "Normalna wielkość" - -msgid "Normal\\Normal graphic quality" -msgstr "Normalna\\Normalna jakość grafiki" - -msgid "Normal\\Normal sound volume" -msgstr "Normalne\\Normalna głośność dźwięków" - -msgid "Not enough energy" -msgstr "Za mało energii" - -msgid "Not enough energy yet" -msgstr "Wciąż za mało energii" - -#, fuzzy -msgid "Not found anything to destroy" -msgstr "Nie ma nic do upuszczenia" - -msgid "Not yet enough energy" -msgstr "Wciąż za mało energii" - -msgid "Nothing to analyze" -msgstr "Nie ma niczego do zanalizowania" - -msgid "Nothing to drop" -msgstr "Nie ma nic do upuszczenia" - -msgid "Nothing to grab" -msgstr "Nie ma nic do podniesienia" - -msgid "Nothing to recycle" -msgstr "Nie ma niczego do odzysku" - -msgid "Nuclear power cell" -msgstr "Atomowe ogniwa elektryczne" - -msgid "Nuclear power cell available" -msgstr "Wytworzono atomowe ogniwo elektryczne" - -msgid "Nuclear power station" -msgstr "Elektrownia atomowa" - -msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" -msgstr "Ilość elementów dekoracyjnych \\Ilość elementów czysto dekoracyjnych" - -msgid "Number missing" -msgstr "Brak liczby" - -msgid "Number of insects detected" -msgstr "Liczba wykrytych insektów" - -msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." -msgstr "Liczba cząstek\\Wybuchy, kurz, odbicia, itp." - -msgid "OK" -msgstr "OK" - -msgid "OK\\Choose the selected player" -msgstr "OK\\Wybiera zaznaczonego gracza" - -msgid "OK\\Close program editor and return to game" -msgstr "OK\\Zamyka edytor programu i powraca do gry" - -msgid "Object not found" -msgstr "Obiekt nieznany" - -msgid "Object too close" -msgstr "Obiekt za blisko" - -msgid "One step" -msgstr "Jeden krok" - -msgid "Open" -msgstr "Otwórz" - -msgid "Open (Ctrl+o)" -msgstr "Otwórz (Ctrl+O)" - -msgid "Opening brace missing " -msgstr "Brak klamry otwierającej" - -msgid "Opening bracket missing" -msgstr "Brak nawiasu otwierającego" - -msgid "Operation impossible with value \"nan\"" -msgstr "Działanie niemożliwe z wartością \"nan\"" - -msgid "Options" -msgstr "Opcje" - -msgid "Options\\Preferences" -msgstr "Opcje\\Preferencje" - -msgid "Organic matter" -msgstr "Materia organiczna" - -msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" +msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" msgstr "" -"Miejsce nadania wiadomości\\Pokazuje skąd została wysłana ostatnia wiadomość" +"Duże wcięcie\\2 lub 4 spacje wcięcia na każdy poziom zdefiniowany przez " +"klamry" -msgid "Parameters missing " -msgstr "Brak wymaganego parametru" +msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" +msgstr "Accčs aux solutions\\Programme \"4: Solution\" dans les exercices" -msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" -msgstr "Cząstki w interfejsie\\Para i iskry z silników w interfejsie" +msgid "Standard controls\\Standard key functions" +msgstr "Standardowa kontrola\\Standardowe klawisze funkcyjne" -msgid "Paste (Ctrl+v)" -msgstr "Wklej (Ctrl+V)" +msgid "Turn left\\turns the bot to the left" +msgstr "Skręć w lewo\\Obraca robota w lewo" -msgid "Pause/continue" -msgstr "Pauza/Kontynuuj" +msgid "Turn right\\turns the bot to the right" +msgstr "Obróć w prawo\\Obraca robota w prawo" -msgid "Phazer shooter" -msgstr "Działo fazowe" +msgid "Forward\\Moves forward" +msgstr "Naprzód\\Porusza do przodu" -msgid "Photography" -msgstr "Fotografia" +msgid "Backward\\Moves backward" +msgstr "Wstecz\\Porusza do tyłu" -msgid "Place occupied" -msgstr "Miejsce zajęte" +msgid "Climb\\Increases the power of the jet" +msgstr "W górę\\Zwiększa moc silnika" -msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" -msgstr "Planety i gwiazdy\\Obiekty astronomiczne na niebie" +msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" +msgstr "W dół\\Zmniejsza moc silnika" -msgid "Plans for defense tower available" -msgstr "Dostępne plany wieży obronnej" - -msgid "Plans for nuclear power plant available" -msgstr "Dostępne plany elektrowni atomowej" - -msgid "Plans for phazer shooter available" -msgstr "Dostępne plany działa fazowego" - -msgid "Plans for shielder available" -msgstr "Dostępne plany robota osłaniacza" - -msgid "Plans for shooter available" -msgstr "Dostępne plany działa" - -msgid "Plans for thumper available" -msgstr "Dostępne plany robota uderzacza" - -msgid "Plans for tracked robots available " -msgstr "Dostępne plany tranporterów na gąsienicach" - -msgid "Plant a flag" -msgstr "Postaw flagę" - -msgid "Play\\Start mission!" -msgstr "Graj\\Rozpoczyna misję!" - -msgid "Player" -msgstr "Gracz" - -msgid "Player name" -msgstr "Imię gracza" - -msgid "Player's name" -msgstr "Imię gracza" - -msgid "Power cell" -msgstr "Ogniwo elektryczne" - -msgid "Power cell available" -msgstr "Wytworzono ogniwo elektryczne" - -msgid "Power cell factory" -msgstr "Fabryka ogniw elektrycznych" - -msgid "Power station" -msgstr "Stacja energetyczna" - -msgid "Practice bot" -msgstr "Robot treningowy" - -msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" -msgstr "" -"Naciśnij klawisz \\key help; aby wyświetlić rozkazy na przekaźniku SatCom" - -msgid "Previous" -msgstr "Poprzedni" +msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" +msgstr "Zmień kamerę\\Przełącza pomiędzy kamerą pokładową i śledzącą" msgid "Previous object\\Selects the previous object" msgstr "Poprzedni obiekt\\Zaznacz poprzedni obiekt" -msgid "Previous selection (\\key desel;)" -msgstr "Poprzednie zaznaczenie (\\key desel;)" - -msgid "Private element" -msgstr "Element prywatny" - -msgid "Private\\Private folder" -msgstr "Prywatny\\Folder prywatny" - -msgid "Program editor" -msgstr "Edytor programu" - -msgid "Program finished" -msgstr "Program zakończony" - -msgid "Program infected by a virus" -msgstr "Program zawirusowany" - -msgid "Programming exercises" -msgstr "Ćwiczenia programistyczne" - -msgid "Programming help" -msgstr "Podręcznik programowania" - -msgid "Programming help (\\key prog;)" -msgstr "Podręcznik programowania (\\key prog;)" - -msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" -msgstr "Podręcznik programowania\\Dostarcza szczegółową pomoc w programowaniu" - -msgid "Programs dispatched by Houston" -msgstr "Program dostarczony z Houston" - -msgid "Public required" -msgstr "Wymagany publiczny" - -msgid "Public\\Common folder" -msgstr "Publiczny\\Folder ogólnodostępny" - -msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" -msgstr "Wstrząsy przy wybuchach\\Ekran trzęsie się podczas wybuchów" - -msgid "Quit the mission?" -msgstr "Opuścić misję?" - -msgid "Quit\\Quit COLOBOT" -msgstr "Zakończ\\Kończy grę COLOBOT" - -msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" -msgstr "Zakończ\\Kończy bieżącą misję lub ćwiczenie" - -msgid "Radar station" -msgstr "Stacja radarowa" - -msgid "Read error" -msgstr "Błąd odczytu" - -msgid "Recorder" -msgstr "Recorder" - -msgid "Recycle (\\key action;)" -msgstr "Odzyskaj (\\key action;)" - -msgid "Recycler" -msgstr "Recykler" - -msgid "Red" -msgstr "Czerwony" - -msgid "Red flag" -msgstr "Czerwona flaga" - -msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" -msgstr "Odbicia na przyciskach \\Świecące przyciski" - -msgid "Remains of Apollo mission" -msgstr "Pozostałości z misji Apollo" - -msgid "Remove a flag" -msgstr "Usuń flagę" - -msgid "Repair center" -msgstr "Warsztat" - -msgid "Research center" -msgstr "Centrum badawcze" - -msgid "Research program already performed" -msgstr "Program badawczy został już wykonany" - -msgid "Research program completed" -msgstr "Program badawczy zakończony" - -msgid "Reserved keyword of CBOT language" -msgstr "Słowo zarezerwowane języka CBOT" - -msgid "Resolution" -msgstr "Rozdzielczość" - -msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" -msgstr "Uruchom ponownie\\Uruchamia ponownie misję od początku" - -msgid "Return to start" -msgstr "Powrót do początku" - -msgid "Robbie" -msgstr "Robbie" - -msgid "Robbie\\Your assistant" -msgstr "Robbie\\Twój asystent" - -msgid "Ruin" -msgstr "Ruiny" - -msgid "Run research program for defense tower" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad wieżą obronną" - -msgid "Run research program for legged bots" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad transporterem na nogach" - -msgid "Run research program for nuclear power" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad energią atomową" - -msgid "Run research program for orga shooter" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad działem organicznym" - -msgid "Run research program for phazer shooter" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad działem fazowym" - -msgid "Run research program for shielder" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad robotem osłaniaczem" - -msgid "Run research program for shooter" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad działem" - -msgid "Run research program for thumper" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad robotem uderzaczem" - -msgid "Run research program for tracked bots" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad transporterem na gąsienicach" - -msgid "Run research program for winged bots" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad transporterem latającym" - -msgid "SatCom" -msgstr "SatCom" - -msgid "Satellite report" -msgstr "Raport z satelity" - -msgid "Save" -msgstr "Zapisz" - -msgid "Save (Ctrl+s)" -msgstr "Zapisz (Ctrl+S)" - -msgid "Save the current mission" -msgstr "Zapisz bieżącą misję" - -msgid "Save\\Save the current mission " -msgstr "Zapisz\\Zapisuje bieżącą misję" - -msgid "Save\\Saves the current mission" -msgstr "Zapisz\\Zapisuje bieżącą misję" - -msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" +msgid "" +"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" msgstr "" -"Przewijanie\\Ekran jest przewijany gdy mysz dotknie prawej lub lewej jego " -"krawędzi" +"Standardowa akcja\\Standardowa akcja robota (podnieś/upuść, strzelaj, " +"szukaj, itp.)" + +msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" +msgstr "Kamera bliżej\\Przybliża kamerę" + +msgid "Camera back\\Moves the camera backward" +msgstr "Kamera dalej\\Oddala kamerę" + +msgid "Next object\\Selects the next object" +msgstr "Następny obiekt\\Zaznacza następny obiekt" msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" msgstr "Zaznacz astronautę\\Zaznacza astronautę" -msgid "Semicolon terminator missing" -msgstr "Brak średnika na końcu wiersza" +msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" +msgstr "Zakończ\\Kończy bieżącą misję lub ćwiczenie" -msgid "Shadows\\Shadows on the ground" -msgstr "Cienie\\Cienie na ziemi" +msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" +msgstr "Rozkazy\\Pokazuje rozkazy dotyczące bieżącej misji" -msgid "Shield level" -msgstr "Poziom osłony" +msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" +msgstr "Podręcznik programowania\\Dostarcza szczegółową pomoc w programowaniu" -msgid "Shield radius" -msgstr "Zasięg osłony" +msgid "Key word help\\More detailed help about key words" +msgstr "" +"Pomoc dot. słów kluczowych\\Dokładniejsza pomoc na temat słów kluczowych" -msgid "Shielder" -msgstr "Osłaniacz" - -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -msgid "Shoot (\\key action;)" -msgstr "Strzelaj (\\key action;)" - -msgid "Show if the ground is flat" -msgstr "Pokaż czy teren jest płaski" - -msgid "Show the place" -msgstr "Pokaż miejsce" - -msgid "Show the range" -msgstr "Pokaż zasięg" - -msgid "Show the solution" -msgstr "Pokaż rozwiązanie" - -msgid "Sign \" : \" missing" -msgstr "Brak znaku \" :\"" - -msgid "Size 1" -msgstr "Wielkość 1" - -msgid "Size 2" -msgstr "Wielkość 2" - -msgid "Size 3" -msgstr "Wielkość 3" - -msgid "Size 4" -msgstr "Wielkość 4" - -msgid "Size 5" -msgstr "Wielkość 5" - -msgid "Sky\\Clouds and nebulae" -msgstr "Niebo\\Chmury i mgławice" - -msgid "Sniff (\\key action;)" -msgstr "Szukaj (\\key action;)" - -msgid "Solution" -msgstr "Rozwiązanie" - -msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." -msgstr "Efekty dźwiękowe:\\Głośność silników, głosów, strzałów, itp." - -msgid "Sound\\Music and game sound volume" -msgstr "Dźwięk\\Głośność muzyki i dźwięków gry" - -msgid "Spaceship" -msgstr "Statek kosmiczny" - -msgid "Spaceship ruin" -msgstr "Ruiny statku kosmicznego" +msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" +msgstr "" +"Miejsce nadania wiadomości\\Pokazuje skąd została wysłana ostatnia wiadomość" msgid "Speed 1.0x\\Normal speed" msgstr "Prędkość 1,0x\\Prędkość normalna" @@ -1362,307 +491,118 @@ msgstr "Prędkość 2,0x\\Dwa razy szybciej" msgid "Speed 3.0x\\Three times faster" msgstr "Prędkość 3,0x\\Trzy razy szybciej" -msgid "Spider" -msgstr "Pająk" +msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." +msgstr "Efekty dźwiękowe:\\Głośność silników, głosów, strzałów, itp." -msgid "Spider fatally wounded" -msgstr "Pająk śmiertelnie raniony" +msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" +msgstr "Muzyka w tle :\\Głośność ścieżek dźwiękowych z płyty CD" -msgid "Stack overflow" -msgstr "Przepełnienie stosu" +msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" +msgstr "Dźwięk 3D\\Przestrzenne pozycjonowanie dźwięków" -msgid "" -"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" +msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" msgstr "" -"Standardowa akcja\\Standardowa akcja robota (podnieś/upuść, strzelaj, " -"szukaj, itp.)" +"Najniższa\\Minimalna jakość grafiki (najwyższa częstotliwość odświeżania)" -msgid "Standard controls\\Standard key functions" -msgstr "Standardowa kontrola\\Standardowe klawisze funkcyjne" +msgid "Normal\\Normal graphic quality" +msgstr "Normalna\\Normalna jakość grafiki" -msgid "Standard\\Standard appearance settings" -msgstr "Standardowe\\Standardowe ustawienia wyglądu" - -msgid "Start" -msgstr "Początek" - -msgid "Still working ..." -msgstr "Wciąż pracuje..." - -msgid "String missing" -msgstr "Brak łańcucha" - -msgid "Strip color:" -msgstr "Kolor pasków:" - -msgid "Subber" -msgstr "Robot nurek" - -msgid "Suit color:" -msgstr "Kolor skafandra:" - -msgid "Suit\\Astronaut suit" -msgstr "Skafander\\Skafander astronauty" - -msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" -msgstr "Promienie słoneczne\\Promienie słoneczne na niebie" - -msgid "Survival kit" -msgstr "Zestaw przetrwania" - -msgid "Switch bots <-> buildings" -msgstr "Przełącz roboty <-> budynki" - -msgid "Take off to finish the mission" -msgstr "Odleć, aby zakończyć misję" - -msgid "Target" -msgstr "Cel" - -msgid "Target bot" -msgstr "Robot cel" - -msgid "Textures\\Quality of textures " -msgstr "Tekstury\\Jakość tekstur " - -msgid "The expression must return a boolean value" -msgstr "Wyrażenie musi zwrócić wartość logiczną" - -msgid "The function returned no value " -msgstr "Funkcja nie zwróciła żadnej wartości " - -msgid "" -"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " -"working.\n" +msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" msgstr "" -"Lista jest dostępna jedynie gdy działa \\l;stacja radarowa\\u object" -"\\radar;.\n" +"Najwyższa\\Maksymalna jakość grafiki (najniższa częstotliwość odświeżania)" -msgid "" -"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" -msgstr "Misja nie jest wypełniona (naciśnij \\key help; aby uzyskać szczegóły)" +msgid "Mute\\No sound" +msgstr "Cisza\\Brak dźwięków" -msgid "The types of the two operands are incompatible " -msgstr "Niezgodne typy operatorów" - -msgid "This class already exists" -msgstr "Taka klasa już istnieje" - -msgid "This class does not exist" -msgstr "Taka klasa nie istnieje" - -msgid "This is not a member of this class" -msgstr "To nie jest obiekt tej klasy" - -msgid "This label does not exist" -msgstr "Taka etykieta nie istnieje" - -msgid "This object is not a member of a class" -msgstr "Ten obiekt nie jest członkiem klasy" - -msgid "Thump (\\key action;)" -msgstr "Uderz (\\key action;)" - -msgid "Thumper" -msgstr "Uderzacz" - -msgid "Titanium" -msgstr "Tytan" - -msgid "Titanium available" -msgstr "Tytan dostępny" - -msgid "Titanium deposit (site for derrick)" -msgstr "Złoże tytanu (miejsce na kopalnię)" - -msgid "Titanium ore" -msgstr "Ruda tytanu" - -msgid "Titanium too close" -msgstr "Tytan za blisko" - -msgid "Titanium too far away" -msgstr "Tytan za daleko" - -msgid "Too close to a building" -msgstr "Za blisko budynku" - -msgid "Too close to an existing flag" -msgstr "Za blisko istniejącej flagi" - -msgid "Too close to space ship" -msgstr "Za blisko statku kosmicznego" - -msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" -msgstr "Za dużo flag w tym kolorze (maksymalnie 5)" - -msgid "Too many parameters" -msgstr "Za dużo parametrów" - -msgid "Tracked grabber" -msgstr "Transporter na gąsienicach" - -msgid "Tracked orga shooter" -msgstr "Działo organiczne na gąsienicach" - -msgid "Tracked shooter" -msgstr "Działo na gąsienicach" - -msgid "Tracked sniffer" -msgstr "Szperacz na gąsienicach" - -msgid "Transforms only titanium" -msgstr "Przetwarza jedynie tytan" - -msgid "Transforms only uranium" -msgstr "Przetwarza jedynie uran" - -msgid "Transmitted information" -msgstr "Przesłane informacje" - -msgid "Turn left (\\key left;)" -msgstr "Skręć w lewo (\\key left;)" - -msgid "Turn left\\turns the bot to the left" -msgstr "Skręć w lewo\\Obraca robota w lewo" - -msgid "Turn right (\\key right;)" -msgstr "Skręć w prawo (\\key right;)" - -msgid "Turn right\\turns the bot to the right" -msgstr "Obróć w prawo\\Obraca robota w prawo" - -msgid "Type declaration missing" -msgstr "Brak deklaracji typu" - -msgid "Undo (Ctrl+z)" -msgstr "Cofnij (Ctrl+Z)" - -msgid "Unit" -msgstr "Jednostka" - -msgid "Unknown Object" -msgstr "Obiekt nieznany" - -msgid "Unknown command" -msgstr "Nieznane polecenie" - -msgid "Unknown function" -msgstr "Funkcja nieznana" - -msgid "Up (\\key gup;)" -msgstr "Góra (\\key gup;)" - -msgid "Uranium deposit (site for derrick)" -msgstr "Złoże uranu (miejsce na kopalnię)" - -msgid "Uranium ore" -msgstr "Ruda uranu" +msgid "Normal\\Normal sound volume" +msgstr "Normalne\\Normalna głośność dźwięków" msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard" msgstr "Używaj joysticka\\Joystick lub klawiatura" -msgid "User levels" -msgstr "Poziomy użytkownika" - -msgid "User\\User levels" -msgstr "Poziomy\\Poziomy użytkownika" - -msgid "Variable name missing" -msgstr "Brak nazwy zmiennej" - -msgid "Variable not declared" -msgstr "Zmienna nie została zadeklarowana" - -msgid "Variable not initialized" -msgstr "Zmienna nie została zainicjalizowana" - -msgid "Vault" -msgstr "Skrytka" - -msgid "Violet flag" -msgstr "Fioletowa flaga" - -msgid "Void parameter" -msgstr "Pusty parametr" - -msgid "Wasp" -msgstr "Osa" - -msgid "Wasp fatally wounded" -msgstr "Osa śmiertelnie raniona" - -msgid "Waste" -msgstr "Odpady" - -msgid "Wheeled grabber" -msgstr "Transporter na kołach" - -msgid "Wheeled orga shooter" -msgstr "Działo organiczne na kołach" - -msgid "Wheeled shooter" -msgstr "Działo na kołach" - -msgid "Wheeled sniffer" -msgstr "Szperacz na kołach" - -msgid "Win" +msgid "" +"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" msgstr "" +"Dostęp do rozwiązania\\Pokazuje rozwiązanie (szczegółowe instrukcje " +"dotyczące misji)" -msgid "Winged grabber" -msgstr "Transporter latający" +msgid "\\New player name" +msgstr "\\Nowe imię gracza" -msgid "Winged orga shooter" -msgstr "Latające działo organiczne" +msgid "OK\\Choose the selected player" +msgstr "OK\\Wybiera zaznaczonego gracza" -msgid "Winged shooter" -msgstr "Działo latające" +msgid "Cancel\\Keep current player name" +msgstr "Anuluj\\Zachowuje bieżące imię gracza" -msgid "Winged sniffer" -msgstr "Szperacz latający" +msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" +msgstr "Usuń gracza\\Usuwa gracza z listy" -msgid "Withdraw shield (\\key action;)" -msgstr "Wyłącz osłonę (\\key action;)" +msgid "Player name" +msgstr "Imię gracza" -msgid "Worm" -msgstr "Robal" +msgid "Save\\Saves the current mission" +msgstr "Zapisz\\Zapisuje bieżącą misję" -msgid "Worm fatally wounded" -msgstr "Robal śmiertelnie raniony" +msgid "Load\\Loads the selected mission" +msgstr "Wczytaj\\Wczytuje zaznaczoną misję" -msgid "Wreckage" -msgstr "Wrak" +msgid "List of saved missions" +msgstr "Lista zapisanych misji" -msgid "Write error" -msgstr "Błąd zapisu" +msgid "Filename:" +msgstr "Nazwa pliku:" -msgid "Wrong type for the assignment" -msgstr "Zły typ dla przypisania" +msgid "Mission name" +msgstr "Nazwa misji" -msgid "Yellow flag" -msgstr "Żółta flaga" +msgid "Photography" +msgstr "Fotografia" -msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" -msgstr "Możesz latać używając klawiszy (\\key gup;) oraz (\\key gdown;)" +msgid "Delete\\Deletes the selected file" +msgstr "Usuń\\Usuwa zaznaczony plik" -msgid "You can not carry a radioactive object" -msgstr "Nie możesz przenosić przedmiotów radioaktywnych" +msgid "Appearance\\Choose your appearance" +msgstr "Wygląd\\Wybierz swoją postać" -msgid "You can not carry an object under water" -msgstr "Nie możesz przenosić przedmiotów pod wodą" +msgid "Standard\\Standard appearance settings" +msgstr "Standardowe\\Standardowe ustawienia wyglądu" -msgid "You found a usable object" -msgstr "Znaleziono użyteczny przedmiot" +msgid "Head\\Face and hair" +msgstr "Głowa\\Twarz i włosy" -msgid "You must get on the spaceship to take off " -msgstr "Musisz być na statku kosmicznym aby nim odlecieć" +msgid "Suit\\Astronaut suit" +msgstr "Skafander\\Skafander astronauty" -msgid "Zoom mini-map" -msgstr "Powiększenie mapki" +msgid "\\Turn left" +msgstr "\\Obróć w lewo" -msgid "\\Blue flags" -msgstr "\\Niebieskie flagi" +msgid "\\Turn right" +msgstr "\\Obróć w prawo" + +msgid "Red" +msgstr "Czerwony" + +msgid "Green" +msgstr "Zielony" + +msgid "Blue" +msgstr "Niebieski" + +msgid "\\Face 1" +msgstr "\\Twarz 1" + +msgid "\\Face 4" +msgstr "\\Twarz 4" + +msgid "\\Face 3" +msgstr "\\Twarz 3" + +msgid "\\Face 2" +msgstr "\\Twarz 2" + +msgid "\\No eyeglasses" +msgstr "\\Bez okularów" msgid "\\Eyeglasses 1" msgstr "\\Okulary 1" @@ -1679,167 +619,1242 @@ msgstr "\\Okulary 4" msgid "\\Eyeglasses 5" msgstr "\\Okulary 5" -msgid "\\Face 1" -msgstr "\\Twarz 1" +msgid "Previous selection (\\key desel;)" +msgstr "Poprzednie zaznaczenie (\\key desel;)" -msgid "\\Face 2" -msgstr "\\Twarz 2" +msgid "Turn left (\\key left;)" +msgstr "Skręć w lewo (\\key left;)" -msgid "\\Face 3" -msgstr "\\Twarz 3" +msgid "Turn right (\\key right;)" +msgstr "Skręć w prawo (\\key right;)" -msgid "\\Face 4" -msgstr "\\Twarz 4" +msgid "Forward (\\key up;)" +msgstr "Naprzód (\\key up;)" -msgid "\\Green flags" -msgstr "\\Zielone flagi" +msgid "Backward (\\key down;)" +msgstr "Cofnij (\\key down;)" -msgid "\\New player name" -msgstr "\\Nowe imię gracza" +msgid "Up (\\key gup;)" +msgstr "Góra (\\key gup;)" -msgid "\\No eyeglasses" -msgstr "\\Bez okularów" +msgid "Down (\\key gdown;)" +msgstr "Dół (\\key gdown;)" -msgid "\\Raise the pencil" -msgstr "\\Relčve le crayon" +msgid "Grab or drop (\\key action;)" +msgstr "Podnieś lub upuść (\\key action;)" + +msgid "..in front" +msgstr "..przed" + +msgid "..behind" +msgstr "..za" + +msgid "..power cell" +msgstr "..ogniwo elektryczne" + +msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" +msgstr "Rozkazy dotyczące misji (\\key help;)" + +msgid "Take off to finish the mission" +msgstr "Odleć, aby zakończyć misję" + +msgid "Destroy" +msgstr "" + +msgid "Build a derrick" +msgstr "Zbuduj kopalnię" + +msgid "Build a power station" +msgstr "Zbuduj elektrownię" + +msgid "Build a bot factory" +msgstr "Zbuduj fabrykę robotów" + +msgid "Build a repair center" +msgstr "Zbuduj warsztat" + +msgid "Build a converter" +msgstr "Zbuduj hutę" + +msgid "Build a defense tower" +msgstr "Zbuduj wieżę obronną" + +msgid "Build a research center" +msgstr "Zbuduj centrum badawcze" + +msgid "Build a radar station" +msgstr "Zbuduj stację radarową" + +msgid "Build a power cell factory" +msgstr "Zbuduj fabrykę ogniw elektrycznych" + +msgid "Build an autolab" +msgstr "Zbuduj laboratorium" + +msgid "Build a nuclear power plant" +msgstr "Zbuduj elektrownię atomową" + +msgid "Build a lightning conductor" +msgstr "Zbuduj odgromnik" + +msgid "Build a exchange post" +msgstr "Zbuduj stację przekaźnikową" + +msgid "Build a destroyer" +msgstr "" + +msgid "Show if the ground is flat" +msgstr "Pokaż czy teren jest płaski" + +msgid "Plant a flag" +msgstr "Postaw flagę" + +msgid "Remove a flag" +msgstr "Usuń flagę" + +msgid "\\Blue flags" +msgstr "\\Niebieskie flagi" msgid "\\Red flags" msgstr "\\Czerwone flagi" -msgid "\\Return to COLOBOT" -msgstr "\\Powróć do gry COLOBOT" +msgid "\\Green flags" +msgstr "\\Zielone flagi" + +msgid "\\Yellow flags" +msgstr "\\Żółte flagi" + +msgid "\\Violet flags" +msgstr "\\Fioletowe flagi" + +msgid "Build a winged grabber" +msgstr "Zbuduj transporter latający" + +msgid "Build a tracked grabber" +msgstr "Zbuduj transporter na gąsienicach" + +msgid "Build a wheeled grabber" +msgstr "Zbuduj transporter na kołach" + +msgid "Build a legged grabber" +msgstr "Zbuduj transporter na nogach" + +msgid "Build a winged shooter" +msgstr "Zbuduj działo latające" + +msgid "Build a tracked shooter" +msgstr "Zbuduj działo na gąsienicach" + +msgid "Build a wheeled shooter" +msgstr "Zbuduj działo na kołach" + +msgid "Build a legged shooter" +msgstr "Zbuduj działo na nogach" + +msgid "Build a winged orga shooter" +msgstr "Zbuduj latające działo organiczne" + +msgid "Build a tracked orga shooter" +msgstr "Zbuduj działo organiczne na gąsienicach" + +msgid "Build a wheeled orga shooter" +msgstr "Zbuduj działo organiczne na kołach" + +msgid "Build a legged orga shooter" +msgstr "Zbuduj działo organiczne na nogach" + +msgid "Build a winged sniffer" +msgstr "Zbuduj szperacz latający" + +msgid "Build a tracked sniffer" +msgstr "Zbuduj szperacz na gąsienicach" + +msgid "Build a wheeled sniffer" +msgstr "Zbuduj szperacz na kołach" + +msgid "Build a legged sniffer" +msgstr "Zbuduj szperacz na nogach" + +msgid "Build a thumper" +msgstr "Zbuduj robota uderzacza" + +msgid "Build a phazer shooter" +msgstr "Zbuduj działo fazowe" + +msgid "Build a recycler" +msgstr "Zbuduj robota recyklera" + +msgid "Build a shielder" +msgstr "Zbuduj robota osłaniajacza" + +msgid "Build a subber" +msgstr "Zbuduj robota nurka" + +msgid "Run research program for tracked bots" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad transporterem na gąsienicach" + +msgid "Run research program for winged bots" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad transporterem latającym" + +msgid "Run research program for thumper" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad robotem uderzaczem" + +msgid "Run research program for shooter" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad działem" + +msgid "Run research program for defense tower" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad wieżą obronną" + +msgid "Run research program for phazer shooter" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad działem fazowym" + +msgid "Run research program for shielder" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad robotem osłaniaczem" + +msgid "Run research program for nuclear power" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad energią atomową" + +msgid "Run research program for legged bots" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad transporterem na nogach" + +msgid "Run research program for orga shooter" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad działem organicznym" + +msgid "Return to start" +msgstr "Powrót do początku" + +msgid "Sniff (\\key action;)" +msgstr "Szukaj (\\key action;)" + +msgid "Thump (\\key action;)" +msgstr "Uderz (\\key action;)" + +msgid "Shoot (\\key action;)" +msgstr "Strzelaj (\\key action;)" + +msgid "Explode (\\key action;)" +msgstr "" + +msgid "Recycle (\\key action;)" +msgstr "Odzyskaj (\\key action;)" + +msgid "Extend shield (\\key action;)" +msgstr "Rozszerz osłonę (\\key action;)" + +msgid "Withdraw shield (\\key action;)" +msgstr "Wyłącz osłonę (\\key action;)" + +msgid "Shield radius" +msgstr "Zasięg osłony" + +msgid "Execute the selected program" +msgstr "Wykonaj zaznaczony program" + +msgid "Edit the selected program" +msgstr "Edytuj zaznaczony program" msgid "\\SatCom on standby" msgstr "\\Przełącz przekaźnik SatCom w stan gotowości" +msgid "Destroy the building" +msgstr "Zniszcz budynek" + +msgid "Energy level" +msgstr "Poziom energii" + +msgid "Shield level" +msgstr "Poziom osłony" + +msgid "Jet temperature" +msgstr "Temperatura silnika" + +msgid "Still working ..." +msgstr "Wciąż pracuje..." + +msgid "Number of insects detected" +msgstr "Liczba wykrytych insektów" + +msgid "Transmitted information" +msgstr "Przesłane informacje" + +msgid "Compass" +msgstr "Kompas" + +msgid "Zoom mini-map" +msgstr "Powiększenie mapki" + +msgid "Camera (\\key camera;)" +msgstr "Kamera (\\key camera;)" + +msgid "Camera to left" +msgstr "Camera to left" + +msgid "Camera to right" +msgstr "Camera to right" + +msgid "Camera nearest" +msgstr "Camera nearest" + +msgid "Camera awayest" +msgstr "Camera awayest" + +msgid "Help about selected object" +msgstr "Pomoc na temat zaznaczonego obiektu" + +msgid "Show the solution" +msgstr "Pokaż rozwiązanie" + +msgid "Switch bots <-> buildings" +msgstr "Przełącz roboty <-> budynki" + +msgid "Show the range" +msgstr "Pokaż zasięg" + +msgid "\\Raise the pencil" +msgstr "\\Relčve le crayon" + +msgid "\\Use the black pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon noir" + +msgid "\\Use the yellow pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon jaune" + +msgid "\\Use the orange pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon orange" + +msgid "\\Use the red pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon rouge" + +msgid "\\Use the purple pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon violet" + +msgid "\\Use the blue pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon bleu" + +msgid "\\Use the green pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon vert" + +msgid "\\Use the brown pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon brun" + msgid "\\Start recording" msgstr "\\Démarre l'enregistrement" msgid "\\Stop recording" msgstr "\\Stoppe l'enregistrement" -msgid "\\Turn left" -msgstr "\\Obróć w lewo" +msgid "Show the place" +msgstr "Pokaż miejsce" -msgid "\\Turn right" -msgstr "\\Obróć w prawo" +msgid "Continue" +msgstr "Kontynuuj" -msgid "\\Use the black pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon noir" +msgid "Command line" +msgstr "Linia polecenia" -msgid "\\Use the blue pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon bleu" +msgid "Game speed" +msgstr "Prędkość gry" -msgid "\\Use the brown pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon brun" +msgid "Back" +msgstr "Wstecz" -msgid "\\Use the green pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon vert" +msgid "Forward" +msgstr "Naprzód" -msgid "\\Use the orange pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon orange" +msgid "Home" +msgstr "Początek" -msgid "\\Use the purple pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon violet" +msgid "Copy" +msgstr "Kopiuj" -msgid "\\Use the red pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon rouge" +msgid "Size 1" +msgstr "Wielkość 1" -msgid "\\Use the yellow pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon jaune" +msgid "Size 2" +msgstr "Wielkość 2" -msgid "\\Violet flags" -msgstr "\\Fioletowe flagi" +msgid "Size 3" +msgstr "Wielkość 3" -msgid "\\Yellow flags" -msgstr "\\Żółte flagi" +msgid "Size 4" +msgstr "Wielkość 4" -msgid "\\b;Aliens\n" -msgstr "\\b;Obcy\n" +msgid "Size 5" +msgstr "Wielkość 5" -msgid "\\b;Buildings\n" -msgstr "\\b;Budynki\n" +msgid "Instructions from Houston" +msgstr "Rozkazy z Houston" -msgid "\\b;Error\n" -msgstr "\\b;Błąd\n" +msgid "Satellite report" +msgstr "Raport z satelity" -msgid "\\b;List of objects\n" -msgstr "\\b;Lista obiektów\n" +msgid "Programs dispatched by Houston" +msgstr "Program dostarczony z Houston" -msgid "\\b;Moveable objects\n" -msgstr "\\b;Obiekty ruchome\n" +msgid "List of objects" +msgstr "Lista obiektów" -msgid "\\b;Robots\n" -msgstr "\\b;Roboty\n" +msgid "Programming help" +msgstr "Podręcznik programowania" -msgid "\\c; (none)\\n;\n" -msgstr "\\c; (brak)\\n;\n" +msgid "Solution" +msgstr "Rozwiązanie" -msgid "action;" +msgid "OK\\Close program editor and return to game" +msgstr "OK\\Zamyka edytor programu i powraca do gry" + +msgid "Cancel\\Cancel all changes" +msgstr "Anuluj\\Pomija wszystkie zmiany" + +msgid "Open (Ctrl+o)" +msgstr "Otwórz (Ctrl+O)" + +msgid "Save (Ctrl+s)" +msgstr "Zapisz (Ctrl+S)" + +msgid "Undo (Ctrl+z)" +msgstr "Cofnij (Ctrl+Z)" + +msgid "Cut (Ctrl+x)" +msgstr "Wytnij (Ctrl+X)" + +msgid "Copy (Ctrl+c)" +msgstr "Kopiuj (Ctrl+C)" + +msgid "Paste (Ctrl+v)" +msgstr "Wklej (Ctrl+V)" + +msgid "Font size" +msgstr "Wielkość czcionki" + +msgid "Instructions (\\key help;)" +msgstr "Rozkazy (\\key help;)" + +msgid "Programming help (\\key prog;)" +msgstr "Podręcznik programowania (\\key prog;)" + +msgid "Compile" +msgstr "Kompiluj" + +msgid "Execute/stop" +msgstr "Wykonaj/Zatrzymaj" + +msgid "Pause/continue" +msgstr "Pauza/Kontynuuj" + +msgid "One step" +msgstr "Jeden krok" + +msgid "Gantry crane" +msgstr "Żuraw przesuwalny" + +msgid "Spaceship" +msgstr "Statek kosmiczny" + +msgid "Derrick" +msgstr "Kopalnia" + +msgid "Bot factory" +msgstr "Fabryka robotów" + +msgid "Repair center" +msgstr "Warsztat" + +msgid "Destroyer" +msgstr "Destroyer" + +msgid "Power station" +msgstr "Stacja energetyczna" + +msgid "Converts ore to titanium" +msgstr "Przetop rudę na tytan" + +msgid "Defense tower" +msgstr "Wieża obronna" + +msgid "Nest" +msgstr "Gniazdo" + +msgid "Research center" +msgstr "Centrum badawcze" + +msgid "Radar station" +msgstr "Stacja radarowa" + +msgid "Information exchange post" +msgstr "Stacja przekaźnikowa informacji" + +msgid "Power cell factory" +msgstr "Fabryka ogniw elektrycznych" + +msgid "Autolab" +msgstr "Laboratorium" + +msgid "Nuclear power station" +msgstr "Elektrownia atomowa" + +msgid "Lightning conductor" +msgstr "Odgromnik" + +msgid "Vault" +msgstr "Skrytka" + +msgid "Houston Mission Control" +msgstr "Centrum Kontroli Misji w Houston" + +msgid "Target" +msgstr "Cel" + +msgid "Start" +msgstr "Początek" + +msgid "Finish" +msgstr "Koniec" + +msgid "Titanium ore" +msgstr "Ruda tytanu" + +msgid "Uranium ore" +msgstr "Ruda uranu" + +msgid "Organic matter" +msgstr "Materia organiczna" + +msgid "Titanium" +msgstr "Tytan" + +msgid "Power cell" +msgstr "Ogniwo elektryczne" + +msgid "Nuclear power cell" +msgstr "Atomowe ogniwa elektryczne" + +msgid "Black box" +msgstr "Czarna skrzynka" + +msgid "Key A" +msgstr "Klucz A" + +msgid "Key B" +msgstr "Klucz B" + +msgid "Key C" +msgstr "Klucz C" + +msgid "Key D" +msgstr "Klucz D" + +msgid "Explosive" +msgstr "Materiały wybuchowe" + +msgid "Fixed mine" +msgstr "Mina" + +msgid "Survival kit" +msgstr "Zestaw przetrwania" + +msgid "Checkpoint" +msgstr "Punkt kontrolny" + +msgid "Blue flag" +msgstr "Niebieska flaga" + +msgid "Red flag" +msgstr "Czerwona flaga" + +msgid "Green flag" +msgstr "Zielona flaga" + +msgid "Yellow flag" +msgstr "Żółta flaga" + +msgid "Violet flag" +msgstr "Fioletowa flaga" + +msgid "Energy deposit (site for power station)" +msgstr "Źródło energii (miejsce na elektrownię)" + +msgid "Uranium deposit (site for derrick)" +msgstr "Złoże uranu (miejsce na kopalnię)" + +msgid "Found key A (site for derrick)" +msgstr "Znaleziono klucz A (miejsce na kopalnię)" + +msgid "Found key B (site for derrick)" +msgstr "Znaleziono klucz B (miejsce na kopalnię)" + +msgid "Found key C (site for derrick)" +msgstr "Znaleziono klucz C (miejsce na kopalnię)" + +msgid "Found key D (site for derrick)" +msgstr "Znaleziono klucz D (miejsce na kopalnię)" + +msgid "Titanium deposit (site for derrick)" +msgstr "Złoże tytanu (miejsce na kopalnię)" + +msgid "Practice bot" +msgstr "Robot treningowy" + +msgid "Winged grabber" +msgstr "Transporter latający" + +msgid "Tracked grabber" +msgstr "Transporter na gąsienicach" + +msgid "Wheeled grabber" +msgstr "Transporter na kołach" + +msgid "Legged grabber" +msgstr "Transporter na nogach" + +msgid "Winged shooter" +msgstr "Działo latające" + +msgid "Tracked shooter" +msgstr "Działo na gąsienicach" + +msgid "Wheeled shooter" +msgstr "Działo na kołach" + +msgid "Legged shooter" +msgstr "Działo na nogach" + +msgid "Winged orga shooter" +msgstr "Latające działo organiczne" + +msgid "Tracked orga shooter" +msgstr "Działo organiczne na gąsienicach" + +msgid "Wheeled orga shooter" +msgstr "Działo organiczne na kołach" + +msgid "Legged orga shooter" +msgstr "Działo organiczne na nogach" + +msgid "Winged sniffer" +msgstr "Szperacz latający" + +msgid "Tracked sniffer" +msgstr "Szperacz na gąsienicach" + +msgid "Wheeled sniffer" +msgstr "Szperacz na kołach" + +msgid "Legged sniffer" +msgstr "Szperacz na nogach" + +msgid "Thumper" +msgstr "Uderzacz" + +msgid "Phazer shooter" +msgstr "Działo fazowe" + +msgid "Recycler" +msgstr "Recykler" + +msgid "Shielder" +msgstr "Osłaniacz" + +msgid "Subber" +msgstr "Robot nurek" + +msgid "Target bot" +msgstr "Robot cel" + +msgid "Drawer bot" +msgstr "Drawer bot" + +msgid "Engineer" +msgstr "Inżynier" + +msgid "Robbie" +msgstr "Robbie" + +msgid "Alien Queen" +msgstr "Królowa Obcych" + +msgid "Ant" +msgstr "Mrówka" + +msgid "Spider" +msgstr "Pająk" + +msgid "Wasp" +msgstr "Osa" + +msgid "Worm" +msgstr "Robal" + +msgid "Egg" +msgstr "Jajo" + +msgid "Wreckage" +msgstr "Wrak" + +msgid "Ruin" +msgstr "Ruiny" + +msgid "Waste" +msgstr "Odpady" + +msgid "Spaceship ruin" +msgstr "Ruiny statku kosmicznego" + +msgid "Remains of Apollo mission" +msgstr "Pozostałości z misji Apollo" + +msgid "Lunar Roving Vehicle" +msgstr "Pojazd Księżycowy" + +msgid "Internal error - tell the developers" msgstr "" -msgid "away;" +msgid "Unknown command" +msgstr "Nieznane polecenie" + +msgid "Inappropriate bot" +msgstr "Nieodpowiedni robot" + +msgid "Impossible when flying" +msgstr "Niemożliwe podczas lotu" + +msgid "Already carrying something" +msgstr "Nie można nieść więcej przedmiotów" + +msgid "Nothing to grab" +msgstr "Nie ma nic do podniesienia" + +msgid "Impossible when moving" +msgstr "Niemożliwe podczas ruchu" + +msgid "Place occupied" +msgstr "Miejsce zajęte" + +msgid "No other robot" +msgstr "Brak innego robota" + +msgid "You can not carry a radioactive object" +msgstr "Nie możesz przenosić przedmiotów radioaktywnych" + +msgid "You can not carry an object under water" +msgstr "Nie możesz przenosić przedmiotów pod wodą" + +msgid "Nothing to drop" +msgstr "Nie ma nic do upuszczenia" + +msgid "Impossible under water" +msgstr "Niemożliwe pod wodą" + +msgid "Not enough energy" +msgstr "Za mało energii" + +msgid "Titanium too far away" +msgstr "Tytan za daleko" + +msgid "Titanium too close" +msgstr "Tytan za blisko" + +msgid "No titanium around" +msgstr "Brak tytanu w pobliżu" + +msgid "Ground not flat enough" +msgstr "Powierzchnia nie jest wystarczająco płaska" + +msgid "Flat ground not large enough" +msgstr "Za mało płaskiego terenu" + +msgid "Too close to space ship" +msgstr "Za blisko statku kosmicznego" + +msgid "Too close to a building" +msgstr "Za blisko budynku" + +msgid "Can not produce this object in this mission" msgstr "" -msgid "camera;" +msgid "Can not produce not researched object" msgstr "" -msgid "cbot;" +msgid "Ground inappropriate" +msgstr "Nieodpowiedni teren" + +msgid "Building too close" +msgstr "Budynek za blisko" + +msgid "Object too close" +msgstr "Obiekt za blisko" + +msgid "Nothing to recycle" +msgstr "Nie ma niczego do odzysku" + +msgid "No more energy" +msgstr "Nie ma więcej energii" + +msgid "Error in instruction move" +msgstr "Błąd w poleceniu ruchu" + +msgid "Object not found" +msgstr "Obiekt nieznany" + +msgid "Goto: inaccessible destination" +msgstr "Goto: miejsce docelowe niedostępne" + +msgid "Goto: destination occupied" +msgstr "Goto: miejsce docelowe zajęte" + +msgid "No titanium ore to convert" +msgstr "Brak rudy tytanu do przetopienia" + +msgid "No ore in the subsoil" +msgstr "W ziemi nie ma żadnej rudy" + +msgid "No energy in the subsoil" +msgstr "Brak energii w ziemi" + +msgid "No power cell" +msgstr "Brak ogniwa elektrycznego" + +msgid "Inappropriate cell type" +msgstr "Nieodpowiedni rodzaj ogniw" + +msgid "Research program already performed" +msgstr "Program badawczy został już wykonany" + +msgid "Not enough energy yet" +msgstr "Wciąż za mało energii" + +msgid "No titanium to transform" +msgstr "Brak tytanu do przetworzenia" + +msgid "Transforms only titanium" +msgstr "Przetwarza jedynie tytan" + +msgid "Doors blocked by a robot or another object " +msgstr "Drzwi zablokowane przez robota lub inny obiekt " + +msgid "You must get on the spaceship to take off " +msgstr "Musisz być na statku kosmicznym aby nim odlecieć" + +msgid "Nothing to analyze" +msgstr "Nie ma niczego do zanalizowania" + +msgid "Analyzes only organic matter" +msgstr "Analizuje jedynie materię organiczną" + +msgid "Analysis already performed" +msgstr "Analiza została już wykonana" + +msgid "Not yet enough energy" +msgstr "Wciąż za mało energii" + +msgid "No uranium to transform" +msgstr "Brak uranu do przetworzenia" + +msgid "Transforms only uranium" +msgstr "Przetwarza jedynie uran" + +msgid "No titanium" +msgstr "Brak tytanu" + +msgid "No information exchange post within range" +msgstr "Nie ma żadnej stacji przekaźnikowej w zasięgu" + +msgid "Program infected by a virus" +msgstr "Program zawirusowany" + +msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" +msgstr "Zainfekowane wirusem, chwilowo niesprawne" + +msgid "Impossible when swimming" +msgstr "Niemożliwe podczas pływania" + +msgid "Impossible when carrying an object" +msgstr "Niemożliwe podczas przenoszenia przedmiotu" + +msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" +msgstr "Za dużo flag w tym kolorze (maksymalnie 5)" + +msgid "Too close to an existing flag" +msgstr "Za blisko istniejącej flagi" + +msgid "No flag nearby" +msgstr "Nie ma flagi w pobliżu" + +msgid "Not found anything to destroy" msgstr "" -msgid "desel;" +msgid "Inappropriate object" msgstr "" -msgid "down;" -msgstr "" +msgid "" +"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" +msgstr "Misja nie jest wypełniona (naciśnij \\key help; aby uzyskać szczegóły)" -msgid "gdown;" -msgstr "" +msgid "Bot destroyed" +msgstr "Robot zniszczony" -msgid "gup;" -msgstr "" +msgid "Building destroyed" +msgstr "Budynek zniszczony" -msgid "help;" -msgstr "" +msgid "Can not create this; there are too many objects" +msgstr "Nie można tego utworzyć, za dużo obiektów" -msgid "human;" +#, c-format +msgid "\"%s\" missing in this exercise" +msgstr "Brakuje \"%s\" w tym ćwiczeniu" + +msgid "Do not use in this exercise" +msgstr "Do not use in this exercise" + +msgid "Building completed" +msgstr "Budowa zakończona" + +msgid "Titanium available" +msgstr "Tytan dostępny" + +msgid "Research program completed" +msgstr "Program badawczy zakończony" + +msgid "Plans for tracked robots available " +msgstr "Dostępne plany tranporterów na gąsienicach" + +msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" +msgstr "Możesz latać używając klawiszy (\\key gup;) oraz (\\key gdown;)" + +msgid "Plans for thumper available" +msgstr "Dostępne plany robota uderzacza" + +msgid "Plans for shooter available" +msgstr "Dostępne plany działa" + +msgid "Plans for defense tower available" +msgstr "Dostępne plany wieży obronnej" + +msgid "Plans for phazer shooter available" +msgstr "Dostępne plany działa fazowego" + +msgid "Plans for shielder available" +msgstr "Dostępne plany robota osłaniacza" + +msgid "Plans for nuclear power plant available" +msgstr "Dostępne plany elektrowni atomowej" + +msgid "New bot available" +msgstr "Dostępny nowy robot" + +msgid "Analysis performed" +msgstr "Analiza wykonana" + +msgid "Power cell available" +msgstr "Wytworzono ogniwo elektryczne" + +msgid "Nuclear power cell available" +msgstr "Wytworzono atomowe ogniwo elektryczne" + +msgid "You found a usable object" +msgstr "Znaleziono użyteczny przedmiot" + +msgid "Found a site for power station" +msgstr "Znaleziono miejsce na elektrownię" + +msgid "Found a site for a derrick" +msgstr "Znaleziono miejsce na kopalnię" + +msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" +msgstr "<<< Dobra robota, misja wypełniona >>>" + +msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" +msgstr "<<< Niestety, misja nie powiodła się >>>" + +msgid "Current mission saved" +msgstr "Bieżąca misja zapisana" + +msgid "Checkpoint crossed" +msgstr "Przekroczono punkt kontrolny" + +msgid "Alien Queen killed" +msgstr "Królowa Obcych została zabita" + +msgid "Ant fatally wounded" +msgstr "Mrówka śmiertelnie raniona" + +msgid "Wasp fatally wounded" +msgstr "Osa śmiertelnie raniona" + +msgid "Worm fatally wounded" +msgstr "Robal śmiertelnie raniony" + +msgid "Spider fatally wounded" +msgstr "Pająk śmiertelnie raniony" + +msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" msgstr "" +"Naciśnij klawisz \\key help; aby wyświetlić rozkazy na przekaźniku SatCom" + +msgid "Opening bracket missing" +msgstr "Brak nawiasu otwierającego" + +msgid "Closing bracket missing " +msgstr "Brak nawiasu zamykającego" + +msgid "The expression must return a boolean value" +msgstr "Wyrażenie musi zwrócić wartość logiczną" + +msgid "Variable not declared" +msgstr "Zmienna nie została zadeklarowana" + +msgid "Assignment impossible" +msgstr "Przypisanie niemożliwe" + +msgid "Semicolon terminator missing" +msgstr "Brak średnika na końcu wiersza" + +msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" +msgstr "Polecenie \"case\" na zewnątrz bloku \"switch\"" + +msgid "Instructions after the final closing brace" +msgstr "Polecenie po końcowej klamrze zamykającej" + +msgid "End of block missing" +msgstr "Brak końca bloku" + +msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " +msgstr "Polecenie \"else\" bez wystąpienia \"if\" " + +msgid "Opening brace missing " +msgstr "Brak klamry otwierającej" + +msgid "Wrong type for the assignment" +msgstr "Zły typ dla przypisania" + +msgid "A variable can not be declared twice" +msgstr "Zmienna nie może być zadeklarowana dwukrotnie" + +msgid "The types of the two operands are incompatible " +msgstr "Niezgodne typy operatorów" + +msgid "Unknown function" +msgstr "Funkcja nieznana" + +msgid "Sign \" : \" missing" +msgstr "Brak znaku \" :\"" + +msgid "Keyword \"while\" missing" +msgstr "Brak kluczowego słowa \"while" + +msgid "Instruction \"break\" outside a loop" +msgstr "Polecenie \"break\" na zewnątrz pętli" + +msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" +msgstr "Po etykiecie musi wystąpić \"for\", \"while\", \"do\" lub \"switch\"" + +msgid "This label does not exist" +msgstr "Taka etykieta nie istnieje" + +msgid "Instruction \"case\" missing" +msgstr "Brak polecenia \"case" + +msgid "Number missing" +msgstr "Brak liczby" + +msgid "Void parameter" +msgstr "Pusty parametr" + +msgid "Type declaration missing" +msgstr "Brak deklaracji typu" + +msgid "Variable name missing" +msgstr "Brak nazwy zmiennej" + +msgid "Function name missing" +msgstr "Brakująca nazwa funkcji" + +msgid "Too many parameters" +msgstr "Za dużo parametrów" + +msgid "Function already exists" +msgstr "Funkcja już istnieje" + +msgid "Parameters missing " +msgstr "Brak wymaganego parametru" + +msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" +msgstr "Funkcja o tej nazwie nie akceptuje parametrów tego typu" + +msgid "No function with this name accepts this number of parameters" +msgstr "Funkcja o tej nazwie nie akceptuje takiej liczby parametrów" + +msgid "This is not a member of this class" +msgstr "To nie jest obiekt tej klasy" + +msgid "This object is not a member of a class" +msgstr "Ten obiekt nie jest członkiem klasy" + +msgid "Appropriate constructor missing" +msgstr "Brak odpowiedniego konstruktora" + +msgid "This class already exists" +msgstr "Taka klasa już istnieje" + +msgid "\" ] \" missing" +msgstr "Brak \" ] \"" + +msgid "Reserved keyword of CBOT language" +msgstr "Słowo zarezerwowane języka CBOT" + +msgid "Bad argument for \"new\"" +msgstr "Zły argument dla funkcji \"new\"" + +msgid "\" [ \" expected" +msgstr "Oczekiwane \" [ \"" + +msgid "String missing" +msgstr "Brak łańcucha" + +msgid "Incorrect index type" +msgstr "Nieprawidłowy typ indeksu" + +msgid "Private element" +msgstr "Element prywatny" + +msgid "Public required" +msgstr "Wymagany publiczny" + +msgid "Dividing by zero" +msgstr "Dzielenie przez zero" + +msgid "Variable not initialized" +msgstr "Zmienna nie została zainicjalizowana" + +msgid "Negative value rejected by \"throw\"" +msgstr "Wartość ujemna odrzucona przez \"throw\"" + +msgid "The function returned no value " +msgstr "Funkcja nie zwróciła żadnej wartości " + +msgid "No function running" +msgstr "Żadna funkcja nie działa" + +msgid "Calling an unknown function" +msgstr "Odwołanie do nieznanej funkcji" + +msgid "This class does not exist" +msgstr "Taka klasa nie istnieje" + +msgid "Unknown Object" +msgstr "Obiekt nieznany" + +msgid "Operation impossible with value \"nan\"" +msgstr "Działanie niemożliwe z wartością \"nan\"" + +msgid "Access beyond array limit" +msgstr "Dostęp poza tablicę" + +msgid "Stack overflow" +msgstr "Przepełnienie stosu" + +msgid "Illegal object" +msgstr "Nieprawidłowy obiekt" + +msgid "Can't open file" +msgstr "Nie można otworzyć pliku" + +msgid "File not open" +msgstr "Plik nie jest otwarty" + +msgid "Read error" +msgstr "Błąd odczytu" + +msgid "Write error" +msgstr "Błąd zapisu" msgid "left;" -msgstr "" - -msgid "near;" -msgstr "" - -msgid "next;" -msgstr "" - -msgid "prog;" -msgstr "" - -msgid "quit;" -msgstr "" +msgstr "left;" msgid "right;" -msgstr "" - -msgid "speed10;" -msgstr "" - -msgid "speed15;" -msgstr "" - -msgid "speed20;" -msgstr "" +msgstr "right;" msgid "up;" -msgstr "" +msgstr "up;" + +msgid "down;" +msgstr "down;" + +msgid "gup;" +msgstr "gup;" + +msgid "gdown;" +msgstr "gdown;" + +msgid "camera;" +msgstr "camera;" + +msgid "desel;" +msgstr "desel;" + +msgid "action;" +msgstr "action;" + +msgid "near;" +msgstr "near;" + +msgid "away;" +msgstr "away;" + +msgid "next;" +msgstr "next;" + +msgid "human;" +msgstr "human;" + +msgid "quit;" +msgstr "quit;" + +msgid "help;" +msgstr "help;" + +msgid "prog;" +msgstr "prog;" + +msgid "cbot;" +msgstr "cbot;" msgid "visit;" -msgstr "" +msgstr "visit;" -msgid "www.epsitec.com" -msgstr "www.epsitec.com" +msgid "speed10;" +msgstr "speed10;" + +msgid "speed15;" +msgstr "speed15;" + +msgid "speed20;" +msgstr "speed20;" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Win" +msgstr "Win" + +msgid "Button %1" +msgstr "Przycisk %1" + +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgid "Menu (\\key quit;)" +#~ msgstr "Menu (\\key quit;)" + +#, c-format +#~ msgid "GetResource event num out of range: %d\n" +#~ msgstr "GetResource numer zdarzenia poza zakresem: %d\n" #~ msgid "< none >" #~ msgstr "< brak >" @@ -1979,9 +1994,6 @@ msgstr "www.epsitec.com" #~ msgid "Left Windows" #~ msgstr "Lewy klawisz Windows" -#~ msgid "Menu (\\key quit;)" -#~ msgstr "Menu (\\key quit;)" - #~ msgid "Mini-map" #~ msgstr "Mapka" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 8d2a2574..288adca4 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -2,8 +2,6 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" @@ -12,405 +10,151 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" "X-Language: ru_RU\n" "X-Source-Language: en_US\n" -msgid " " -msgstr " " +msgid "Colobot rules!" +msgstr "Правила игры!" -msgid " Challenges in the chapter:" -msgstr " Задачи к главе:" +msgid "SatCom" +msgstr "SatCom" -msgid " Chapters:" -msgstr " Разделы:" +msgid "Maximize" +msgstr "Развернуть" -msgid " Drivers:" -msgstr " Драйверы:" +msgid "Minimize" +msgstr "Свернуть" -msgid " Exercises in the chapter:" -msgstr " Упражнения в разделе:" +msgid "Normal size" +msgstr "Нормальный размер" -msgid " Free game on this chapter:" -msgstr " Свободная игра на этой главе:" +msgid "Close" +msgstr "Закрыть" -msgid " Free game on this planet:" -msgstr " Свободная игра на этой планете:" +msgid "Program editor" +msgstr "Редактор программ" -msgid " Missions on this level:" -msgstr " Миссии на этом уровне:" +msgid "New" +msgstr "Новый" -msgid " Missions on this planet:" -msgstr "Миссии на этой планете:" +msgid "Player" +msgstr "Игрок" -msgid " Planets:" -msgstr " Планеты:" - -msgid " Resolution:" -msgstr " Разрешение:" - -msgid " Summary:" -msgstr " Итог:" - -msgid " User levels:" -msgstr " Пользовательские уровни:" +msgid "New ..." +msgstr "Новый ..." msgid " or " msgstr " или " -msgid "\" [ \" expected" -msgstr "Ожидалось \" [ \"" - -msgid "\" ] \" missing" -msgstr "Отсутствует \"]\" " - -#, c-format -msgid "\"%s\" missing in this exercise" -msgstr "\"%s\" отсутствует в этом упражнении" - -msgid "%1" -msgstr "%1" - -msgid "..behind" -msgstr "Сзади" - -msgid "..in front" -msgstr "Спереди" - -msgid "..power cell" -msgstr "Батарею" - -msgid "1) First click on the key you want to redefine." -msgstr "1) Сначала нажми на клавишу, которую вы хотите переопределить." - -msgid "2) Then press the key you want to use instead." -msgstr "2) После этого нажмите на клавишу, которую вы хотите использовать." - -msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" -msgstr "3D-звук\\Стерео звук" - -msgid "<< Back \\Back to the previous screen" -msgstr "<< Назад \\Вернуться на предыдущую страницу" - -msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" -msgstr "<<< Миссия провалена >>>" - -msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" -msgstr "<<< Отлично, миссия выполнена >>>" - -msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" -msgstr "За меткой должен быть \"for\", \"while\", \"do\" или \"switch\"" - -msgid "A variable can not be declared twice" -msgstr "Переменная не может быть объявлена дважды" - -msgid "Abort\\Abort the current mission" -msgstr "Выход\\Прервать текущую миссию" - -msgid "Access beyond array limit" -msgstr "Доступ к массиву за предел" - -msgid "" -"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" -msgstr "Доступ к решению\\Показывает решение (подробные инструкции для миссий)" - -msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" -msgstr "Доступ к решению\\Показывает решение \"4: Решение\" в упражнениях" - -msgid "Alien Queen" -msgstr "Королева чужих" - -msgid "Alien Queen killed" -msgstr "Королева чужих убита" - -msgid "Already carrying something" -msgstr "Уже что-то несу" - -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -msgid "Analysis already performed" -msgstr "Анализ уже выполнен" - -msgid "Analysis performed" -msgstr "Анализ выполнен" - -msgid "Analyzes only organic matter" -msgstr "Анализирую только органические вещества" - -msgid "Ant" -msgstr "Муравей" - -msgid "Ant fatally wounded" -msgstr "Муравей смертельно ранен" - -msgid "Appearance\\Choose your appearance" -msgstr "Внешность\\Настройка внешности" - -msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" -msgstr "Принять\\Принять изменения настроек" - -msgid "Appropriate constructor missing" -msgstr "Соответствующий конструктор отсутствует" - -msgid "Assignment impossible" -msgstr "Назначение невозможно" - -msgid "Autolab" -msgstr "Лаборатория" - -msgid "Automatic indent\\When program editing" -msgstr "Автоматический отступ\\При редактировании программы" - -msgid "Back" -msgstr "Назад" - -msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" -msgstr "Фоновый звук:\\Громкость звуковых дорожек на CD" - -msgid "Backward (\\key down;)" -msgstr "Назад (\\key down;)" - -msgid "Backward\\Moves backward" -msgstr "Назад\\Двигаться назад" - -msgid "Bad argument for \"new\"" -msgstr "Неверный аргумент для \"new\"" - -msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" -msgstr "Большой отступ\\Отступать на 2 или 4 пробела, в зависимости от скобок" - -msgid "Black box" -msgstr "Черный ящик" - -msgid "Blue" -msgstr "Синий" - -msgid "Blue flag" -msgstr "Синий флаг" - -msgid "Bot destroyed" -msgstr "Бот уничтожен" - -msgid "Bot factory" -msgstr "Завод ботов" - -msgid "Build a bot factory" -msgstr "Построить завод ботов" - -msgid "Build a converter" -msgstr "Построить преобразователь" - -msgid "Build a defense tower" -msgstr "Построить защитную башню" - -msgid "Build a derrick" -msgstr "Построить буровую вышку" - -#, fuzzy -msgid "Build a destroyer" -msgstr "Здание разрушено" - -msgid "Build a exchange post" -msgstr "Построить пост по обмену сообщениями" - -msgid "Build a legged grabber" -msgstr "Собрать шагающего сборщика" - -msgid "Build a legged orga shooter" -msgstr "Собрать шагающего орга-стрелка" - -msgid "Build a legged shooter" -msgstr "Собрать шагающего стрелка" - -msgid "Build a legged sniffer" -msgstr "Собрать шагающего искателя" - -msgid "Build a lightning conductor" -msgstr "Построить громоотвод" - -msgid "Build a nuclear power plant" -msgstr "Построить завод атомных батарей (неперезаряж.)" - -msgid "Build a phazer shooter" -msgstr "Собрать фазового стрелка" - -msgid "Build a power cell factory" -msgstr "Построить завод перезаряжаемых батарей" - -msgid "Build a power station" -msgstr "Построить электростанцию" - -msgid "Build a radar station" -msgstr "Построить радарную станцию" - -msgid "Build a recycler" -msgstr "Собрать утилизатор" - -msgid "Build a repair center" -msgstr "Построить ремонтный пункт" - -msgid "Build a research center" -msgstr "Построить научно-исследовательский центр" - -msgid "Build a shielder" -msgstr "Собрать передвижной щит" - -msgid "Build a subber" -msgstr "Собрать саббера" - -msgid "Build a thumper" -msgstr "Собрать ударника" - -msgid "Build a tracked grabber" -msgstr "Собрать гусеничного сборщика" - -msgid "Build a tracked orga shooter" -msgstr "Собрать гусеничного орга-стрелка" - -msgid "Build a tracked shooter" -msgstr "Собрать гусеничного стрелка" - -msgid "Build a tracked sniffer" -msgstr "Собрать гусеничного искателя" - -msgid "Build a wheeled grabber" -msgstr "Собрать колесного сборщика" - -msgid "Build a wheeled orga shooter" -msgstr "Собрать колесного орга-стрелка" - -msgid "Build a wheeled shooter" -msgstr "Собрать колесного стрелка" - -msgid "Build a wheeled sniffer" -msgstr "Собрать колесного искателя" - -msgid "Build a winged grabber" -msgstr "Собрать летающего сборщика" - -msgid "Build a winged orga shooter" -msgstr "Собрать летающего орга-стрелка" - -msgid "Build a winged shooter" -msgstr "Собрать летающего стрелка" - -msgid "Build a winged sniffer" -msgstr "Собрать летающего искателя" - -msgid "Build an autolab" -msgstr "Построить лабораторию" - -msgid "Building completed" -msgstr "Здание построено" - -msgid "Building destroyed" -msgstr "Здание разрушено" - -msgid "Building too close" -msgstr "Здание слишком близко" - -msgid "Button %1" -msgstr "Кнопка %1" - msgid "COLOBOT" msgstr "КОЛОБОТ" msgid "COLOBOT: Gold Edition" msgstr "" -msgid "Calling an unknown function" -msgstr "Вызов неизвестной функции" - -msgid "Camera (\\key camera;)" -msgstr "Камера (\\key camera;)" - -msgid "Camera awayest" -msgstr "Отдалить камеру" - -msgid "Camera back\\Moves the camera backward" -msgstr "Отдалить камеру\\Перемещение камеры назад" - -msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" -msgstr "Приблизать камеру\\Перемещение камеры вперед" - -msgid "Camera nearest" -msgstr "Приблизить камеру" - -msgid "Camera to left" -msgstr "Камеру влево" - -msgid "Camera to right" -msgstr "Камеру вправо" - -msgid "Can not create this; there are too many objects" -msgstr "Не удается это создать, слишком много объектов" - -msgid "Can not produce not researched object" -msgstr "" - -msgid "Can not produce this object in this mission" -msgstr "" - -msgid "Can't open file" -msgstr "Невозможно открыть файл" - -msgid "Cancel" -msgstr "Отмена" - -msgid "Cancel\\Cancel all changes" -msgstr "Отмена\\Отменить все изменения" - -msgid "Cancel\\Keep current player name" -msgstr "Отмена\\Отмена" +msgid "Programming exercises" +msgstr "Упражнения" msgid "Challenges" msgstr "Задания" -msgid "Challenges\\Programming challenges" -msgstr "Задания\\Практика программирования" +msgid "Missions" +msgstr "Миссии" -msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" -msgstr "Изменить вид\\Переключение между бортовой камерой и следящей камерой" +msgid "Free game" +msgstr "Свободная игра" -msgid "Change player\\Change player" -msgstr "Новый игрок\\Выберите имя для игрока" +msgid "User levels" +msgstr "Пользовательские уровни" -msgid "Checkpoint" -msgstr "Контрольная точка" +msgid "Options" +msgstr "Опции" -msgid "Checkpoint crossed" -msgstr "Вы прошли контрольную точку" +msgid "Player's name" +msgstr "Имя игрока" -msgid "Climb\\Increases the power of the jet" -msgstr "Взлет и подъем\\Увеличивает мощность реактивного двигателя" +msgid "Customize your appearance" +msgstr "Настроить свой внешний вид" -msgid "Close" -msgstr "Закрыть" +msgid "Save the current mission" +msgstr "Сохранить" -msgid "Closing bracket missing " -msgstr "Закрывающая скобка отсутствует" +msgid "Load a saved mission" +msgstr "Загрузить" -msgid "Colobot rules!" -msgstr "Правила игры!" +msgid " Chapters:" +msgstr " Разделы:" -msgid "Command line" -msgstr "Командная строка" +msgid " Planets:" +msgstr " Планеты:" -msgid "Compass" -msgstr "Компас" +msgid " User levels:" +msgstr " Пользовательские уровни:" -msgid "Compilation ok (0 errors)" -msgstr "Компиляция завершена (0 ошибок)" +msgid " Exercises in the chapter:" +msgstr " Упражнения в разделе:" -msgid "Compile" -msgstr "Компилировать" +msgid " Challenges in the chapter:" +msgstr " Задачи к главе:" -msgid "Continue" -msgstr "Продолжить" +msgid " Missions on this planet:" +msgstr "Миссии на этой планете:" + +msgid " Free game on this planet:" +msgstr " Свободная игра на этой планете:" + +msgid " Missions on this level:" +msgstr " Миссии на этом уровне:" + +msgid " Free game on this chapter:" +msgstr " Свободная игра на этой главе:" + +msgid " Summary:" +msgstr " Итог:" + +msgid " Drivers:" +msgstr " Драйверы:" + +msgid " Resolution:" +msgstr " Разрешение:" + +msgid "1) First click on the key you want to redefine." +msgstr "1) Сначала нажми на клавишу, которую вы хотите переопределить." + +msgid "2) Then press the key you want to use instead." +msgstr "2) После этого нажмите на клавишу, которую вы хотите использовать." + +msgid "Face type:" +msgstr "Лицо:" + +msgid "Eyeglasses:" +msgstr "Очки:" + +msgid "Hair color:" +msgstr "Волосы:" + +msgid "Suit color:" +msgstr "Костюм:" + +msgid "Strip color:" +msgstr "Цвет полос" + +msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" +msgstr "Вы хотите закрыть COLOBOT?" + +msgid "Quit\\Quit COLOBOT" +msgstr "Выход\\Выход из COLOBOT" + +msgid "Quit the mission?" +msgstr "Завершить миссию?" + +msgid "Abort\\Abort the current mission" +msgstr "Выход\\Прервать текущую миссию" msgid "Continue\\Continue the current mission" msgstr "Продолжить\\Продолжить текущую миссию" @@ -418,76 +162,6 @@ msgstr "Продолжить\\Продолжить текущую миссию" msgid "Continue\\Continue the game" msgstr "Продолжить\\Продолжить игру" -msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" -msgstr "Управление\\Настройки клавиатуры, джойстика и мыши" - -msgid "Converts ore to titanium" -msgstr "Преобразует руду в титан" - -msgid "Copy" -msgstr "Копировать" - -msgid "Copy (Ctrl+c)" -msgstr "Копировать (Ctrl+C)" - -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -msgid "Current mission saved" -msgstr "Текущая миссия сохранена" - -msgid "Customize your appearance" -msgstr "Настроить свой внешний вид" - -msgid "Cut (Ctrl+x)" -msgstr "Вырезать (Ctrl+X)" - -msgid "Defense tower" -msgstr "Защитная башня" - -msgid "Delete" -msgstr "Удалить" - -msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" -msgstr "Удалить игрока\\Удаление игрока из списка" - -msgid "Delete\\Deletes the selected file" -msgstr "Удалить\\Удаление выбранного файла" - -msgid "Depth of field\\Maximum visibility" -msgstr "Дальность прорисовки\\Максимальная видимость" - -msgid "Derrick" -msgstr "Космический корабль" - -msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" -msgstr "Снижение и посадка\\Понижение мощности реактивного двигателя" - -#, fuzzy -msgid "Destroy" -msgstr "Уничтожитель" - -msgid "Destroy the building" -msgstr "Уничтожить здание" - -msgid "Destroyer" -msgstr "Уничтожитель" - -msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" -msgstr "Детали\\Визуальное качество 3D-объектов" - -msgid "Developed by :" -msgstr "Разработка :" - -msgid "Device\\Driver and resolution settings" -msgstr "Устройство\\Драйвер и настройки разрешения" - -msgid "Dividing by zero" -msgstr "Деление на ноль (запрещено!)" - -msgid "Do not use in this exercise" -msgstr "Не используй в этом упражнении" - msgid "Do you really want to destroy the selected building?" msgstr "Вы действительно хотите уничтожить выбранное здание?" @@ -495,350 +169,224 @@ msgstr "Вы действительно хотите уничтожить выб msgid "Do you want to delete %s's saved games? " msgstr "Вы действительно хотите удалить сохраненные игры игрока %s?" -msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" -msgstr "Вы хотите закрыть COLOBOT?" +msgid "Delete" +msgstr "Удалить" -msgid "Doors blocked by a robot or another object " -msgstr "Двери заблокированы роботом или другим объектом" +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" -msgid "Down (\\key gdown;)" -msgstr "Вниз (\\key gdown;)" +msgid "LOADING" +msgstr "ЗАГРУЗКА" -msgid "Drawer bot" -msgstr "Рисовальщик" +msgid "Keyword help(\\key cbot;)" +msgstr "Помощь(\\key cbot;)" -msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" -msgstr "Пыль\\Пыль и грязь на ботах и зданиях" +msgid "Compilation ok (0 errors)" +msgstr "Компиляция завершена (0 ошибок)" -msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" -msgstr "Динамическое освещение\\Подвижные источники света" +msgid "Program finished" +msgstr "Программа выполнена" -msgid "Edit the selected program" -msgstr "Изменить выбранную программу" +msgid "\\b;List of objects\n" +msgstr "\\b;Список объектов\n" -msgid "Egg" -msgstr "Яйцо" +msgid "\\b;Robots\n" +msgstr "\\b;Роботы\n" -msgid "End of block missing" -msgstr "Отсутствует конец блока" +msgid "\\b;Buildings\n" +msgstr "\\b;Здания\n" -msgid "Energy deposit (site for power station)" -msgstr "Запасы энергии (место для электростанций)" +msgid "\\b;Moveable objects\n" +msgstr "\\b;Подвижные объекты\n" -msgid "Energy level" -msgstr "Уровень энергии" +msgid "\\b;Aliens\n" +msgstr "\\b;Чужаки\n" -msgid "Engineer" -msgstr "Инженер" +msgid "\\c; (none)\\n;\n" +msgstr "" +"\\c; (нет)\\n" +";\n" -msgid "Error in instruction move" -msgstr "Ошибка движения" +msgid "\\b;Error\n" +msgstr "\\b;Ошибка\n" -msgid "Execute the selected program" -msgstr "Выполнить выбранную программу" +msgid "" +"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " +"working.\n" +msgstr "" +"Список доступен только если \\l;radar station\\u object\\radar; работают\n" -msgid "Execute/stop" -msgstr "Выполнить/стоп" +msgid "Open" +msgstr "Открыть" -msgid "Exercises\\Programming exercises" -msgstr "Упражнения\\Упражнения по программированию" - -msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" -msgstr "Ролик при выходе\\Ролик во время выхода из упражнения" - -#, fuzzy -msgid "Explode (\\key action;)" -msgstr "Утилизация (\\key action;)" - -msgid "Explosive" -msgstr "Взрывчатка" - -msgid "Extend shield (\\key action;)" -msgstr "Поднять щит (\\key action;)" - -msgid "Eyeglasses:" -msgstr "Очки:" - -msgid "Face type:" -msgstr "Лицо:" - -msgid "File not open" -msgstr "Файл не открыт" - -msgid "Filename:" -msgstr "Имя файла:" - -msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" -msgstr "Показывать видео\\Фильмы до и после миссий" - -msgid "Finish" -msgstr "Финиш" - -msgid "Fixed mine" -msgstr "Мина" - -msgid "Flat ground not large enough" -msgstr "Недостаточно плоской земли" - -msgid "Fog\\Fog" -msgstr "Туман\\Туман" - -msgid "Folder:" -msgstr "Папка" +msgid "Save" +msgstr "Сохранить" #, c-format msgid "Folder: %s" msgstr "Папка: %s" -msgid "Font size" -msgstr "Размер шрифта" +msgid "Name:" +msgstr "Имя:" -msgid "Forward" -msgstr "Вперед" +msgid "Folder:" +msgstr "Папка" -msgid "Forward (\\key up;)" -msgstr "Вперед (\\key up;)" +msgid "Private\\Private folder" +msgstr "Личное\\Личная папка" -msgid "Forward\\Moves forward" -msgstr "Вперед\\Двигаться вперед" +msgid "Public\\Common folder" +msgstr "Общее\\Общая папка" -msgid "Found a site for a derrick" -msgstr "Найдено место для буровой вышки" +msgid "Developed by :" +msgstr "Разработка :" -msgid "Found a site for power station" -msgstr "Найдено место для электростанции" +msgid "www.epsitec.com" +msgstr "www.epsitec.com" -msgid "Found key A (site for derrick)" -msgstr "Найден ключ A (место для буровой вышки)" +msgid " " +msgstr " " -msgid "Found key B (site for derrick)" -msgstr "Найден ключ B (место для буровой вышки)" +msgid "Recorder" +msgstr "Запись" -msgid "Found key C (site for derrick)" -msgstr "Найден ключ C (место для буровой вышки)" +msgid "OK" +msgstr "ОК" -msgid "Found key D (site for derrick)" -msgstr "Найден ключ D (место для буровой вышки)" +msgid "Next" +msgstr "Следующий" -msgid "Free game" -msgstr "Свободная игра" +msgid "Previous" +msgstr "Предыдущий" + +msgid "Exercises\\Programming exercises" +msgstr "Упражнения\\Упражнения по программированию" + +msgid "Challenges\\Programming challenges" +msgstr "Задания\\Практика программирования" + +msgid "Missions\\Select mission" +msgstr "Миссии\\Выбор миссии" msgid "Free game\\Free game without a specific goal" msgstr "Свобод. игра\\Игра без четкой цели" -msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " -msgstr "Огонь по своим\\Вы можете повредить собственные объекты" +msgid "User\\User levels" +msgstr "Польз.\\Пользовательские уровни" -msgid "Full screen\\Full screen or window mode" -msgstr "Во весь экран\\Выбор полноэкранного или оконного режима" +msgid "Change player\\Change player" +msgstr "Новый игрок\\Выберите имя для игрока" -msgid "Function already exists" -msgstr "Функция уже существует" +msgid "Options\\Preferences" +msgstr "Опции\\Настройки" -msgid "Function name missing" -msgstr "Имя функции отсутствует" +msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" +msgstr "Заново\\Начать данную миссию с начала" -msgid "Game speed" -msgstr "Скорость игры" - -msgid "Game\\Game settings" -msgstr "Игра\\Настройки игры" - -msgid "Gantry crane" -msgstr "Козловой кран" - -msgid "Goto: destination occupied" -msgstr "Перейти: место занято" - -msgid "Goto: inaccessible destination" -msgstr "Перейти: место недоступно" - -msgid "Grab or drop (\\key action;)" -msgstr "Взять или бросить (\\key action;)" - -msgid "Graphics\\Graphics settings" -msgstr "Графика\\Настройки графики" - -msgid "Green" -msgstr "Зеленый" - -msgid "Green flag" -msgstr "Зеленый флаг" - -msgid "Ground inappropriate" -msgstr "Земля не подходит" - -msgid "Ground not flat enough" -msgstr "Земля недостаточно плоская" - -msgid "Hair color:" -msgstr "Волосы:" - -msgid "Head\\Face and hair" -msgstr "Голова\\Лицо и волосы" - -msgid "Help about selected object" -msgstr "Справка о выбранном объекте" - -msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" -msgstr "Подсказки\\Объяснение функций кнопок" - -msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" -msgstr "Высок.\\Самые высокие настройки графики (лучшее качество)" - -msgid "Home" -msgstr "Домой" - -msgid "Houston Mission Control" -msgstr "Центр управления Хьюстон" - -msgid "Illegal object" -msgstr "Запрещенный объект" - -msgid "Impossible under water" -msgstr "Невозможно под водой" - -msgid "Impossible when carrying an object" -msgstr "Невозможно при движении с объектом" - -msgid "Impossible when flying" -msgstr "Невозможно в полете" - -msgid "Impossible when moving" -msgstr "Невозможно в движении" - -msgid "Impossible when swimming" -msgstr "Невозможно в воде" - -msgid "Inappropriate bot" -msgstr "Неверный бот" - -msgid "Inappropriate cell type" -msgstr "Батарея не подходит" - -#, fuzzy -msgid "Inappropriate object" -msgstr "Неверный бот" - -msgid "Incorrect index type" -msgstr "Неверный тип индекса" - -msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" -msgstr "Заражено вирусом. Временно вышел из строя" - -msgid "Information exchange post" -msgstr "Пост обмена информацией" - -msgid "Instruction \"break\" outside a loop" -msgstr "Инструкция \"break\" вне цикла" - -msgid "Instruction \"case\" missing" -msgstr "Отсутствует инструкция \"case\"" - -msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" -msgstr "Инструкция \"case\" вне блока \"switch\" " - -msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " -msgstr "Инструкция \"else\" без \"if\" " - -msgid "Instructions (\\key help;)" -msgstr "Инструкции (\\key help;)" - -msgid "Instructions after the final closing brace" -msgstr "Инструкция после последней закрывающей фигурной скобки" - -msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" -msgstr "Инструкции для миссии (\\key help;)" - -msgid "Instructions from Houston" -msgstr "Инструкции из Хьюстона" - -msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" -msgstr "Инструкции\\Показывает инструкции по текущей миссии" - -msgid "Internal error - tell the developers" -msgstr "" - -msgid "Jet temperature" -msgstr "Температура реактивного двигателя" - -msgid "Key A" -msgstr "Ключ А" - -msgid "Key B" -msgstr "Ключ B" - -msgid "Key C" -msgstr "Ключ C" - -msgid "Key D" -msgstr "Ключ D" - -msgid "Key word help\\More detailed help about key words" -msgstr "Помощь по командам\\Более подробная справку по командам" - -msgid "Keyword \"while\" missing" -msgstr "Нет ключевого слова \"while\" " - -msgid "Keyword help(\\key cbot;)" -msgstr "Помощь(\\key cbot;)" - -msgid "LOADING" -msgstr "ЗАГРУЗКА" - -msgid "Legged grabber" -msgstr "Шагающий сборщик" - -msgid "Legged orga shooter" -msgstr "Шагающий орга-стрелка" - -msgid "Legged shooter" -msgstr "Шагающий стрелок" - -msgid "Legged sniffer" -msgstr "Шагающий искатель" - -msgid "Lightning conductor" -msgstr "Громоотвод" - -msgid "List of objects" -msgstr "Список объектов" - -msgid "List of saved missions" -msgstr "Список сохраненных миссий" - -msgid "Load a saved mission" -msgstr "Загрузить" +msgid "Save\\Save the current mission " +msgstr "Сохранить\\Сохранить текущую миссию" msgid "Load\\Load a saved mission" msgstr "Загрузить\\Загрузить сохраненную миссию" -msgid "Load\\Loads the selected mission" -msgstr "Загрузить\\Загрузить выбранную миссию" +msgid "\\Return to COLOBOT" +msgstr "\\Вернуться в COLOBOT" -msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" -msgstr "Низкое\\Минимальное качество графики (быстро)" +msgid "<< Back \\Back to the previous screen" +msgstr "<< Назад \\Вернуться на предыдущую страницу" -msgid "Lunar Roving Vehicle" -msgstr "Луноход" +msgid "Play\\Start mission!" +msgstr "Начать\\Перейти к выполнению миссии!" + +msgid "Device\\Driver and resolution settings" +msgstr "Устройство\\Драйвер и настройки разрешения" + +msgid "Graphics\\Graphics settings" +msgstr "Графика\\Настройки графики" + +msgid "Game\\Game settings" +msgstr "Игра\\Настройки игры" + +msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" +msgstr "Управление\\Настройки клавиатуры, джойстика и мыши" + +msgid "Sound\\Music and game sound volume" +msgstr "Звук\\Громкость музыки и звуков" + +msgid "Unit" +msgstr "Юнит" + +msgid "Resolution" +msgstr "Разрешение" + +msgid "Full screen\\Full screen or window mode" +msgstr "Во весь экран\\Выбор полноэкранного или оконного режима" + +msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" +msgstr "Принять\\Принять изменения настроек" + +msgid "Robbie\\Your assistant" +msgstr "Робби\\Ваш помощник" + +msgid "Shadows\\Shadows on the ground" +msgstr "Тени\\Тени на земле" msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground" msgstr "Метки на земле\\Метки на земле" -msgid "Maximize" -msgstr "Развернуть" +msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" +msgstr "Пыль\\Пыль и грязь на ботах и зданиях" -msgid "Minimize" -msgstr "Свернуть" +msgid "Fog\\Fog" +msgstr "Туман\\Туман" -msgid "Mission name" -msgstr "Название миссии" +msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" +msgstr "Солнечные лучи\\Солнечные лучи в небе" -msgid "Missions" -msgstr "Миссии" +msgid "Sky\\Clouds and nebulae" +msgstr "Небо\\Облака и туманности" -msgid "Missions\\Select mission" -msgstr "Миссии\\Выбор миссии" +msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" +msgstr "Планеты и звезды\\Астрономические объекты в небе" + +msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" +msgstr "Динамическое освещение\\Подвижные источники света" + +msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." +msgstr "Количество частиц\\Взрывы, пыль, отражения и т.д." + +msgid "Depth of field\\Maximum visibility" +msgstr "Дальность прорисовки\\Максимальная видимость" + +msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" +msgstr "Детали\\Визуальное качество 3D-объектов" + +msgid "Textures\\Quality of textures " +msgstr "Текстуры\\Качество текстур " + +msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" +msgstr "Количество декораций\\Количество декоративных объектов" + +msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" +msgstr "Частицы в интерфейсе меню\\Пар из труб и искры в интерфейсе меню" + +msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" +msgstr "Отражения кнопок \\Блестящие кнопки" + +msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" +msgstr "Подсказки\\Объяснение функций кнопок" + +msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" +msgstr "Показывать видео\\Фильмы до и после миссий" + +msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" +msgstr "Ролик при выходе\\Ролик во время выхода из упражнения" + +msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " +msgstr "Огонь по своим\\Вы можете повредить собственные объекты" + +msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" +msgstr "Прокрутка\\Прокрутка, когда указатель мыши касается граней экрана" msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis" msgstr "Инверсия мыши по оси X\\Инверсия прокрутки по оси Х" @@ -846,510 +394,83 @@ msgstr "Инверсия мыши по оси X\\Инверсия прокрут msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis" msgstr "Инверсия мыши по оси Y\\Инверсия прокрутки по оси Y" +msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" +msgstr "Землетряс. при взрывах\\Тряска экрана при взрывах" + msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow" msgstr "Тень мыши\\Мышь отбрасывает тень" -msgid "Mute\\No sound" -msgstr "Без звука\\Без звука" +msgid "Automatic indent\\When program editing" +msgstr "Автоматический отступ\\При редактировании программы" -msgid "Name:" -msgstr "Имя:" +msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" +msgstr "Большой отступ\\Отступать на 2 или 4 пробела, в зависимости от скобок" -msgid "Negative value rejected by \"throw\"" -msgstr "Отрицательное значение не принято" +msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" +msgstr "Доступ к решению\\Показывает решение \"4: Решение\" в упражнениях" -msgid "Nest" -msgstr "Гнездо" +msgid "Standard controls\\Standard key functions" +msgstr "Стандартное управление\\Сделать управление по умолчанию" -msgid "New" -msgstr "Новый" +msgid "Turn left\\turns the bot to the left" +msgstr "Повернуть налево\\Поворот налево" -msgid "New ..." -msgstr "Новый ..." +msgid "Turn right\\turns the bot to the right" +msgstr "Повернуть налево\\Поворот налево" -msgid "New bot available" -msgstr "Доступен новый бот" +msgid "Forward\\Moves forward" +msgstr "Вперед\\Двигаться вперед" -msgid "Next" -msgstr "Следующий" +msgid "Backward\\Moves backward" +msgstr "Назад\\Двигаться назад" -msgid "Next object\\Selects the next object" -msgstr "Следующий объект\\Выбор следующего объекта" +msgid "Climb\\Increases the power of the jet" +msgstr "Взлет и подъем\\Увеличивает мощность реактивного двигателя" -msgid "No energy in the subsoil" -msgstr "Под землей нет запасов энергии" +msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" +msgstr "Снижение и посадка\\Понижение мощности реактивного двигателя" -msgid "No flag nearby" -msgstr "Слишком много флагов этого цвета (максимум 5)" - -msgid "No function running" -msgstr "Нет запущенной функции" - -msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" -msgstr "Нет функции с этим именем для этого вида параметра" - -msgid "No function with this name accepts this number of parameters" -msgstr "Нет функции с этим именем для этого числа параметра" - -msgid "No information exchange post within range" -msgstr "Поста по обмену информацией нет рядом или он далеко" - -msgid "No more energy" -msgstr "Нет энергии" - -msgid "No ore in the subsoil" -msgstr "" - -msgid "No other robot" -msgstr "Нет робота" - -msgid "No power cell" -msgstr "Нет батареи" - -msgid "No titanium" -msgstr "Нет титана" - -msgid "No titanium around" -msgstr "Вокруг нет титана" - -msgid "No titanium ore to convert" -msgstr "Нет титановых руд для преобразования" - -msgid "No titanium to transform" -msgstr "" - -msgid "No uranium to transform" -msgstr "Нет урана для преобразования" - -msgid "Normal size" -msgstr "Нормальный размер" - -msgid "Normal\\Normal graphic quality" -msgstr "Средн.\\Нормальное качество графики" - -msgid "Normal\\Normal sound volume" -msgstr "Нормально\\Нормальная громкость" - -msgid "Not enough energy" -msgstr "Не хватает энергии" - -msgid "Not enough energy yet" -msgstr "Не хватает энергии" - -#, fuzzy -msgid "Not found anything to destroy" -msgstr "Нечего бросить" - -msgid "Not yet enough energy" -msgstr "Не хватает энергии" - -msgid "Nothing to analyze" -msgstr "Нечего анализировать" - -msgid "Nothing to drop" -msgstr "Нечего бросить" - -msgid "Nothing to grab" -msgstr "Нечего взять" - -msgid "Nothing to recycle" -msgstr "Нечего утилизировать" - -msgid "Nuclear power cell" -msgstr "Атомная батарея" - -msgid "Nuclear power cell available" -msgstr "Доступна атомная батарея" - -msgid "Nuclear power station" -msgstr "Завод атомных батарей (неперезаряж.)" - -msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" -msgstr "Количество декораций\\Количество декоративных объектов" - -msgid "Number missing" -msgstr "Нет числа" - -msgid "Number of insects detected" -msgstr "Количество обнаруженных насекомых" - -msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." -msgstr "Количество частиц\\Взрывы, пыль, отражения и т.д." - -msgid "OK" -msgstr "ОК" - -msgid "OK\\Choose the selected player" -msgstr "ОК\\Выбрать игрока" - -msgid "OK\\Close program editor and return to game" -msgstr "ОК\\Закрыть редактор программ и вернуться к игре" - -msgid "Object not found" -msgstr "Объект не найден" - -msgid "Object too close" -msgstr "Объект слишком близок" - -msgid "One step" -msgstr "Один шаг" - -msgid "Open" -msgstr "Открыть" - -msgid "Open (Ctrl+o)" -msgstr "Открыть (Ctrl+o)" - -msgid "Opening brace missing " -msgstr "Открывающая скобка отсутствует " - -msgid "Opening bracket missing" -msgstr "Открывающая скобка отсутствует" - -msgid "Operation impossible with value \"nan\"" -msgstr "Операция невозможна значение \"nan\"" - -msgid "Options" -msgstr "Опции" - -msgid "Options\\Preferences" -msgstr "Опции\\Настройки" - -msgid "Organic matter" -msgstr "Органическое вещество" - -msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" -msgstr "" -"Источник сообщения\\Показывает место, откуда было отправлено последнеее " -"сообщение" - -msgid "Parameters missing " -msgstr "Отсутствуют параметры " - -msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" -msgstr "Частицы в интерфейсе меню\\Пар из труб и искры в интерфейсе меню" - -msgid "Paste (Ctrl+v)" -msgstr "Вставить (Ctrl+V)" - -msgid "Pause/continue" -msgstr "Пауза/продолжить" - -msgid "Phazer shooter" -msgstr "Фазовый стрелок" - -msgid "Photography" -msgstr "Фотография" - -msgid "Place occupied" -msgstr "Место занято" - -msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" -msgstr "Планеты и звезды\\Астрономические объекты в небе" - -msgid "Plans for defense tower available" -msgstr "Доступны схемы защитной башни" - -msgid "Plans for nuclear power plant available" -msgstr "Доступны схемы АЭС" - -msgid "Plans for phazer shooter available" -msgstr "Доступны схемы фазового стрелка" - -msgid "Plans for shielder available" -msgstr "Доступны схемы передвижного щита" - -msgid "Plans for shooter available" -msgstr "Доступны схемы стрелка" - -msgid "Plans for thumper available" -msgstr "Доступны схемы ударника" - -msgid "Plans for tracked robots available " -msgstr "Доступны схемы гусеничных роботов " - -msgid "Plant a flag" -msgstr "Установить флаг" - -msgid "Play\\Start mission!" -msgstr "Начать\\Перейти к выполнению миссии!" - -msgid "Player" -msgstr "Игрок" - -msgid "Player name" -msgstr "Имя игрока" - -msgid "Player's name" -msgstr "Имя игрока" - -msgid "Power cell" -msgstr "Батарея" - -msgid "Power cell available" -msgstr "Доступна батарея" - -msgid "Power cell factory" -msgstr "Завод перезаряжаемых батарей" - -msgid "Power station" -msgstr "Электростанция" - -msgid "Practice bot" -msgstr "Тренировочный бот" - -msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" -msgstr "Нажмите \\key help; чтобы получить инструкции от SatCom" - -msgid "Previous" -msgstr "Предыдущий" +msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" +msgstr "Изменить вид\\Переключение между бортовой камерой и следящей камерой" msgid "Previous object\\Selects the previous object" msgstr "Предыдущий объект\\Выбор предыдущего объекта" -msgid "Previous selection (\\key desel;)" -msgstr "Предыдущий выбор (\\key desel;)" +msgid "" +"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" +msgstr "" +"Стандартное действие\\Стандартное действие бота (брать/взять, стрелять, " +"искать и т.д.)" -msgid "Private element" -msgstr "Частный элемент" +msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" +msgstr "Приблизать камеру\\Перемещение камеры вперед" -msgid "Private\\Private folder" -msgstr "Личное\\Личная папка" +msgid "Camera back\\Moves the camera backward" +msgstr "Отдалить камеру\\Перемещение камеры назад" -msgid "Program editor" -msgstr "Редактор программ" +msgid "Next object\\Selects the next object" +msgstr "Следующий объект\\Выбор следующего объекта" -msgid "Program finished" -msgstr "Программа выполнена" +msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" +msgstr "Выбор астронавта\\Выбор астронавта" -msgid "Program infected by a virus" -msgstr "Программа заражена вирусом" +msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" +msgstr "Выход\\Выход из текущей миссии" -msgid "Programming exercises" -msgstr "Упражнения" - -msgid "Programming help" -msgstr "Помощь в программировании" - -msgid "Programming help (\\key prog;)" -msgstr "Помощь в программировании (\\key prog;)" +msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" +msgstr "Инструкции\\Показывает инструкции по текущей миссии" msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" msgstr "" "Помощь в программировании\\Дает более детальную помощь в программировании" -msgid "Programs dispatched by Houston" -msgstr "Программы переданные с Хьюстона" +msgid "Key word help\\More detailed help about key words" +msgstr "Помощь по командам\\Более подробная справку по командам" -msgid "Public required" -msgstr "Требуется общественное" - -msgid "Public\\Common folder" -msgstr "Общее\\Общая папка" - -msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" -msgstr "Землетряс. при взрывах\\Тряска экрана при взрывах" - -msgid "Quit the mission?" -msgstr "Завершить миссию?" - -msgid "Quit\\Quit COLOBOT" -msgstr "Выход\\Выход из COLOBOT" - -msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" -msgstr "Выход\\Выход из текущей миссии" - -msgid "Radar station" -msgstr "Радар" - -msgid "Read error" -msgstr "Ошибка чтения" - -msgid "Recorder" -msgstr "Запись" - -msgid "Recycle (\\key action;)" -msgstr "Утилизация (\\key action;)" - -msgid "Recycler" -msgstr "Утилизатор" - -msgid "Red" -msgstr "Красный" - -msgid "Red flag" -msgstr "Красный флаг" - -msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" -msgstr "Отражения кнопок \\Блестящие кнопки" - -msgid "Remains of Apollo mission" -msgstr "Остатки миссии Аполлон" - -msgid "Remove a flag" -msgstr "Удалить флаг" - -msgid "Repair center" -msgstr "Ремонтный пункт" - -msgid "Research center" -msgstr "Научно-исследовательский центр" - -msgid "Research program already performed" -msgstr "Научно-исследовательская программа уже выполняется" - -msgid "Research program completed" -msgstr "Научно-исследовательская программа завершена" - -msgid "Reserved keyword of CBOT language" -msgstr "Резервное ключевое слово языка CBOT" - -msgid "Resolution" -msgstr "Разрешение" - -msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" -msgstr "Заново\\Начать данную миссию с начала" - -msgid "Return to start" -msgstr "Вернуться в начало" - -msgid "Robbie" -msgstr "Робби" - -msgid "Robbie\\Your assistant" -msgstr "Робби\\Ваш помощник" - -msgid "Ruin" -msgstr "Руины" - -msgid "Run research program for defense tower" -msgstr "Начать исследование программы для защитной башни" - -msgid "Run research program for legged bots" -msgstr "Начать исследование программы для шагающих ботов" - -msgid "Run research program for nuclear power" -msgstr "Начать исследование программы для атомной энергетики" - -msgid "Run research program for orga shooter" -msgstr "Начать исследование программы для орга-стерлка" - -msgid "Run research program for phazer shooter" -msgstr "Начать исследование программы для фазового стрелка" - -msgid "Run research program for shielder" -msgstr "Начать исследование программы для передвижного щита" - -msgid "Run research program for shooter" -msgstr "Начать исследование программы для стрелка" - -msgid "Run research program for thumper" -msgstr "Начать исследование программы для ударника" - -msgid "Run research program for tracked bots" -msgstr "Начать исследование программы для гусеничного бота " - -msgid "Run research program for winged bots" -msgstr "Начать исследование программы для летающего бота" - -msgid "SatCom" -msgstr "SatCom" - -msgid "Satellite report" -msgstr "Спутниковый отчет" - -msgid "Save" -msgstr "Сохранить" - -msgid "Save (Ctrl+s)" -msgstr "Сохранить (Ctrl+s)" - -msgid "Save the current mission" -msgstr "Сохранить" - -msgid "Save\\Save the current mission " -msgstr "Сохранить\\Сохранить текущую миссию" - -msgid "Save\\Saves the current mission" -msgstr "Сохранить\\Сохранить текущую миссию" - -msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" -msgstr "Прокрутка\\Прокрутка, когда указатель мыши касается граней экрана" - -msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" -msgstr "Выбор астронавта\\Выбор астронавта" - -msgid "Semicolon terminator missing" -msgstr "Отсутствует точка с запятой" - -msgid "Shadows\\Shadows on the ground" -msgstr "Тени\\Тени на земле" - -msgid "Shield level" -msgstr "Уровень брони" - -msgid "Shield radius" -msgstr "Радиус щита" - -msgid "Shielder" -msgstr "Передвижной щит" - -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -msgid "Shoot (\\key action;)" -msgstr "Огонь (\\key action;)" - -msgid "Show if the ground is flat" -msgstr "Показывать плоскую землю" - -msgid "Show the place" -msgstr "Место" - -msgid "Show the range" -msgstr "Дальность" - -msgid "Show the solution" -msgstr "Показать решение" - -msgid "Sign \" : \" missing" -msgstr "Знак \" : \" отсутствует" - -msgid "Size 1" -msgstr "Размер 1" - -msgid "Size 2" -msgstr "Размер 2" - -msgid "Size 3" -msgstr "Размер 3" - -msgid "Size 4" -msgstr "Размер 4" - -msgid "Size 5" -msgstr "Размер 5" - -msgid "Sky\\Clouds and nebulae" -msgstr "Небо\\Облака и туманности" - -msgid "Sniff (\\key action;)" -msgstr "Искать (\\key action;)" - -msgid "Solution" -msgstr "Решение" - -msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." -msgstr "Общий звук:\\Гормкость двигателя, голоса, стрельбы и т.д." - -msgid "Sound\\Music and game sound volume" -msgstr "Звук\\Громкость музыки и звуков" - -msgid "Spaceship" -msgstr "Космический корабль" - -msgid "Spaceship ruin" -msgstr "Обломки корабля" +msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" +msgstr "" +"Источник сообщения\\Показывает место, откуда было отправлено последнеее " +"сообщение" msgid "Speed 1.0x\\Normal speed" msgstr "Скорость 1.0х\\Нормальная скорость" @@ -1363,307 +484,114 @@ msgstr "Скорость 2.0х\\В два раза скорость" msgid "Speed 3.0x\\Three times faster" msgstr "Скорость 3.0х\\В три раза быстрее" -msgid "Spider" -msgstr "Маук" +msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." +msgstr "Общий звук:\\Гормкость двигателя, голоса, стрельбы и т.д." -msgid "Spider fatally wounded" -msgstr "Паук смертельно ранен" +msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" +msgstr "Фоновый звук:\\Громкость звуковых дорожек на CD" -msgid "Stack overflow" -msgstr "Переполнение стека" +msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" +msgstr "3D-звук\\Стерео звук" -msgid "" -"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" -msgstr "" -"Стандартное действие\\Стандартное действие бота (брать/взять, стрелять, " -"искать и т.д.)" +msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" +msgstr "Низкое\\Минимальное качество графики (быстро)" -msgid "Standard controls\\Standard key functions" -msgstr "Стандартное управление\\Сделать управление по умолчанию" +msgid "Normal\\Normal graphic quality" +msgstr "Средн.\\Нормальное качество графики" -msgid "Standard\\Standard appearance settings" -msgstr "По умолчанию\\Настройки внешнего вида по умолчанию" +msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" +msgstr "Высок.\\Самые высокие настройки графики (лучшее качество)" -msgid "Start" -msgstr "Начало" +msgid "Mute\\No sound" +msgstr "Без звука\\Без звука" -msgid "Still working ..." -msgstr "Работает ..." - -msgid "String missing" -msgstr "Отсутствует строка" - -msgid "Strip color:" -msgstr "Цвет полос" - -msgid "Subber" -msgstr "Саббер" - -msgid "Suit color:" -msgstr "Костюм:" - -msgid "Suit\\Astronaut suit" -msgstr "Костюм\\Костюм астронавта" - -msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" -msgstr "Солнечные лучи\\Солнечные лучи в небе" - -msgid "Survival kit" -msgstr "Аптечка" - -msgid "Switch bots <-> buildings" -msgstr "Переключение между ботами и зданиями" - -msgid "Take off to finish the mission" -msgstr "Взлететь, чтобы закончить миссию" - -msgid "Target" -msgstr "Цель" - -msgid "Target bot" -msgstr "Целевой бот" - -msgid "Textures\\Quality of textures " -msgstr "Текстуры\\Качество текстур " - -msgid "The expression must return a boolean value" -msgstr "Выражение должно возвращать логическое значение" - -msgid "The function returned no value " -msgstr "Функция не возвратила значения" - -msgid "" -"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " -"working.\n" -msgstr "" -"Список доступен только если \\l;radar station\\u object\\radar; работают\n" - -msgid "" -"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" -msgstr "" -"Миссия еще не выполнена (нажмите \\key help; для более подробной информации)" - -msgid "The types of the two operands are incompatible " -msgstr "Типы операндов несовместимы" - -msgid "This class already exists" -msgstr "Этот класс уже существует" - -msgid "This class does not exist" -msgstr "Этот класс не существует" - -msgid "This is not a member of this class" -msgstr "Это не член этого класса" - -msgid "This label does not exist" -msgstr "Эта метка не существует" - -msgid "This object is not a member of a class" -msgstr "Этот объект не член класса" - -msgid "Thump (\\key action;)" -msgstr "Удар (\\key action;)" - -msgid "Thumper" -msgstr "Ударник" - -msgid "Titanium" -msgstr "Титан" - -msgid "Titanium available" -msgstr "Титан доступен" - -msgid "Titanium deposit (site for derrick)" -msgstr "Запасы титана (место для буровой вышки)" - -msgid "Titanium ore" -msgstr "Титановая руда" - -msgid "Titanium too close" -msgstr "Титан слишком близко" - -msgid "Titanium too far away" -msgstr "Титан слишком далеко" - -msgid "Too close to a building" -msgstr "Слишком близко к зданию" - -msgid "Too close to an existing flag" -msgstr "" - -msgid "Too close to space ship" -msgstr "Слишком близко к кораблю" - -msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" -msgstr "" - -msgid "Too many parameters" -msgstr "Слишком много параметров" - -msgid "Tracked grabber" -msgstr "Гусеничный сборщик" - -msgid "Tracked orga shooter" -msgstr "Гусеничный орга-стрелок" - -msgid "Tracked shooter" -msgstr "Гусеничный стрелок" - -msgid "Tracked sniffer" -msgstr "Гусеничный искатель" - -msgid "Transforms only titanium" -msgstr "Нет титана для преобразования" - -msgid "Transforms only uranium" -msgstr "Преобразовывается только уран" - -msgid "Transmitted information" -msgstr "Переданная информация" - -msgid "Turn left (\\key left;)" -msgstr "Налево (\\key left;)" - -msgid "Turn left\\turns the bot to the left" -msgstr "Повернуть налево\\Поворот налево" - -msgid "Turn right (\\key right;)" -msgstr "Направо (\\key right;)" - -msgid "Turn right\\turns the bot to the right" -msgstr "Повернуть налево\\Поворот налево" - -msgid "Type declaration missing" -msgstr "Не задан тип" - -msgid "Undo (Ctrl+z)" -msgstr "Отмена (Ctrl+Z)" - -msgid "Unit" -msgstr "Юнит" - -msgid "Unknown Object" -msgstr "Неизвестный объект" - -msgid "Unknown command" -msgstr "Неизвестная команда" - -msgid "Unknown function" -msgstr "Неизвестная функция" - -msgid "Up (\\key gup;)" -msgstr "Вверх (\\key gup;)" - -msgid "Uranium deposit (site for derrick)" -msgstr "Запасы урана (место для буровой вышки)" - -msgid "Uranium ore" -msgstr "Урановая руда" +msgid "Normal\\Normal sound volume" +msgstr "Нормально\\Нормальная громкость" msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard" msgstr "Использовать джойстик\\Джойстик или клавиатура" -msgid "User levels" -msgstr "Пользовательские уровни" +msgid "" +"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" +msgstr "Доступ к решению\\Показывает решение (подробные инструкции для миссий)" -msgid "User\\User levels" -msgstr "Польз.\\Пользовательские уровни" +msgid "\\New player name" +msgstr "\\Новое имя" -msgid "Variable name missing" -msgstr "Нет имени переменной" +msgid "OK\\Choose the selected player" +msgstr "ОК\\Выбрать игрока" -msgid "Variable not declared" -msgstr "Переменная не объявлена" +msgid "Cancel\\Keep current player name" +msgstr "Отмена\\Отмена" -msgid "Variable not initialized" -msgstr "Переменная не инициализирована" +msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" +msgstr "Удалить игрока\\Удаление игрока из списка" -msgid "Vault" -msgstr "Хранилище" +msgid "Player name" +msgstr "Имя игрока" -msgid "Violet flag" -msgstr "Фиолетовый флаг" +msgid "Save\\Saves the current mission" +msgstr "Сохранить\\Сохранить текущую миссию" -msgid "Void parameter" -msgstr "Пустой параметр" +msgid "Load\\Loads the selected mission" +msgstr "Загрузить\\Загрузить выбранную миссию" -msgid "Wasp" -msgstr "Оса" +msgid "List of saved missions" +msgstr "Список сохраненных миссий" -msgid "Wasp fatally wounded" -msgstr "Оса смертельно ранена" +msgid "Filename:" +msgstr "Имя файла:" -msgid "Waste" -msgstr "Мусор" +msgid "Mission name" +msgstr "Название миссии" -msgid "Wheeled grabber" -msgstr "Колесный сборщик" +msgid "Photography" +msgstr "Фотография" -msgid "Wheeled orga shooter" -msgstr "Колесный орга-стрелок" +msgid "Delete\\Deletes the selected file" +msgstr "Удалить\\Удаление выбранного файла" -msgid "Wheeled shooter" -msgstr "Колесный стрелок" +msgid "Appearance\\Choose your appearance" +msgstr "Внешность\\Настройка внешности" -msgid "Wheeled sniffer" -msgstr "Колесный искатель" +msgid "Standard\\Standard appearance settings" +msgstr "По умолчанию\\Настройки внешнего вида по умолчанию" -msgid "Win" -msgstr "Win" +msgid "Head\\Face and hair" +msgstr "Голова\\Лицо и волосы" -msgid "Winged grabber" -msgstr "Летающий сборщик" +msgid "Suit\\Astronaut suit" +msgstr "Костюм\\Костюм астронавта" -msgid "Winged orga shooter" -msgstr "Летающий орга-стрелок" +msgid "\\Turn left" +msgstr "\\Повернуть налево" -msgid "Winged shooter" -msgstr "Летающий стрелок" +msgid "\\Turn right" +msgstr "\\Повернуть направо" -msgid "Winged sniffer" -msgstr "Летающий искатель" +msgid "Red" +msgstr "Красный" -msgid "Withdraw shield (\\key action;)" -msgstr "Снять щит (\\key action;)" +msgid "Green" +msgstr "Зеленый" -msgid "Worm" -msgstr "Червь" +msgid "Blue" +msgstr "Синий" -msgid "Worm fatally wounded" -msgstr "Червь смертельно ранен" +msgid "\\Face 1" +msgstr "Лицо 1" -msgid "Wreckage" -msgstr "Обломки" +msgid "\\Face 4" +msgstr "\\Лицо 4" -msgid "Write error" -msgstr "Ошибка записи" +msgid "\\Face 3" +msgstr "\\Лицо 3" -msgid "Wrong type for the assignment" -msgstr "Неверный тип для назначения" +msgid "\\Face 2" +msgstr "\\Лицо 4" -msgid "Yellow flag" -msgstr "Желтый флаг" - -msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" -msgstr "Вы можете лететь с помощью клавиш (\\key gup;) и (\\key gdown;)" - -msgid "You can not carry a radioactive object" -msgstr "Вы не можете нести радиоактивные объекты" - -msgid "You can not carry an object under water" -msgstr "Вы не можете нести объекты под водой" - -msgid "You found a usable object" -msgstr "Вы нашли рабочий объект" - -msgid "You must get on the spaceship to take off " -msgstr "Вы должны быть на борту корабля, чтобы взлететь" - -msgid "Zoom mini-map" -msgstr "Масштаб мини-карты" - -msgid "\\Blue flags" -msgstr "\\Синий флаг" +msgid "\\No eyeglasses" +msgstr "\\Без очков" msgid "\\Eyeglasses 1" msgstr "\\Очки 1" @@ -1680,149 +608,1208 @@ msgstr "\\Очки 4" msgid "\\Eyeglasses 5" msgstr "\\Очки 5" -msgid "\\Face 1" -msgstr "Лицо 1" +msgid "Previous selection (\\key desel;)" +msgstr "Предыдущий выбор (\\key desel;)" -msgid "\\Face 2" -msgstr "\\Лицо 4" +msgid "Turn left (\\key left;)" +msgstr "Налево (\\key left;)" -msgid "\\Face 3" -msgstr "\\Лицо 3" +msgid "Turn right (\\key right;)" +msgstr "Направо (\\key right;)" -msgid "\\Face 4" -msgstr "\\Лицо 4" +msgid "Forward (\\key up;)" +msgstr "Вперед (\\key up;)" -msgid "\\Green flags" -msgstr "\\Зеленый флаг" +msgid "Backward (\\key down;)" +msgstr "Назад (\\key down;)" -msgid "\\New player name" -msgstr "\\Новое имя" +msgid "Up (\\key gup;)" +msgstr "Вверх (\\key gup;)" -msgid "\\No eyeglasses" -msgstr "\\Без очков" +msgid "Down (\\key gdown;)" +msgstr "Вниз (\\key gdown;)" -msgid "\\Raise the pencil" -msgstr "\\Поднять перо" +msgid "Grab or drop (\\key action;)" +msgstr "Взять или бросить (\\key action;)" + +msgid "..in front" +msgstr "Спереди" + +msgid "..behind" +msgstr "Сзади" + +msgid "..power cell" +msgstr "Батарею" + +msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" +msgstr "Инструкции для миссии (\\key help;)" + +msgid "Take off to finish the mission" +msgstr "Взлететь, чтобы закончить миссию" + +msgid "Destroy" +msgstr "" + +msgid "Build a derrick" +msgstr "Построить буровую вышку" + +msgid "Build a power station" +msgstr "Построить электростанцию" + +msgid "Build a bot factory" +msgstr "Построить завод ботов" + +msgid "Build a repair center" +msgstr "Построить ремонтный пункт" + +msgid "Build a converter" +msgstr "Построить преобразователь" + +msgid "Build a defense tower" +msgstr "Построить защитную башню" + +msgid "Build a research center" +msgstr "Построить научно-исследовательский центр" + +msgid "Build a radar station" +msgstr "Построить радарную станцию" + +msgid "Build a power cell factory" +msgstr "Построить завод перезаряжаемых батарей" + +msgid "Build an autolab" +msgstr "Построить лабораторию" + +msgid "Build a nuclear power plant" +msgstr "Построить завод атомных батарей (неперезаряж.)" + +msgid "Build a lightning conductor" +msgstr "Построить громоотвод" + +msgid "Build a exchange post" +msgstr "Построить пост по обмену сообщениями" + +msgid "Build a destroyer" +msgstr "" + +msgid "Show if the ground is flat" +msgstr "Показывать плоскую землю" + +msgid "Plant a flag" +msgstr "Установить флаг" + +msgid "Remove a flag" +msgstr "Удалить флаг" + +msgid "\\Blue flags" +msgstr "\\Синий флаг" msgid "\\Red flags" msgstr "\\Красный флаг" -msgid "\\Return to COLOBOT" -msgstr "\\Вернуться в COLOBOT" +msgid "\\Green flags" +msgstr "\\Зеленый флаг" + +msgid "\\Yellow flags" +msgstr "\\Желтый флаг" + +msgid "\\Violet flags" +msgstr "\\Фиолетовый флаг" + +msgid "Build a winged grabber" +msgstr "Собрать летающего сборщика" + +msgid "Build a tracked grabber" +msgstr "Собрать гусеничного сборщика" + +msgid "Build a wheeled grabber" +msgstr "Собрать колесного сборщика" + +msgid "Build a legged grabber" +msgstr "Собрать шагающего сборщика" + +msgid "Build a winged shooter" +msgstr "Собрать летающего стрелка" + +msgid "Build a tracked shooter" +msgstr "Собрать гусеничного стрелка" + +msgid "Build a wheeled shooter" +msgstr "Собрать колесного стрелка" + +msgid "Build a legged shooter" +msgstr "Собрать шагающего стрелка" + +msgid "Build a winged orga shooter" +msgstr "Собрать летающего орга-стрелка" + +msgid "Build a tracked orga shooter" +msgstr "Собрать гусеничного орга-стрелка" + +msgid "Build a wheeled orga shooter" +msgstr "Собрать колесного орга-стрелка" + +msgid "Build a legged orga shooter" +msgstr "Собрать шагающего орга-стрелка" + +msgid "Build a winged sniffer" +msgstr "Собрать летающего искателя" + +msgid "Build a tracked sniffer" +msgstr "Собрать гусеничного искателя" + +msgid "Build a wheeled sniffer" +msgstr "Собрать колесного искателя" + +msgid "Build a legged sniffer" +msgstr "Собрать шагающего искателя" + +msgid "Build a thumper" +msgstr "Собрать ударника" + +msgid "Build a phazer shooter" +msgstr "Собрать фазового стрелка" + +msgid "Build a recycler" +msgstr "Собрать утилизатор" + +msgid "Build a shielder" +msgstr "Собрать передвижной щит" + +msgid "Build a subber" +msgstr "Собрать саббера" + +msgid "Run research program for tracked bots" +msgstr "Начать исследование программы для гусеничного бота " + +msgid "Run research program for winged bots" +msgstr "Начать исследование программы для летающего бота" + +msgid "Run research program for thumper" +msgstr "Начать исследование программы для ударника" + +msgid "Run research program for shooter" +msgstr "Начать исследование программы для стрелка" + +msgid "Run research program for defense tower" +msgstr "Начать исследование программы для защитной башни" + +msgid "Run research program for phazer shooter" +msgstr "Начать исследование программы для фазового стрелка" + +msgid "Run research program for shielder" +msgstr "Начать исследование программы для передвижного щита" + +msgid "Run research program for nuclear power" +msgstr "Начать исследование программы для атомной энергетики" + +msgid "Run research program for legged bots" +msgstr "Начать исследование программы для шагающих ботов" + +msgid "Run research program for orga shooter" +msgstr "Начать исследование программы для орга-стерлка" + +msgid "Return to start" +msgstr "Вернуться в начало" + +msgid "Sniff (\\key action;)" +msgstr "Искать (\\key action;)" + +msgid "Thump (\\key action;)" +msgstr "Удар (\\key action;)" + +msgid "Shoot (\\key action;)" +msgstr "Огонь (\\key action;)" + +msgid "Explode (\\key action;)" +msgstr "" + +msgid "Recycle (\\key action;)" +msgstr "Утилизация (\\key action;)" + +msgid "Extend shield (\\key action;)" +msgstr "Поднять щит (\\key action;)" + +msgid "Withdraw shield (\\key action;)" +msgstr "Снять щит (\\key action;)" + +msgid "Shield radius" +msgstr "Радиус щита" + +msgid "Execute the selected program" +msgstr "Выполнить выбранную программу" + +msgid "Edit the selected program" +msgstr "Изменить выбранную программу" msgid "\\SatCom on standby" msgstr "\\SatCom ждет" +msgid "Destroy the building" +msgstr "Уничтожить здание" + +msgid "Energy level" +msgstr "Уровень энергии" + +msgid "Shield level" +msgstr "Уровень брони" + +msgid "Jet temperature" +msgstr "Температура реактивного двигателя" + +msgid "Still working ..." +msgstr "Работает ..." + +msgid "Number of insects detected" +msgstr "Количество обнаруженных насекомых" + +msgid "Transmitted information" +msgstr "Переданная информация" + +msgid "Compass" +msgstr "Компас" + +msgid "Zoom mini-map" +msgstr "Масштаб мини-карты" + +msgid "Camera (\\key camera;)" +msgstr "Камера (\\key camera;)" + +msgid "Camera to left" +msgstr "Камеру влево" + +msgid "Camera to right" +msgstr "Камеру вправо" + +msgid "Camera nearest" +msgstr "Приблизить камеру" + +msgid "Camera awayest" +msgstr "Отдалить камеру" + +msgid "Help about selected object" +msgstr "Справка о выбранном объекте" + +msgid "Show the solution" +msgstr "Показать решение" + +msgid "Switch bots <-> buildings" +msgstr "Переключение между ботами и зданиями" + +msgid "Show the range" +msgstr "Дальность" + +msgid "\\Raise the pencil" +msgstr "\\Поднять перо" + +msgid "\\Use the black pencil" +msgstr "\\Использовать черное перо" + +msgid "\\Use the yellow pencil" +msgstr "\\Использовать желтое перо" + +msgid "\\Use the orange pencil" +msgstr "\\Использовать оранжевое перо" + +msgid "\\Use the red pencil" +msgstr "\\Использовать красное перо" + +msgid "\\Use the purple pencil" +msgstr "" + +msgid "\\Use the blue pencil" +msgstr "\\Использовать синее перо" + +msgid "\\Use the green pencil" +msgstr "\\Использовать зеленое перо" + +msgid "\\Use the brown pencil" +msgstr "Использовать коричневое перо" + msgid "\\Start recording" msgstr "\\Начать запись" msgid "\\Stop recording" msgstr "\\Остановить запись" -msgid "\\Turn left" -msgstr "\\Повернуть налево" +msgid "Show the place" +msgstr "Место" -msgid "\\Turn right" -msgstr "\\Повернуть направо" +msgid "Continue" +msgstr "Продолжить" -msgid "\\Use the black pencil" -msgstr "\\Использовать черное перо" +msgid "Command line" +msgstr "Командная строка" -msgid "\\Use the blue pencil" -msgstr "\\Использовать синее перо" +msgid "Game speed" +msgstr "Скорость игры" -msgid "\\Use the brown pencil" -msgstr "Использовать коричневое перо" +msgid "Back" +msgstr "Назад" -msgid "\\Use the green pencil" -msgstr "\\Использовать зеленое перо" +msgid "Forward" +msgstr "Вперед" -msgid "\\Use the orange pencil" -msgstr "\\Использовать оранжевое перо" +msgid "Home" +msgstr "Домой" -msgid "\\Use the purple pencil" +msgid "Copy" +msgstr "Копировать" + +msgid "Size 1" +msgstr "Размер 1" + +msgid "Size 2" +msgstr "Размер 2" + +msgid "Size 3" +msgstr "Размер 3" + +msgid "Size 4" +msgstr "Размер 4" + +msgid "Size 5" +msgstr "Размер 5" + +msgid "Instructions from Houston" +msgstr "Инструкции из Хьюстона" + +msgid "Satellite report" +msgstr "Спутниковый отчет" + +msgid "Programs dispatched by Houston" +msgstr "Программы переданные с Хьюстона" + +msgid "List of objects" +msgstr "Список объектов" + +msgid "Programming help" +msgstr "Помощь в программировании" + +msgid "Solution" +msgstr "Решение" + +msgid "OK\\Close program editor and return to game" +msgstr "ОК\\Закрыть редактор программ и вернуться к игре" + +msgid "Cancel\\Cancel all changes" +msgstr "Отмена\\Отменить все изменения" + +msgid "Open (Ctrl+o)" +msgstr "Открыть (Ctrl+o)" + +msgid "Save (Ctrl+s)" +msgstr "Сохранить (Ctrl+s)" + +msgid "Undo (Ctrl+z)" +msgstr "Отмена (Ctrl+Z)" + +msgid "Cut (Ctrl+x)" +msgstr "Вырезать (Ctrl+X)" + +msgid "Copy (Ctrl+c)" +msgstr "Копировать (Ctrl+C)" + +msgid "Paste (Ctrl+v)" +msgstr "Вставить (Ctrl+V)" + +msgid "Font size" +msgstr "Размер шрифта" + +msgid "Instructions (\\key help;)" +msgstr "Инструкции (\\key help;)" + +msgid "Programming help (\\key prog;)" +msgstr "Помощь в программировании (\\key prog;)" + +msgid "Compile" +msgstr "Компилировать" + +msgid "Execute/stop" +msgstr "Выполнить/стоп" + +msgid "Pause/continue" +msgstr "Пауза/продолжить" + +msgid "One step" +msgstr "Один шаг" + +msgid "Gantry crane" +msgstr "Козловой кран" + +msgid "Spaceship" +msgstr "Космический корабль" + +msgid "Derrick" +msgstr "Космический корабль" + +msgid "Bot factory" +msgstr "Завод ботов" + +msgid "Repair center" +msgstr "Ремонтный пункт" + +msgid "Destroyer" +msgstr "Уничтожитель" + +msgid "Power station" +msgstr "Электростанция" + +msgid "Converts ore to titanium" +msgstr "Преобразует руду в титан" + +msgid "Defense tower" +msgstr "Защитная башня" + +msgid "Nest" +msgstr "Гнездо" + +msgid "Research center" +msgstr "Научно-исследовательский центр" + +msgid "Radar station" +msgstr "Радар" + +msgid "Information exchange post" +msgstr "Пост обмена информацией" + +msgid "Power cell factory" +msgstr "Завод перезаряжаемых батарей" + +msgid "Autolab" +msgstr "Лаборатория" + +msgid "Nuclear power station" +msgstr "Завод атомных батарей (неперезаряж.)" + +msgid "Lightning conductor" +msgstr "Громоотвод" + +msgid "Vault" +msgstr "Хранилище" + +msgid "Houston Mission Control" +msgstr "Центр управления Хьюстон" + +msgid "Target" +msgstr "Цель" + +msgid "Start" +msgstr "Начало" + +msgid "Finish" +msgstr "Финиш" + +msgid "Titanium ore" +msgstr "Титановая руда" + +msgid "Uranium ore" +msgstr "Урановая руда" + +msgid "Organic matter" +msgstr "Органическое вещество" + +msgid "Titanium" +msgstr "Титан" + +msgid "Power cell" +msgstr "Батарея" + +msgid "Nuclear power cell" +msgstr "Атомная батарея" + +msgid "Black box" +msgstr "Черный ящик" + +msgid "Key A" +msgstr "Ключ А" + +msgid "Key B" +msgstr "Ключ B" + +msgid "Key C" +msgstr "Ключ C" + +msgid "Key D" +msgstr "Ключ D" + +msgid "Explosive" +msgstr "Взрывчатка" + +msgid "Fixed mine" +msgstr "Мина" + +msgid "Survival kit" +msgstr "Аптечка" + +msgid "Checkpoint" +msgstr "Контрольная точка" + +msgid "Blue flag" +msgstr "Синий флаг" + +msgid "Red flag" +msgstr "Красный флаг" + +msgid "Green flag" +msgstr "Зеленый флаг" + +msgid "Yellow flag" +msgstr "Желтый флаг" + +msgid "Violet flag" +msgstr "Фиолетовый флаг" + +msgid "Energy deposit (site for power station)" +msgstr "Запасы энергии (место для электростанций)" + +msgid "Uranium deposit (site for derrick)" +msgstr "Запасы урана (место для буровой вышки)" + +msgid "Found key A (site for derrick)" +msgstr "Найден ключ A (место для буровой вышки)" + +msgid "Found key B (site for derrick)" +msgstr "Найден ключ B (место для буровой вышки)" + +msgid "Found key C (site for derrick)" +msgstr "Найден ключ C (место для буровой вышки)" + +msgid "Found key D (site for derrick)" +msgstr "Найден ключ D (место для буровой вышки)" + +msgid "Titanium deposit (site for derrick)" +msgstr "Запасы титана (место для буровой вышки)" + +msgid "Practice bot" +msgstr "Тренировочный бот" + +msgid "Winged grabber" +msgstr "Летающий сборщик" + +msgid "Tracked grabber" +msgstr "Гусеничный сборщик" + +msgid "Wheeled grabber" +msgstr "Колесный сборщик" + +msgid "Legged grabber" +msgstr "Шагающий сборщик" + +msgid "Winged shooter" +msgstr "Летающий стрелок" + +msgid "Tracked shooter" +msgstr "Гусеничный стрелок" + +msgid "Wheeled shooter" +msgstr "Колесный стрелок" + +msgid "Legged shooter" +msgstr "Шагающий стрелок" + +msgid "Winged orga shooter" +msgstr "Летающий орга-стрелок" + +msgid "Tracked orga shooter" +msgstr "Гусеничный орга-стрелок" + +msgid "Wheeled orga shooter" +msgstr "Колесный орга-стрелок" + +msgid "Legged orga shooter" +msgstr "Шагающий орга-стрелка" + +msgid "Winged sniffer" +msgstr "Летающий искатель" + +msgid "Tracked sniffer" +msgstr "Гусеничный искатель" + +msgid "Wheeled sniffer" +msgstr "Колесный искатель" + +msgid "Legged sniffer" +msgstr "Шагающий искатель" + +msgid "Thumper" +msgstr "Ударник" + +msgid "Phazer shooter" +msgstr "Фазовый стрелок" + +msgid "Recycler" +msgstr "Утилизатор" + +msgid "Shielder" +msgstr "Передвижной щит" + +msgid "Subber" +msgstr "Саббер" + +msgid "Target bot" +msgstr "Целевой бот" + +msgid "Drawer bot" +msgstr "Рисовальщик" + +msgid "Engineer" +msgstr "Инженер" + +msgid "Robbie" +msgstr "Робби" + +msgid "Alien Queen" +msgstr "Королева чужих" + +msgid "Ant" +msgstr "Муравей" + +msgid "Spider" +msgstr "Маук" + +msgid "Wasp" +msgstr "Оса" + +msgid "Worm" +msgstr "Червь" + +msgid "Egg" +msgstr "Яйцо" + +msgid "Wreckage" +msgstr "Обломки" + +msgid "Ruin" +msgstr "Руины" + +msgid "Waste" +msgstr "Мусор" + +msgid "Spaceship ruin" +msgstr "Обломки корабля" + +msgid "Remains of Apollo mission" +msgstr "Остатки миссии Аполлон" + +msgid "Lunar Roving Vehicle" +msgstr "Луноход" + +msgid "Internal error - tell the developers" msgstr "" -msgid "\\Use the red pencil" -msgstr "\\Использовать красное перо" +msgid "Unknown command" +msgstr "Неизвестная команда" -msgid "\\Use the yellow pencil" -msgstr "\\Использовать желтое перо" +msgid "Inappropriate bot" +msgstr "Неверный бот" -msgid "\\Violet flags" -msgstr "\\Фиолетовый флаг" +msgid "Impossible when flying" +msgstr "Невозможно в полете" -msgid "\\Yellow flags" -msgstr "\\Желтый флаг" +msgid "Already carrying something" +msgstr "Уже что-то несу" -msgid "\\b;Aliens\n" -msgstr "\\b;Чужаки\n" +msgid "Nothing to grab" +msgstr "Нечего взять" -msgid "\\b;Buildings\n" -msgstr "\\b;Здания\n" +msgid "Impossible when moving" +msgstr "Невозможно в движении" -msgid "\\b;Error\n" -msgstr "\\b;Ошибка\n" +msgid "Place occupied" +msgstr "Место занято" -msgid "\\b;List of objects\n" -msgstr "\\b;Список объектов\n" +msgid "No other robot" +msgstr "Нет робота" -msgid "\\b;Moveable objects\n" -msgstr "\\b;Подвижные объекты\n" +msgid "You can not carry a radioactive object" +msgstr "Вы не можете нести радиоактивные объекты" -msgid "\\b;Robots\n" -msgstr "\\b;Роботы\n" +msgid "You can not carry an object under water" +msgstr "Вы не можете нести объекты под водой" -msgid "\\c; (none)\\n;\n" -msgstr "\\c; (нет)\\n;\n" +msgid "Nothing to drop" +msgstr "Нечего бросить" -msgid "action;" -msgstr "действие" +msgid "Impossible under water" +msgstr "Невозможно под водой" -msgid "away;" -msgstr "дальше" +msgid "Not enough energy" +msgstr "Не хватает энергии" -msgid "camera;" -msgstr "камера" +msgid "Titanium too far away" +msgstr "Титан слишком далеко" -msgid "cbot;" -msgstr "cobt" +msgid "Titanium too close" +msgstr "Титан слишком близко" -msgid "desel;" -msgstr "отмена" +msgid "No titanium around" +msgstr "Вокруг нет титана" + +msgid "Ground not flat enough" +msgstr "Земля недостаточно плоская" + +msgid "Flat ground not large enough" +msgstr "Недостаточно плоской земли" + +msgid "Too close to space ship" +msgstr "Слишком близко к кораблю" + +msgid "Too close to a building" +msgstr "Слишком близко к зданию" + +msgid "Can not produce this object in this mission" +msgstr "" + +msgid "Can not produce not researched object" +msgstr "" + +msgid "Ground inappropriate" +msgstr "Земля не подходит" + +msgid "Building too close" +msgstr "Здание слишком близко" + +msgid "Object too close" +msgstr "Объект слишком близок" + +msgid "Nothing to recycle" +msgstr "Нечего утилизировать" + +msgid "No more energy" +msgstr "Нет энергии" + +msgid "Error in instruction move" +msgstr "Ошибка движения" + +msgid "Object not found" +msgstr "Объект не найден" + +msgid "Goto: inaccessible destination" +msgstr "Перейти: место недоступно" + +msgid "Goto: destination occupied" +msgstr "Перейти: место занято" + +msgid "No titanium ore to convert" +msgstr "Нет титановых руд для преобразования" + +msgid "No ore in the subsoil" +msgstr "" + +msgid "No energy in the subsoil" +msgstr "Под землей нет запасов энергии" + +msgid "No power cell" +msgstr "Нет батареи" + +msgid "Inappropriate cell type" +msgstr "Батарея не подходит" + +msgid "Research program already performed" +msgstr "Научно-исследовательская программа уже выполняется" + +msgid "Not enough energy yet" +msgstr "Не хватает энергии" + +msgid "No titanium to transform" +msgstr "" + +msgid "Transforms only titanium" +msgstr "Нет титана для преобразования" + +msgid "Doors blocked by a robot or another object " +msgstr "Двери заблокированы роботом или другим объектом" + +msgid "You must get on the spaceship to take off " +msgstr "Вы должны быть на борту корабля, чтобы взлететь" + +msgid "Nothing to analyze" +msgstr "Нечего анализировать" + +msgid "Analyzes only organic matter" +msgstr "Анализирую только органические вещества" + +msgid "Analysis already performed" +msgstr "Анализ уже выполнен" + +msgid "Not yet enough energy" +msgstr "Не хватает энергии" + +msgid "No uranium to transform" +msgstr "Нет урана для преобразования" + +msgid "Transforms only uranium" +msgstr "Преобразовывается только уран" + +msgid "No titanium" +msgstr "Нет титана" + +msgid "No information exchange post within range" +msgstr "Поста по обмену информацией нет рядом или он далеко" + +msgid "Program infected by a virus" +msgstr "Программа заражена вирусом" + +msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" +msgstr "Заражено вирусом. Временно вышел из строя" + +msgid "Impossible when swimming" +msgstr "Невозможно в воде" + +msgid "Impossible when carrying an object" +msgstr "Невозможно при движении с объектом" + +msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" +msgstr "" + +msgid "Too close to an existing flag" +msgstr "" + +msgid "No flag nearby" +msgstr "Слишком много флагов этого цвета (максимум 5)" + +msgid "Not found anything to destroy" +msgstr "" + +msgid "Inappropriate object" +msgstr "" + +msgid "" +"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" +msgstr "" +"Миссия еще не выполнена (нажмите \\key help; для более подробной информации)" + +msgid "Bot destroyed" +msgstr "Бот уничтожен" + +msgid "Building destroyed" +msgstr "Здание разрушено" + +msgid "Can not create this; there are too many objects" +msgstr "Не удается это создать, слишком много объектов" + +#, c-format +msgid "\"%s\" missing in this exercise" +msgstr "\"%s\" отсутствует в этом упражнении" + +msgid "Do not use in this exercise" +msgstr "Не используй в этом упражнении" + +msgid "Building completed" +msgstr "Здание построено" + +msgid "Titanium available" +msgstr "Титан доступен" + +msgid "Research program completed" +msgstr "Научно-исследовательская программа завершена" + +msgid "Plans for tracked robots available " +msgstr "Доступны схемы гусеничных роботов " + +msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" +msgstr "Вы можете лететь с помощью клавиш (\\key gup;) и (\\key gdown;)" + +msgid "Plans for thumper available" +msgstr "Доступны схемы ударника" + +msgid "Plans for shooter available" +msgstr "Доступны схемы стрелка" + +msgid "Plans for defense tower available" +msgstr "Доступны схемы защитной башни" + +msgid "Plans for phazer shooter available" +msgstr "Доступны схемы фазового стрелка" + +msgid "Plans for shielder available" +msgstr "Доступны схемы передвижного щита" + +msgid "Plans for nuclear power plant available" +msgstr "Доступны схемы АЭС" + +msgid "New bot available" +msgstr "Доступен новый бот" + +msgid "Analysis performed" +msgstr "Анализ выполнен" + +msgid "Power cell available" +msgstr "Доступна батарея" + +msgid "Nuclear power cell available" +msgstr "Доступна атомная батарея" + +msgid "You found a usable object" +msgstr "Вы нашли рабочий объект" + +msgid "Found a site for power station" +msgstr "Найдено место для электростанции" + +msgid "Found a site for a derrick" +msgstr "Найдено место для буровой вышки" + +msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" +msgstr "<<< Отлично, миссия выполнена >>>" + +msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" +msgstr "<<< Миссия провалена >>>" + +msgid "Current mission saved" +msgstr "Текущая миссия сохранена" + +msgid "Checkpoint crossed" +msgstr "Вы прошли контрольную точку" + +msgid "Alien Queen killed" +msgstr "Королева чужих убита" + +msgid "Ant fatally wounded" +msgstr "Муравей смертельно ранен" + +msgid "Wasp fatally wounded" +msgstr "Оса смертельно ранена" + +msgid "Worm fatally wounded" +msgstr "Червь смертельно ранен" + +msgid "Spider fatally wounded" +msgstr "Паук смертельно ранен" + +msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" +msgstr "Нажмите \\key help; чтобы получить инструкции от SatCom" + +msgid "Opening bracket missing" +msgstr "Открывающая скобка отсутствует" + +msgid "Closing bracket missing " +msgstr "Закрывающая скобка отсутствует" + +msgid "The expression must return a boolean value" +msgstr "Выражение должно возвращать логическое значение" + +msgid "Variable not declared" +msgstr "Переменная не объявлена" + +msgid "Assignment impossible" +msgstr "Назначение невозможно" + +msgid "Semicolon terminator missing" +msgstr "Отсутствует точка с запятой" + +msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" +msgstr "Инструкция \"case\" вне блока \"switch\" " + +msgid "Instructions after the final closing brace" +msgstr "Инструкция после последней закрывающей фигурной скобки" + +msgid "End of block missing" +msgstr "Отсутствует конец блока" + +msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " +msgstr "Инструкция \"else\" без \"if\" " + +msgid "Opening brace missing " +msgstr "Открывающая скобка отсутствует " + +msgid "Wrong type for the assignment" +msgstr "Неверный тип для назначения" + +msgid "A variable can not be declared twice" +msgstr "Переменная не может быть объявлена дважды" + +msgid "The types of the two operands are incompatible " +msgstr "Типы операндов несовместимы" + +msgid "Unknown function" +msgstr "Неизвестная функция" + +msgid "Sign \" : \" missing" +msgstr "Знак \" : \" отсутствует" + +msgid "Keyword \"while\" missing" +msgstr "Нет ключевого слова \"while\" " + +msgid "Instruction \"break\" outside a loop" +msgstr "Инструкция \"break\" вне цикла" + +msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" +msgstr "За меткой должен быть \"for\", \"while\", \"do\" или \"switch\"" + +msgid "This label does not exist" +msgstr "Эта метка не существует" + +msgid "Instruction \"case\" missing" +msgstr "Отсутствует инструкция \"case\"" + +msgid "Number missing" +msgstr "Нет числа" + +msgid "Void parameter" +msgstr "Пустой параметр" + +msgid "Type declaration missing" +msgstr "Не задан тип" + +msgid "Variable name missing" +msgstr "Нет имени переменной" + +msgid "Function name missing" +msgstr "Имя функции отсутствует" + +msgid "Too many parameters" +msgstr "Слишком много параметров" + +msgid "Function already exists" +msgstr "Функция уже существует" + +msgid "Parameters missing " +msgstr "Отсутствуют параметры " + +msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" +msgstr "Нет функции с этим именем для этого вида параметра" + +msgid "No function with this name accepts this number of parameters" +msgstr "Нет функции с этим именем для этого числа параметра" + +msgid "This is not a member of this class" +msgstr "Это не член этого класса" + +msgid "This object is not a member of a class" +msgstr "Этот объект не член класса" + +msgid "Appropriate constructor missing" +msgstr "Соответствующий конструктор отсутствует" + +msgid "This class already exists" +msgstr "Этот класс уже существует" + +msgid "\" ] \" missing" +msgstr "Отсутствует \"]\" " + +msgid "Reserved keyword of CBOT language" +msgstr "Резервное ключевое слово языка CBOT" + +msgid "Bad argument for \"new\"" +msgstr "Неверный аргумент для \"new\"" + +msgid "\" [ \" expected" +msgstr "Ожидалось \" [ \"" + +msgid "String missing" +msgstr "Отсутствует строка" + +msgid "Incorrect index type" +msgstr "Неверный тип индекса" + +msgid "Private element" +msgstr "Частный элемент" + +msgid "Public required" +msgstr "Требуется общественное" + +msgid "Dividing by zero" +msgstr "Деление на ноль (запрещено!)" + +msgid "Variable not initialized" +msgstr "Переменная не инициализирована" + +msgid "Negative value rejected by \"throw\"" +msgstr "Отрицательное значение не принято" + +msgid "The function returned no value " +msgstr "Функция не возвратила значения" + +msgid "No function running" +msgstr "Нет запущенной функции" + +msgid "Calling an unknown function" +msgstr "Вызов неизвестной функции" + +msgid "This class does not exist" +msgstr "Этот класс не существует" + +msgid "Unknown Object" +msgstr "Неизвестный объект" + +msgid "Operation impossible with value \"nan\"" +msgstr "Операция невозможна значение \"nan\"" + +msgid "Access beyond array limit" +msgstr "Доступ к массиву за предел" + +msgid "Stack overflow" +msgstr "Переполнение стека" + +msgid "Illegal object" +msgstr "Запрещенный объект" + +msgid "Can't open file" +msgstr "Невозможно открыть файл" + +msgid "File not open" +msgstr "Файл не открыт" + +msgid "Read error" +msgstr "Ошибка чтения" + +msgid "Write error" +msgstr "Ошибка записи" + +msgid "left;" +msgstr "влево" + +msgid "right;" +msgstr "вправо" + +msgid "up;" +msgstr "вверх" msgid "down;" msgstr "вниз" -msgid "gdown;" -msgstr "вниз" - msgid "gup;" msgstr "вверх" -msgid "help;" -msgstr "помощь" +msgid "gdown;" +msgstr "вниз" -msgid "human;" -msgstr "человек" +msgid "camera;" +msgstr "камера" -msgid "left;" -msgstr "влево" +msgid "desel;" +msgstr "отмена" + +msgid "action;" +msgstr "действие" msgid "near;" msgstr "ближе" +msgid "away;" +msgstr "дальше" + msgid "next;" msgstr "следующий" -msgid "prog;" -msgstr "прог." +msgid "human;" +msgstr "человек" msgid "quit;" msgstr "выйти" -msgid "right;" -msgstr "вправо" +msgid "help;" +msgstr "помощь" + +msgid "prog;" +msgstr "прог." + +msgid "cbot;" +msgstr "cobt" + +msgid "visit;" +msgstr "посетить" msgid "speed10;" msgstr "скорость10" @@ -1833,17 +1820,27 @@ msgstr "скорость15" msgid "speed20;" msgstr "скорость20" -msgid "up;" -msgstr "вверх" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -msgid "visit;" -msgstr "посетить" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" -msgid "www.epsitec.com" -msgstr "www.epsitec.com" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -#~ msgid "GetResource event num out of range: %d\n" -#~ msgstr "событие GetResource, число вне диапазона: %d\n" +msgid "Win" +msgstr "Win" + +msgid "Button %1" +msgstr "Кнопка %1" + +msgid "%1" +msgstr "%1" #~ msgid "Menu (\\key quit;)" #~ msgstr "Меню (\\key выйти;)" + +#, c-format +#~ msgid "GetResource event num out of range: %d\n" +#~ msgstr "событие GetResource, число вне диапазона: %d\n" From d9b3c4b6a34cd6829430e2204108e740184386d9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: krzys-h Date: Thu, 10 Jul 2014 17:25:46 +0200 Subject: [PATCH 21/23] Auto-update from Pootle 2014-07-10 This commit was automatically generated from http://translations.colobot.info/ (actually, this is just a manual test commit with some Polish translations :p) --- po/pl.po | 20 ++++++++++---------- 1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 8561d16b..cdc5bb4b 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-10 16:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-30 11:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-10 15:23+0200\n" "Last-Translator: krzys_h \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pl\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" "X-Language: pl_PL\n" "X-Source-Language: en_US\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1404124166.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1405002225.000000\n" msgid "Colobot rules!" msgstr "Colobot rządzi!" @@ -659,7 +659,7 @@ msgid "Take off to finish the mission" msgstr "Odleć, aby zakończyć misję" msgid "Destroy" -msgstr "" +msgstr "Zniszcz" msgid "Build a derrick" msgstr "Zbuduj kopalnię" @@ -701,7 +701,7 @@ msgid "Build a exchange post" msgstr "Zbuduj stację przekaźnikową" msgid "Build a destroyer" -msgstr "" +msgstr "Zbuduj niszczarkę" msgid "Show if the ground is flat" msgstr "Pokaż czy teren jest płaski" @@ -833,7 +833,7 @@ msgid "Shoot (\\key action;)" msgstr "Strzelaj (\\key action;)" msgid "Explode (\\key action;)" -msgstr "" +msgstr "Wysadź (\\key action;)" msgid "Recycle (\\key action;)" msgstr "Odzyskaj (\\key action;)" @@ -1307,7 +1307,7 @@ msgid "Lunar Roving Vehicle" msgstr "Pojazd Księżycowy" msgid "Internal error - tell the developers" -msgstr "" +msgstr "Błąd wewnętrzny - powiadom twórców gry" msgid "Unknown command" msgstr "Nieznane polecenie" @@ -1370,10 +1370,10 @@ msgid "Too close to a building" msgstr "Za blisko budynku" msgid "Can not produce this object in this mission" -msgstr "" +msgstr "Nie można utworzyć tego obiektu w tej misji" msgid "Can not produce not researched object" -msgstr "" +msgstr "Nie można wyprodukować nie odkrytego obiektu" msgid "Ground inappropriate" msgstr "Nieodpowiedni teren" @@ -1481,10 +1481,10 @@ msgid "No flag nearby" msgstr "Nie ma flagi w pobliżu" msgid "Not found anything to destroy" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono nic do zniszczenia" msgid "Inappropriate object" -msgstr "" +msgstr "Nieodpowiedni objekt" msgid "" "The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" From 9a6c06665cc35f22b2e0400897b91fd65d0bdee5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: krzys-h Date: Thu, 10 Jul 2014 17:39:45 +0200 Subject: [PATCH 22/23] Removed some old stuff related to Ceebot-Teen --- po/colobot.pot | 5 +---- po/de.po | 8 ++++---- po/fr.po | 8 ++++---- po/pl.po | 8 ++++---- po/ru.po | 8 ++++---- src/common/event.cpp | 1 - src/common/event.h | 1 - src/common/restext.cpp | 3 --- src/common/restext.h | 2 -- src/object/robotmain.h | 1 - src/ui/maindialog.cpp | 20 +------------------- 11 files changed, 18 insertions(+), 47 deletions(-) diff --git a/po/colobot.pot b/po/colobot.pot index 46956000..dcab349c 100644 --- a/po/colobot.pot +++ b/po/colobot.pot @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-10 16:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-10 17:39+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -110,9 +110,6 @@ msgstr "" msgid " Missions on this level:" msgstr "" -msgid " Free game on this chapter:" -msgstr "" - msgid " Summary:" msgstr "" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 9f4c3bd2..e5f85078 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-10 16:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-10 17:39+0200\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -24,9 +24,6 @@ msgstr " Driver:" msgid " Exercises in the chapter:" msgstr " Liste der Übungen des Kapitels:" -msgid " Free game on this chapter:" -msgstr " Liste der freien Levels des Kapitel:" - msgid " Free game on this planet:" msgstr " Liste der freien Levels des Planeten:" @@ -1831,6 +1828,9 @@ msgstr "" msgid "www.epsitec.com" msgstr "www.epsitec.com" +#~ msgid " Free game on this chapter:" +#~ msgstr " Liste der freien Levels des Kapitel:" + #~ msgid "< none >" #~ msgstr "< keine >" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 291193c3..ccd618ce 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-10 16:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-10 17:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-27 14:07+0100\n" "Last-Translator: Didier Raboud \n" "Language: fr\n" @@ -29,9 +29,6 @@ msgstr " Pilotes :" msgid " Exercises in the chapter:" msgstr " Liste des exercices du chapitre :" -msgid " Free game on this chapter:" -msgstr " Liste des jeux libres du chapitre :" - msgid " Free game on this planet:" msgstr " Liste des jeux libres du chapitre :" @@ -1838,6 +1835,9 @@ msgstr "" msgid "www.epsitec.com" msgstr "www.epsitec.com" +#~ msgid " Free game on this chapter:" +#~ msgstr " Liste des jeux libres du chapitre :" + #~ msgid "< none >" #~ msgstr "< aucune >" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 06ca3678..3713163f 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-10 16:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-10 17:39+0200\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,9 +25,6 @@ msgstr " Sterowniki:" msgid " Exercises in the chapter:" msgstr " Ćwiczenia w tym rozdziale:" -msgid " Free game on this chapter:" -msgstr " Swobodna gra na tej planecie:" - msgid " Free game on this planet:" msgstr " Swobodna gra na tej planecie:" @@ -1841,6 +1838,9 @@ msgstr "" msgid "www.epsitec.com" msgstr "www.epsitec.com" +#~ msgid " Free game on this chapter:" +#~ msgstr " Swobodna gra na tej planecie:" + #~ msgid "< none >" #~ msgstr "< brak >" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 8d2a2574..09bb3c85 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-10 16:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-10 17:39+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -34,9 +34,6 @@ msgstr " Драйверы:" msgid " Exercises in the chapter:" msgstr " Упражнения в разделе:" -msgid " Free game on this chapter:" -msgstr " Свободная игра на этой главе:" - msgid " Free game on this planet:" msgstr " Свободная игра на этой планете:" @@ -1842,6 +1839,9 @@ msgstr "посетить" msgid "www.epsitec.com" msgstr "www.epsitec.com" +#~ msgid " Free game on this chapter:" +#~ msgstr " Свободная игра на этой главе:" + #~ msgid "GetResource event num out of range: %d\n" #~ msgstr "событие GetResource, число вне диапазона: %d\n" diff --git a/src/common/event.cpp b/src/common/event.cpp index 9e23b183..fc5bc98d 100644 --- a/src/common/event.cpp +++ b/src/common/event.cpp @@ -169,7 +169,6 @@ void InitializeEventTypeTexts() EVENT_TYPE_TEXT[EVENT_INTERFACE_READ] = "EVENT_INTERFACE_READ"; EVENT_TYPE_TEXT[EVENT_INTERFACE_ABORT] = "EVENT_INTERFACE_ABORT"; EVENT_TYPE_TEXT[EVENT_INTERFACE_USER] = "EVENT_INTERFACE_USER"; - EVENT_TYPE_TEXT[EVENT_INTERFACE_TEEN] = "EVENT_INTERFACE_TEEN"; EVENT_TYPE_TEXT[EVENT_INTERFACE_CHAP] = "EVENT_INTERFACE_CHAP"; EVENT_TYPE_TEXT[EVENT_INTERFACE_LIST] = "EVENT_INTERFACE_LIST"; diff --git a/src/common/event.h b/src/common/event.h index 1d2dbc92..220b8078 100644 --- a/src/common/event.h +++ b/src/common/event.h @@ -192,7 +192,6 @@ enum EventType EVENT_INTERFACE_READ = 411, EVENT_INTERFACE_ABORT = 412, EVENT_INTERFACE_USER = 413, - EVENT_INTERFACE_TEEN = 414, EVENT_INTERFACE_CHAP = 420, EVENT_INTERFACE_LIST = 421, diff --git a/src/common/restext.cpp b/src/common/restext.cpp index 37b1e9c4..2248f2bd 100644 --- a/src/common/restext.cpp +++ b/src/common/restext.cpp @@ -61,7 +61,6 @@ void InitializeRestext() stringsText[RT_TITLE_DEFI] = "Challenges"; stringsText[RT_TITLE_MISSION] = "Missions"; stringsText[RT_TITLE_FREE] = "Free game"; - stringsText[RT_TITLE_TEEN] = "Free game"; stringsText[RT_TITLE_USER] = "User levels"; stringsText[RT_TITLE_SETUP] = "Options"; stringsText[RT_TITLE_NAME] = "Player's name"; @@ -80,7 +79,6 @@ void InitializeRestext() stringsText[RT_PLAY_LISTm] = " Missions on this planet:"; stringsText[RT_PLAY_LISTf] = " Free game on this planet:"; stringsText[RT_PLAY_LISTu] = " Missions on this level:"; - stringsText[RT_PLAY_LISTk] = " Free game on this chapter:"; stringsText[RT_PLAY_RESUME] = " Summary:"; stringsText[RT_SETUP_DEVICE] = " Drivers:"; @@ -149,7 +147,6 @@ void InitializeRestext() stringsEvent[EVENT_INTERFACE_DEFI] = "Challenges\\Programming challenges"; stringsEvent[EVENT_INTERFACE_MISSION] = "Missions\\Select mission"; stringsEvent[EVENT_INTERFACE_FREE] = "Free game\\Free game without a specific goal"; - stringsEvent[EVENT_INTERFACE_TEEN] = "Free game\\Free game without a specific goal"; stringsEvent[EVENT_INTERFACE_USER] = "User\\User levels"; stringsEvent[EVENT_INTERFACE_NAME] = "Change player\\Change player"; stringsEvent[EVENT_INTERFACE_SETUP] = "Options\\Preferences"; diff --git a/src/common/restext.h b/src/common/restext.h index cde72038..d145f240 100644 --- a/src/common/restext.h +++ b/src/common/restext.h @@ -72,7 +72,6 @@ enum ResTextType RT_TITLE_WRITE = 50, RT_TITLE_READ = 51, RT_TITLE_USER = 52, - RT_TITLE_TEEN = 53, RT_PLAY_CHAPt = 60, RT_PLAY_CHAPd = 61, @@ -86,7 +85,6 @@ enum ResTextType RT_PLAY_CHAPu = 71, RT_PLAY_LISTu = 72, RT_PLAY_CHAPte = 73, - RT_PLAY_LISTk = 74, RT_SETUP_DEVICE = 80, RT_SETUP_MODE = 81, diff --git a/src/object/robotmain.h b/src/object/robotmain.h index 71ad455c..19e9e7dc 100644 --- a/src/object/robotmain.h +++ b/src/object/robotmain.h @@ -44,7 +44,6 @@ enum Phase PHASE_DEFI, PHASE_MISSION, PHASE_FREE, - PHASE_TEEN, PHASE_USER, PHASE_LOADING, PHASE_SIMUL, diff --git a/src/ui/maindialog.cpp b/src/ui/maindialog.cpp index e09e5a01..39e7aa91 100644 --- a/src/ui/maindialog.cpp +++ b/src/ui/maindialog.cpp @@ -703,7 +703,6 @@ void CMainDialog::ChangePhase(Phase phase) m_phase == PHASE_DEFI || m_phase == PHASE_MISSION || m_phase == PHASE_FREE || - m_phase == PHASE_TEEN || m_phase == PHASE_USER ) { if ( m_phase == PHASE_TRAINER ) m_index = 0; @@ -711,7 +710,6 @@ void CMainDialog::ChangePhase(Phase phase) if ( m_phase == PHASE_MISSION ) m_index = 2; if ( m_phase == PHASE_FREE ) m_index = 3; if ( m_phase == PHASE_USER ) m_index = 4; - if ( m_phase == PHASE_TEEN ) m_index = 6; if ( m_phase == PHASE_FREE ) { @@ -724,7 +722,6 @@ void CMainDialog::ChangePhase(Phase phase) if ( m_phase == PHASE_DEFI ) strcpy(m_sceneName, "defi" ); if ( m_phase == PHASE_MISSION ) strcpy(m_sceneName, "scene"); if ( m_phase == PHASE_FREE ) strcpy(m_sceneName, "free"); - if ( m_phase == PHASE_TEEN ) strcpy(m_sceneName, "teen"); if ( m_phase == PHASE_USER ) strcpy(m_sceneName, "user"); ReadGamerInfo(); @@ -739,7 +736,6 @@ void CMainDialog::ChangePhase(Phase phase) if ( m_phase == PHASE_DEFI ) res = RT_TITLE_DEFI; if ( m_phase == PHASE_MISSION ) res = RT_TITLE_MISSION; if ( m_phase == PHASE_FREE ) res = RT_TITLE_FREE; - if ( m_phase == PHASE_TEEN ) res = RT_TITLE_TEEN; if ( m_phase == PHASE_USER ) res = RT_TITLE_USER; GetResource(RES_TEXT, res, name); pw->SetName(name); @@ -764,7 +760,6 @@ void CMainDialog::ChangePhase(Phase phase) if ( m_phase == PHASE_DEFI ) res = RT_PLAY_CHAPd; if ( m_phase == PHASE_MISSION ) res = RT_PLAY_CHAPm; if ( m_phase == PHASE_FREE ) res = RT_PLAY_CHAPf; - if ( m_phase == PHASE_TEEN ) res = RT_PLAY_CHAPte; if ( m_phase == PHASE_USER ) res = RT_PLAY_CHAPu; GetResource(RES_TEXT, res, name); pl = pw->CreateLabel(pos, ddim, 0, EVENT_LABEL11, name); @@ -787,7 +782,6 @@ void CMainDialog::ChangePhase(Phase phase) if ( m_phase == PHASE_DEFI ) res = RT_PLAY_LISTd; if ( m_phase == PHASE_MISSION ) res = RT_PLAY_LISTm; if ( m_phase == PHASE_FREE ) res = RT_PLAY_LISTf; - if ( m_phase == PHASE_TEEN ) res = RT_PLAY_LISTk; if ( m_phase == PHASE_USER ) res = RT_PLAY_LISTu; GetResource(RES_TEXT, res, name); pl = pw->CreateLabel(pos, ddim, 0, EVENT_LABEL12, name); @@ -824,8 +818,7 @@ void CMainDialog::ChangePhase(Phase phase) // Button displays the "soluce": if ( m_phase != PHASE_TRAINER && - m_phase != PHASE_FREE && - m_phase != PHASE_TEEN ) + m_phase != PHASE_FREE ) { pos.x = ox+sx*9.5f; pos.y = oy+sy*5.8f; @@ -1684,7 +1677,6 @@ void CMainDialog::ChangePhase(Phase phase) m_phase == PHASE_DEFI || m_phase == PHASE_MISSION || m_phase == PHASE_FREE || - m_phase == PHASE_TEEN || m_phase == PHASE_USER || m_phase == PHASE_SETUPd || m_phase == PHASE_SETUPg || @@ -1948,10 +1940,6 @@ bool CMainDialog::EventProcess(const Event &event) m_main->ChangePhase(PHASE_FREE); break; - case EVENT_INTERFACE_TEEN: - m_main->ChangePhase(PHASE_TEEN); - break; - case EVENT_INTERFACE_USER: m_main->ChangePhase(PHASE_USER); break; @@ -2158,7 +2146,6 @@ bool CMainDialog::EventProcess(const Event &event) m_phase == PHASE_DEFI || m_phase == PHASE_MISSION || m_phase == PHASE_FREE || - m_phase == PHASE_TEEN || m_phase == PHASE_USER ) { pw = static_cast(m_interface->SearchControl(EVENT_WINDOW5)); @@ -2177,7 +2164,6 @@ bool CMainDialog::EventProcess(const Event &event) m_phase == PHASE_DEFI || m_phase == PHASE_MISSION || m_phase == PHASE_FREE || - m_phase == PHASE_TEEN || m_phase == PHASE_USER ) { switch( event.type ) @@ -2820,7 +2806,6 @@ void CMainDialog::GlintMove() m_phase == PHASE_TRAINER || m_phase == PHASE_MISSION || m_phase == PHASE_FREE || - m_phase == PHASE_TEEN || m_phase == PHASE_USER ) { pg = static_cast(pw->SearchControl(EVENT_INTERFACE_GLINTl)); @@ -3045,7 +3030,6 @@ void CMainDialog::FrameParticle(float rTime) m_phase == PHASE_DEFI || m_phase == PHASE_MISSION || m_phase == PHASE_FREE || - m_phase == PHASE_TEEN || m_phase == PHASE_USER || m_phase == PHASE_SETUPd || m_phase == PHASE_SETUPg || @@ -4394,7 +4378,6 @@ void CMainDialog::AllMissionUpdate() m_phase == PHASE_DEFI || m_phase == PHASE_MISSION || m_phase == PHASE_FREE || - m_phase == PHASE_TEEN || m_phase == PHASE_USER ) { UpdateSceneChap(m_chap[m_index]); @@ -4655,7 +4638,6 @@ void CMainDialog::ShowSoluceUpdate() m_phase == PHASE_DEFI || m_phase == PHASE_MISSION || m_phase == PHASE_FREE || - m_phase == PHASE_TEEN || m_phase == PHASE_USER ) { m_bSceneSoluce = false; From 852223262055440569ecca70f1b9da46089424c4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: krzys-h Date: Fri, 11 Jul 2014 11:25:57 +0200 Subject: [PATCH 23/23] Auto-update from Pootle 2014-07-11 This commit was automatically generated from http://translations.colobot.info/ --- data | 2 +- po/de.po | 3054 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------- po/fr.po | 3060 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/pl.po | 3111 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/ru.po | 3077 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 5 files changed, 6157 insertions(+), 6147 deletions(-) diff --git a/data b/data index edd849b1..d9ad3270 160000 --- a/data +++ b/data @@ -1 +1 @@ -Subproject commit edd849b1c8f41217f1715683a7e6dc5122935763 +Subproject commit d9ad3270af60905f53929cdf44aa47b4f910f603 diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 3a996559..b6ce0cf0 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -19,400 +19,143 @@ msgstr "" "X-Language: de_DE\n" "X-Source-Language: en_US\n" -msgid " " -msgstr " " +msgid "Colobot rules!" +msgstr "Colobot ist wunderbar!" -msgid " Challenges in the chapter:" -msgstr " Liste der Challenges des Kapitels:" +msgid "SatCom" +msgstr "SatCom" -msgid " Chapters:" -msgstr " Liste der Kapitel:" +msgid "Maximize" +msgstr "Großes Fenster" -msgid " Drivers:" -msgstr " Driver:" +msgid "Minimize" +msgstr "Reduzieren" -msgid " Exercises in the chapter:" -msgstr " Liste der Übungen des Kapitels:" +msgid "Normal size" +msgstr "Normale Größe" -msgid " Free game on this chapter:" -msgstr " Liste der freien Levels des Kapitel:" +msgid "Close" +msgstr "Schließen" -msgid " Free game on this planet:" -msgstr " Liste der freien Levels des Planeten:" +msgid "Program editor" +msgstr "Programmeditor" -msgid " Missions on this level:" -msgstr " Missionen des Userlevels:" +msgid "New" +msgstr "Neu" -msgid " Missions on this planet:" -msgstr " Liste der Missionen des Planeten:" +msgid "Player" +msgstr "Spieler" -msgid " Planets:" -msgstr " Liste der Planeten:" - -msgid " Resolution:" -msgstr " Auflösung:" - -msgid " Summary:" -msgstr " Zusammenfassung:" - -msgid " User levels:" -msgstr " Userlevels:" +msgid "New ..." +msgstr "Neu ..." msgid " or " msgstr " oder " -msgid "\" [ \" expected" -msgstr "Es fehlt eine offene eckige Klammer \" [ \"" - -msgid "\" ] \" missing" -msgstr "Es fehlt eine geschlossene eckige Klammer \" ] \"" - -#, c-format -msgid "\"%s\" missing in this exercise" -msgstr "Es fehlt \"%s\" in Ihrem Programm" - -msgid "%1" -msgstr "" - -msgid "..behind" -msgstr "..hinten" - -msgid "..in front" -msgstr "..vorne" - -msgid "..power cell" -msgstr "..Batterie" - -msgid "1) First click on the key you want to redefine." -msgstr "1) Klicken Sie auf die neu zu definierende Taste." - -msgid "2) Then press the key you want to use instead." -msgstr "2) Drücken Sie auf die neue Taste." - -msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" -msgstr "3D-Geräusche\\Orten der Geräusche im Raum" - -msgid "<< Back \\Back to the previous screen" -msgstr "<< Zurück \\Zurück zum Hauptmenü" - -msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" -msgstr "<<< Mission gescheitert >>>" - -msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" -msgstr "<<< Bravo, Mission vollendet >>>" - -msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" -msgstr "" -"Ein Label kann nur vor den Anweisungen \"for\", \"while\", \"do\" oder " -"\"switch\" vorkommen" - -msgid "A variable can not be declared twice" -msgstr "Eine Variable wird zum zweiten Mal deklariert" - -msgid "Abort\\Abort the current mission" -msgstr "Abbrechen\\Mission abbrechen" - -msgid "Access beyond array limit" -msgstr "Zugriff im Array außerhalb der Grenzen" - -msgid "" -"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" -msgstr "Zeigt die Lösung\\Zeigt nach 3mal Scheitern die Lösung" - -msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" -msgstr "" -"Lösung zugänglich\\Die Lösung ist im Programmslot \"4: Lösung\" zugänglich" - -msgid "Alien Queen" -msgstr "Insektenkönigin" - -msgid "Alien Queen killed" -msgstr "Insektenkönigin tödlich verwundet" - -msgid "Already carrying something" -msgstr "Trägt schon etwas" - -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -msgid "Analysis already performed" -msgstr "Analyse schon durchgeführt" - -msgid "Analysis performed" -msgstr "Analyse vollendet" - -msgid "Analyzes only organic matter" -msgstr "Analysiert nur Orgastoff" - -msgid "Ant" -msgstr "Ameise" - -msgid "Ant fatally wounded" -msgstr "Ameise tödlich verwundet" - -msgid "Appearance\\Choose your appearance" -msgstr "Aussehen\\Erscheinungsbild des Astronauten einstellen" - -msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" -msgstr "Änderungen ausführen\\Getätigte Einstellungen ausführen" - -msgid "Appropriate constructor missing" -msgstr "Es gibt keinen geeigneten Konstruktor" - -msgid "Assignment impossible" -msgstr "Zuweisung unmöglich" - -msgid "Autolab" -msgstr "Automatisches Labor" - -msgid "Automatic indent\\When program editing" -msgstr "Automatisches Einrücken\\Beim Bearbeiten der Programme" - -msgid "Back" -msgstr "Vorherg. Seite" - -msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" -msgstr "Geräuschkulisse:\\Lautstärke der Soundtracks der CD" - -msgid "Backward (\\key down;)" -msgstr "Rückwärts (\\key down;)" - -msgid "Backward\\Moves backward" -msgstr "Rückwärts\\Bewegung nach hinten" - -msgid "Bad argument for \"new\"" -msgstr "Falsche Argumente für \"new\"" - -msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" -msgstr "Einrücken mit 4 Leerstellen\\Einrücken mit 2 oder 4 Leerstellen" - -msgid "Black box" -msgstr "Flugschreiber" - -msgid "Blue" -msgstr "Blau" - -msgid "Blue flag" -msgstr "Blaue Fahne" - -msgid "Bot destroyed" -msgstr "Roboter zerstört" - -msgid "Bot factory" -msgstr "Roboterfabrik" - -msgid "Build a bot factory" -msgstr "Baut eine Roboterfabrik" - -msgid "Build a converter" -msgstr "Baut einen Konverter" - -msgid "Build a defense tower" -msgstr "Baut einen Geschützturm" - -msgid "Build a derrick" -msgstr "Baut einen Bohrturm" - -msgid "Build a destroyer" -msgstr "" - -msgid "Build a exchange post" -msgstr "Baut einen Infoserver" - -msgid "Build a legged grabber" -msgstr "Baut einen Krabbeltransporter" - -msgid "Build a legged orga shooter" -msgstr "Baut einen Krabbelorgashooter" - -msgid "Build a legged shooter" -msgstr "Baut einen Krabbelshooter" - -msgid "Build a legged sniffer" -msgstr "Baut einen Krabbelschnüffler" - -msgid "Build a lightning conductor" -msgstr "Baut einen Blitzableiter" - -msgid "Build a nuclear power plant" -msgstr "Baut eine Brennstoffzellenfabrik" - -msgid "Build a phazer shooter" -msgstr "Baut einen Phazershooter" - -msgid "Build a power cell factory" -msgstr "Baut eine Batteriefabrik" - -msgid "Build a power station" -msgstr "Baut ein Kraftwerk" - -msgid "Build a radar station" -msgstr "Baut ein Radar" - -msgid "Build a recycler" -msgstr "Baut einen Recycler" - -msgid "Build a repair center" -msgstr "Baut ein Reparaturzentrum" - -msgid "Build a research center" -msgstr "Baut ein Forschungszentrum" - -msgid "Build a shielder" -msgstr "Baut einen Schutzschild" - -msgid "Build a subber" -msgstr "Baut einen Kettentaucher" - -msgid "Build a thumper" -msgstr "Baut einen Stampfer" - -msgid "Build a tracked grabber" -msgstr "Baut einen Kettentransporter" - -msgid "Build a tracked orga shooter" -msgstr "Baut einen Kettenorgashooter" - -msgid "Build a tracked shooter" -msgstr "Baut einen Kettenshooter" - -msgid "Build a tracked sniffer" -msgstr "Baut einen Kettenschnüffler" - -msgid "Build a wheeled grabber" -msgstr "Baut einen Radtransporter" - -msgid "Build a wheeled orga shooter" -msgstr "Baut einen Radorgashooter" - -msgid "Build a wheeled shooter" -msgstr "Baut einen Radshooter" - -msgid "Build a wheeled sniffer" -msgstr "Baut einen Radschnüffler" - -msgid "Build a winged grabber" -msgstr "Baut einen Jettransporter" - -msgid "Build a winged orga shooter" -msgstr "Baut einen Jetorgashooter" - -msgid "Build a winged shooter" -msgstr "Baut einen Jetshooter" - -msgid "Build a winged sniffer" -msgstr "Baut einen Jetschnüffler" - -msgid "Build an autolab" -msgstr "Baut ein automatisches Labor" - -msgid "Building completed" -msgstr "Gebäude fertiggestellt" - -msgid "Building destroyed" -msgstr "Gebäude zerstört" - -msgid "Building too close" -msgstr "Gebäude zu nahe" - -msgid "Button %1" -msgstr "Knopf %1" - msgid "COLOBOT" msgstr "COLOBOT" msgid "COLOBOT: Gold Edition" msgstr "COLOBOT: Gold Edition" -msgid "Calling an unknown function" -msgstr "Die aufgerufene Funktion existiert nicht" - -msgid "Camera (\\key camera;)" -msgstr "Kamera (\\key camera;)" - -msgid "Camera awayest" -msgstr "Kamera weiter weg" - -msgid "Camera back\\Moves the camera backward" -msgstr "Kamera weiter\\Bewegung der Kamera rückwärts" - -msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" -msgstr "Kamera näher\\Bewegung der Kamera vorwärts" - -msgid "Camera nearest" -msgstr "Kamera näher" - -msgid "Camera to left" -msgstr "Kamera links" - -msgid "Camera to right" -msgstr "Kamera rechts" - -msgid "Can not create this; there are too many objects" -msgstr "Kein neues Objekt kann erstellt werden (zu viele vorhanden)" - -msgid "Can not produce not researched object" -msgstr "" - -msgid "Can not produce this object in this mission" -msgstr "" - -msgid "Can't open file" -msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden" - -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" - -msgid "Cancel\\Cancel all changes" -msgstr "Abbrechen\\Editor schließen" - -msgid "Cancel\\Keep current player name" -msgstr "Abbrechen\\Behält den bisherigen Spieler bei" +msgid "Programming exercises" +msgstr "Programmieren" msgid "Challenges" msgstr "Challenges" -msgid "Challenges\\Programming challenges" -msgstr "Challenges\\Herausforderungen" +msgid "Missions" +msgstr "Missionen" -msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" -msgstr "Andere Kamera\\Sichtpunkt einstellen" +msgid "Free game" +msgstr "Freestyle" -msgid "Change player\\Change player" -msgstr "Anderer Spieler\\Spielername ändern" +msgid "User levels" +msgstr "Userlevels" -msgid "Checkpoint" -msgstr "Checkpoint" +msgid "Options" +msgstr "Einstellungen" -msgid "Checkpoint crossed" -msgstr "Checkpoint erreicht" +msgid "Player's name" +msgstr "Name " -msgid "Climb\\Increases the power of the jet" -msgstr "Steigen\\Leistung des Triebwerks steigern" +msgid "Customize your appearance" +msgstr "Aussehen einstellen" -msgid "Close" -msgstr "Schließen" +msgid "Save the current mission" +msgstr "Aktuelle Mission speichern" -msgid "Closing bracket missing " -msgstr "Es fehlt eine geschlossene Klammer \")\"" +msgid "Load a saved mission" +msgstr "Gespeicherte Mission laden" -msgid "Colobot rules!" -msgstr "Colobot ist wunderbar!" +msgid " Chapters:" +msgstr " Liste der Kapitel:" -msgid "Command line" -msgstr "Befehleingabe" +msgid " Planets:" +msgstr " Liste der Planeten:" -msgid "Compass" -msgstr "Kompass" +msgid " User levels:" +msgstr " Userlevels:" -msgid "Compilation ok (0 errors)" -msgstr "Kompilieren OK (0 Fehler)" +msgid " Exercises in the chapter:" +msgstr " Liste der Übungen des Kapitels:" -msgid "Compile" -msgstr "Kompilieren" +msgid " Challenges in the chapter:" +msgstr " Liste der Challenges des Kapitels:" -msgid "Continue" -msgstr "Weitermachen" +msgid " Missions on this planet:" +msgstr " Liste der Missionen des Planeten:" + +msgid " Free game on this planet:" +msgstr " Liste der freien Levels des Planeten:" + +msgid " Missions on this level:" +msgstr " Missionen des Userlevels:" + +msgid " Free game on this chapter:" +msgstr " Liste der freien Levels des Kapitel:" + +msgid " Summary:" +msgstr " Zusammenfassung:" + +msgid " Drivers:" +msgstr " Driver:" + +msgid " Resolution:" +msgstr " Auflösung:" + +msgid "1) First click on the key you want to redefine." +msgstr "1) Klicken Sie auf die neu zu definierende Taste." + +msgid "2) Then press the key you want to use instead." +msgstr "2) Drücken Sie auf die neue Taste." + +msgid "Face type:" +msgstr "Kopf:" + +msgid "Eyeglasses:" +msgstr "Brille:" + +msgid "Hair color:" +msgstr "Haarfarbe:" + +msgid "Suit color:" +msgstr "Farbe des Anzugs:" + +msgid "Strip color:" +msgstr "Farbe der Streifen:" + +msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" +msgstr "Wollen Sie COLOBOT schließen ?" + +msgid "Quit\\Quit COLOBOT" +msgstr "Schließen\\COLOBOT schließen" + +msgid "Quit the mission?" +msgstr "Mission abbrechen ?" + +msgid "Abort\\Abort the current mission" +msgstr "Abbrechen\\Mission abbrechen" msgid "Continue\\Continue the current mission" msgstr "Weitermachen\\Mission weitermachen" @@ -420,75 +163,6 @@ msgstr "Weitermachen\\Mission weitermachen" msgid "Continue\\Continue the game" msgstr "Weitermachen\\Weitermachen" -msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" -msgstr "Steuerung\\Auswahl der Tasten" - -msgid "Converts ore to titanium" -msgstr "Konverter Erz-Titan" - -msgid "Copy" -msgstr "Kopieren" - -msgid "Copy (Ctrl+c)" -msgstr "Kopieren (Ctrl+c)" - -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -msgid "Current mission saved" -msgstr "Mission gespeichert" - -msgid "Customize your appearance" -msgstr "Aussehen einstellen" - -msgid "Cut (Ctrl+x)" -msgstr "Ausschneiden (Ctrl+x)" - -msgid "Defense tower" -msgstr "Geschützturm" - -msgid "Delete" -msgstr "Zerstören" - -msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" -msgstr "Spieler löschen\\Löscht den Spieler aus der Liste" - -msgid "Delete\\Deletes the selected file" -msgstr "Löschen\\Löscht die gespeicherte Mission" - -msgid "Depth of field\\Maximum visibility" -msgstr "Sichtweite\\Maximale Sichtweite" - -msgid "Derrick" -msgstr "Bohrturm" - -msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" -msgstr "Sinken\\Leistung des Triebwerks drosseln" - -msgid "Destroy" -msgstr "" - -msgid "Destroy the building" -msgstr "Gebäude sprengen" - -msgid "Destroyer" -msgstr "Einstampfer" - -msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" -msgstr "Details\\Detailliertheit der Objekte in 3D" - -msgid "Developed by :" -msgstr "Entwickelt von:" - -msgid "Device\\Driver and resolution settings" -msgstr "Bildschirm\\Driver und Bildschirmauflösung" - -msgid "Dividing by zero" -msgstr "Teilung durch Null" - -msgid "Do not use in this exercise" -msgstr "In dieser Übung verboten" - msgid "Do you really want to destroy the selected building?" msgstr "Wollen Sie das angewählte Gebäude wirklich zerstören ?" @@ -496,348 +170,224 @@ msgstr "Wollen Sie das angewählte Gebäude wirklich zerstören ?" msgid "Do you want to delete %s's saved games? " msgstr "Wollen Sie die gespeicherten Missionen von %s löschen ?" -msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" -msgstr "Wollen Sie COLOBOT schließen ?" +msgid "Delete" +msgstr "Zerstören" -msgid "Doors blocked by a robot or another object " -msgstr "Die Türen werden von einem Gegenstand blockiert" +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" -msgid "Down (\\key gdown;)" -msgstr "Sinkt (\\key gdown;)" +msgid "LOADING" +msgstr "Laden" -msgid "Drawer bot" -msgstr "Zeichner" +msgid "Keyword help(\\key cbot;)" +msgstr "Hilfe über den Begriff (\\key cbot;)" -msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" -msgstr "Schmutz\\Schmutz auf Robotern und Bauten" +msgid "Compilation ok (0 errors)" +msgstr "Kompilieren OK (0 Fehler)" -msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" -msgstr "Dynamische Beleuchtung\\Dynamische Beleuchtung" +msgid "Program finished" +msgstr "Programm beendet" -msgid "Edit the selected program" -msgstr "Gewähltes Programm bearbeiten" +msgid "\\b;List of objects\n" +msgstr "\\b;Liste der Objekte\n" -msgid "Egg" -msgstr "Ei" +msgid "\\b;Robots\n" +msgstr "\\b;Liste der Roboter\n" -msgid "End of block missing" -msgstr "Es fehlt eine geschlossene geschweifte Klammer \"}\" (Ende des Blocks)" +msgid "\\b;Buildings\n" +msgstr "\\b;Listes der Gebäude\n" -msgid "Energy deposit (site for power station)" -msgstr "Markierung für unterirdische Energiequelle" +msgid "\\b;Moveable objects\n" +msgstr "\\b;Listes der tragbaren Gegenstände\n" -msgid "Energy level" -msgstr "Energievorrat" +msgid "\\b;Aliens\n" +msgstr "\\b;Listes der Feinde\n" -msgid "Engineer" -msgstr "Techniker" - -msgid "Error in instruction move" -msgstr "Ziel kann nicht erreicht werden" - -msgid "Execute the selected program" -msgstr "Gewähltes Programm ausführen" - -msgid "Execute/stop" -msgstr "Start/Stop" - -msgid "Exercises\\Programming exercises" -msgstr "Programmieren\\Programmierübungen" - -msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" -msgstr "Zurücksetzen \\Kleine Show beim Zurücksetzen in den Übungen" - -msgid "Explode (\\key action;)" +msgid "\\c; (none)\\n;\n" msgstr "" +"\\c; (keine)\\n" +";\n" -msgid "Explosive" -msgstr "Sprengstoff" +msgid "\\b;Error\n" +msgstr "\\b;Fehler\n" -msgid "Extend shield (\\key action;)" -msgstr "Schutzschild ausfahren (\\key action;)" +msgid "" +"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " +"working.\n" +msgstr "Die Liste ist ohne \\l;Radar\\u object\\radar; nicht verfügbar.\n" -msgid "Eyeglasses:" -msgstr "Brille:" +msgid "Open" +msgstr "Öffnen" -msgid "Face type:" -msgstr "Kopf:" - -msgid "File not open" -msgstr "Die Datei wurde nicht geöffnet" - -msgid "Filename:" -msgstr "Dateiname:" - -msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" -msgstr "Filme\\Filme vor und nach den Missionen" - -msgid "Finish" -msgstr "Zielfläche" - -msgid "Fixed mine" -msgstr "Landmine" - -msgid "Flat ground not large enough" -msgstr "Ebener Boden nicht groß genug" - -msgid "Fog\\Fog" -msgstr "Nebel\\Nebelschwaden" - -msgid "Folder:" -msgstr "In:" +msgid "Save" +msgstr "Speichern" #, c-format msgid "Folder: %s" msgstr "Ordner: %s" -msgid "Font size" -msgstr "Zeichengröße" +msgid "Name:" +msgstr "Name:" -msgid "Forward" -msgstr "Nächste Seite" +msgid "Folder:" +msgstr "In:" -msgid "Forward (\\key up;)" -msgstr "Vorwärts (\\key up;)" +msgid "Private\\Private folder" +msgstr "Privat\\Privater Ordner" -msgid "Forward\\Moves forward" -msgstr "Vorwärts\\Bewegung nach vorne" +msgid "Public\\Common folder" +msgstr "Öffentlich\\Gemeinsamer Ordner für alle Spieler" -msgid "Found a site for a derrick" -msgstr "Geeignete Stelle für Bohrturm gefunden" +msgid "Developed by :" +msgstr "Entwickelt von:" -msgid "Found a site for power station" -msgstr "Geeignete Stelle für Kraftwerk gefunden" +msgid "www.epsitec.com" +msgstr "www.epsitec.com" -msgid "Found key A (site for derrick)" -msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel A" +msgid " " +msgstr " " -msgid "Found key B (site for derrick)" -msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel B" +msgid "Recorder" +msgstr "Recorder" -msgid "Found key C (site for derrick)" -msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel C" +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgid "Found key D (site for derrick)" -msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel D" +msgid "Next" +msgstr "Nächster" -msgid "Free game" -msgstr "Freestyle" +msgid "Previous" +msgstr "Vorherg" + +msgid "Exercises\\Programming exercises" +msgstr "Programmieren\\Programmierübungen" + +msgid "Challenges\\Programming challenges" +msgstr "Challenges\\Herausforderungen" + +msgid "Missions\\Select mission" +msgstr "Missionen\\Aufbruch ins Weltall" msgid "Free game\\Free game without a specific goal" msgstr "Freestyle\\Freies Spielen ohne vorgegebenes Ziel" -msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " -msgstr "Eigenbeschuss\\Ihre Einheiten werden von Ihren Waffen beschädigt" +msgid "User\\User levels" +msgstr "User\\Userlevels" -msgid "Full screen\\Full screen or window mode" -msgstr "Vollbildschirm\\Vollbildschirm oder Fenster" +msgid "Change player\\Change player" +msgstr "Anderer Spieler\\Spielername ändern" -msgid "Function already exists" -msgstr "Diese Funktion gibt es schon" +msgid "Options\\Preferences" +msgstr "Einstellungen\\Einstellungen" -msgid "Function name missing" -msgstr "Hier muss der Name der Funktion stehen" +msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" +msgstr "Neu anfangen\\Die Mission von vorne anfangen" -msgid "Game speed" -msgstr "Spielgeschwindigkeit" - -msgid "Game\\Game settings" -msgstr "Spiel\\Gameplay Einstellungen" - -msgid "Gantry crane" -msgstr "Träger" - -msgid "Goto: destination occupied" -msgstr "Ziel ist schon besetzt" - -msgid "Goto: inaccessible destination" -msgstr "Ziel kann nicht erreicht werden" - -msgid "Grab or drop (\\key action;)" -msgstr "Nehmen oder hinlegen (\\key action;)" - -msgid "Graphics\\Graphics settings" -msgstr "Grafik\\Grafische Einstellungen" - -msgid "Green" -msgstr "Grün" - -msgid "Green flag" -msgstr "Grüne Fahne" - -msgid "Ground inappropriate" -msgstr "Boden ungeeignet" - -msgid "Ground not flat enough" -msgstr "Boden nicht eben genug" - -msgid "Hair color:" -msgstr "Haarfarbe:" - -msgid "Head\\Face and hair" -msgstr "Kopf\\Gesicht und Haare" - -msgid "Help about selected object" -msgstr "Anweisungen über das ausgewählte Objekt" - -msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" -msgstr "Hilfsblasen\\Hilfsblasen" - -msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" -msgstr "Max.\\Beste Qualität (niedriges Framerate)" - -msgid "Home" -msgstr "Home" - -msgid "Houston Mission Control" -msgstr "Kontrollzentrum" - -msgid "Illegal object" -msgstr "Objekt nicht verfügbar" - -msgid "Impossible under water" -msgstr "Unter Wasser unmöglich" - -msgid "Impossible when carrying an object" -msgstr "Unmöglich wenn Sie etwas tragen" - -msgid "Impossible when flying" -msgstr "Im Flug unmöglich" - -msgid "Impossible when moving" -msgstr "In Fahrt unmöglich" - -msgid "Impossible when swimming" -msgstr "Im Wasser unmöglich" - -msgid "Inappropriate bot" -msgstr "Roboter ungeeignet" - -msgid "Inappropriate cell type" -msgstr "Falscher Batterietyp" - -msgid "Inappropriate object" -msgstr "" - -msgid "Incorrect index type" -msgstr "Falscher Typ für einen Index" - -msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" -msgstr "Von Virus infiziert, zeitweise außer Betrieb" - -msgid "Information exchange post" -msgstr "Infoserver" - -msgid "Instruction \"break\" outside a loop" -msgstr "Anweisung \"break\" außerhalb einer Schleife" - -msgid "Instruction \"case\" missing" -msgstr "Es fehlt eine Anweisung \"case\"" - -msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" -msgstr "Anweisung \"case\" ohne vorhergehende Anweisung \"switch\"" - -msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " -msgstr "Anweisung \"else\" ohne vorhergehende Anweisung \"if\"" - -msgid "Instructions (\\key help;)" -msgstr "Anweisungen (\\key help;)" - -msgid "Instructions after the final closing brace" -msgstr "Hier ist eine Anweisung nach dem Ende des Programms" - -msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" -msgstr "Anweisungen über die Mission(\\key help;)" - -msgid "Instructions from Houston" -msgstr "Anweisungen von Houston" - -msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" -msgstr "Anweisungen\\Anweisungen für die Mission oder Übung" - -msgid "Internal error - tell the developers" -msgstr "" - -msgid "Jet temperature" -msgstr "Triebwerktemperatur" - -msgid "Key A" -msgstr "Schlüssel A" - -msgid "Key B" -msgstr "Schlüssel B" - -msgid "Key C" -msgstr "Schlüssel C" - -msgid "Key D" -msgstr "Schlüssel D" - -msgid "Key word help\\More detailed help about key words" -msgstr "Hilfe über Begriff\\Hilfe über einen Begriff" - -msgid "Keyword \"while\" missing" -msgstr "Es fehlt das Wort \"while\"" - -msgid "Keyword help(\\key cbot;)" -msgstr "Hilfe über den Begriff (\\key cbot;)" - -msgid "LOADING" -msgstr "Laden" - -msgid "Legged grabber" -msgstr "Transporter" - -msgid "Legged orga shooter" -msgstr "OrgaShooter" - -msgid "Legged shooter" -msgstr "Shooter" - -msgid "Legged sniffer" -msgstr "Schnüffler" - -msgid "Lightning conductor" -msgstr "Blitzableiter" - -msgid "List of objects" -msgstr "Liste der Objekte" - -msgid "List of saved missions" -msgstr "Liste der gespeicherten Missionen" - -msgid "Load a saved mission" -msgstr "Gespeicherte Mission laden" +msgid "Save\\Save the current mission " +msgstr "Speichern\\Aktuelle Mission speichern" msgid "Load\\Load a saved mission" msgstr "Laden\\Eine gespeicherte Mission öffnen" -msgid "Load\\Loads the selected mission" -msgstr "Laden\\Öffnet eine gespeicherte Mission" +msgid "\\Return to COLOBOT" +msgstr "\\Zurück zu COLOBOT" -msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" -msgstr "Min.\\Minimale Qualität (großes Framerate)" +msgid "<< Back \\Back to the previous screen" +msgstr "<< Zurück \\Zurück zum Hauptmenü" -msgid "Lunar Roving Vehicle" -msgstr "Lunar Roving Vehicle" +msgid "Play\\Start mission!" +msgstr "Spielen ...\\Los geht's!" + +msgid "Device\\Driver and resolution settings" +msgstr "Bildschirm\\Driver und Bildschirmauflösung" + +msgid "Graphics\\Graphics settings" +msgstr "Grafik\\Grafische Einstellungen" + +msgid "Game\\Game settings" +msgstr "Spiel\\Gameplay Einstellungen" + +msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" +msgstr "Steuerung\\Auswahl der Tasten" + +msgid "Sound\\Music and game sound volume" +msgstr "Geräusche\\Lautstärke Geräusche und Musik" + +msgid "Unit" +msgstr "Einheit" + +msgid "Resolution" +msgstr "Auflösung" + +msgid "Full screen\\Full screen or window mode" +msgstr "Vollbildschirm\\Vollbildschirm oder Fenster" + +msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" +msgstr "Änderungen ausführen\\Getätigte Einstellungen ausführen" + +msgid "Robbie\\Your assistant" +msgstr "Robby\\Ihr Assistent" + +msgid "Shadows\\Shadows on the ground" +msgstr "Schatten\\Schlagschatten auf dem Boden" msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground" msgstr "Markierungen\\Markierungen auf dem Boden" -msgid "Maximize" -msgstr "Großes Fenster" +msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" +msgstr "Schmutz\\Schmutz auf Robotern und Bauten" -msgid "Minimize" -msgstr "Reduzieren" +msgid "Fog\\Fog" +msgstr "Nebel\\Nebelschwaden" -msgid "Mission name" -msgstr "Name der Mission" +msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" +msgstr "Sonnenstrahlen\\Sonnenstrahlen" -msgid "Missions" -msgstr "Missionen" +msgid "Sky\\Clouds and nebulae" +msgstr "Himmel\\Himmel und Wolken" -msgid "Missions\\Select mission" -msgstr "Missionen\\Aufbruch ins Weltall" +msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" +msgstr "Planeten und Sterne\\Kreisende Planeten und Sterne" + +msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" +msgstr "Dynamische Beleuchtung\\Dynamische Beleuchtung" + +msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." +msgstr "Anzahl Partikel\\Explosionen, Staub, usw." + +msgid "Depth of field\\Maximum visibility" +msgstr "Sichtweite\\Maximale Sichtweite" + +msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" +msgstr "Details\\Detailliertheit der Objekte in 3D" + +msgid "Textures\\Quality of textures " +msgstr "Qualität der Texturen\\Qualität der Anzeige" + +msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" +msgstr "Anzahl Ziergegenstände\\Anzahl Gegenstände ohne Funktion" + +msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" +msgstr "Partikel in den Menüs\\Funken und Sterne in den Menüs" + +msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" +msgstr "Glänzende Tasten\\Glänzende Tasten in den Menüs" + +msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" +msgstr "Hilfsblasen\\Hilfsblasen" + +msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" +msgstr "Filme\\Filme vor und nach den Missionen" + +msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" +msgstr "Zurücksetzen \\Kleine Show beim Zurücksetzen in den Übungen" + +msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " +msgstr "Eigenbeschuss\\Ihre Einheiten werden von Ihren Waffen beschädigt" + +msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" +msgstr "" +"Kameradrehung mit der Maus\\Die Kamera dreht wenn die Maus den Rand erreicht" msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis" msgstr "Umkehr X\\Umkehr der Kameradrehung X-Achse" @@ -845,507 +395,79 @@ msgstr "Umkehr X\\Umkehr der Kameradrehung X-Achse" msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis" msgstr "Umkehr Y\\Umkehr der Kameradrehung Y-Achse" +msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" +msgstr "Beben bei Explosionen\\Die Kamera bebt bei Explosionen" + msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow" msgstr "Schatten unter der Maus\\Ein Schatten erscheint unter der Maus" -msgid "Mute\\No sound" -msgstr "Kein Ton\\Keine Geräusche und Geräuschkulisse" +msgid "Automatic indent\\When program editing" +msgstr "Automatisches Einrücken\\Beim Bearbeiten der Programme" -msgid "Name:" -msgstr "Name:" +msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" +msgstr "Einrücken mit 4 Leerstellen\\Einrücken mit 2 oder 4 Leerstellen" -msgid "Negative value rejected by \"throw\"" -msgstr "Negativer Wert ungeeignet für Anweisung \"throw\"" - -msgid "Nest" -msgstr "Orgastoffquelle" - -msgid "New" -msgstr "Neu" - -msgid "New ..." -msgstr "Neu ..." - -msgid "New bot available" -msgstr "Neuer Roboter verfügbar" - -msgid "Next" -msgstr "Nächster" - -msgid "Next object\\Selects the next object" -msgstr "Nächstes auswählen\\Nächstes Objekt auswählen" - -msgid "No energy in the subsoil" -msgstr "Kein unterirdisches Energievorkommen" - -msgid "No flag nearby" -msgstr "Keine Fahne in Reichweite" - -msgid "No function running" -msgstr "Keine Funktion wird ausgeführt" - -msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" -msgstr "Keine Funktion mit diesem Namen verträgt Parameter diesen Typs" - -msgid "No function with this name accepts this number of parameters" -msgstr "Keine Funktion mit diesem Namen verträgt diese Anzahl Parameter" - -msgid "No information exchange post within range" -msgstr "Kein Infoserver in Reichweite" - -msgid "No more energy" -msgstr "Keine Energie mehr" - -msgid "No ore in the subsoil" -msgstr "Keine unterirdische Erzlagerstätte" - -msgid "No other robot" -msgstr "Kein anderer Roboter" - -msgid "No power cell" -msgstr "Keine Batterie" - -msgid "No titanium" -msgstr "Kein Titan vorhanden" - -msgid "No titanium around" -msgstr "Kein Titan vorhanden" - -msgid "No titanium ore to convert" -msgstr "Kein konvertierbares Titanerz vorhanden" - -msgid "No titanium to transform" -msgstr "Kein konvertierbares Titanerz vorhanden" - -msgid "No uranium to transform" -msgstr "Kein konvertierbares Platin" - -msgid "Normal size" -msgstr "Normale Größe" - -msgid "Normal\\Normal graphic quality" -msgstr "Normal\\Standardqualität" - -msgid "Normal\\Normal sound volume" -msgstr "Normal\\Normale Lautstärke" - -msgid "Not enough energy" -msgstr "Nicht genug Energie" - -msgid "Not enough energy yet" -msgstr "Noch nicht genug Energie" - -msgid "Not found anything to destroy" +msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" msgstr "" +"Lösung zugänglich\\Die Lösung ist im Programmslot \"4: Lösung\" zugänglich" -msgid "Not yet enough energy" -msgstr "Noch nicht genug Energie" +msgid "Standard controls\\Standard key functions" +msgstr "Alles zurücksetzen\\Standarddefinition aller Tasten" -msgid "Nothing to analyze" -msgstr "Nichts zu analysieren" +msgid "Turn left\\turns the bot to the left" +msgstr "Drehung nach links\\Steuer links" -msgid "Nothing to drop" -msgstr "Nichts abzulegen" +msgid "Turn right\\turns the bot to the right" +msgstr "Drehung nach rechts\\Steuer rechts" -msgid "Nothing to grab" -msgstr "Nichts zu ergreifen" +msgid "Forward\\Moves forward" +msgstr "Vorwärts\\Bewegung nach vorne" -msgid "Nothing to recycle" -msgstr "Nichts zu recyceln" +msgid "Backward\\Moves backward" +msgstr "Rückwärts\\Bewegung nach hinten" -msgid "Nuclear power cell" -msgstr "Brennstoffzelle" +msgid "Climb\\Increases the power of the jet" +msgstr "Steigen\\Leistung des Triebwerks steigern" -msgid "Nuclear power cell available" -msgstr "Brennstoffzelle verfügbar" +msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" +msgstr "Sinken\\Leistung des Triebwerks drosseln" -msgid "Nuclear power station" -msgstr "Brennstoffzellenfabrik" - -msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" -msgstr "Anzahl Ziergegenstände\\Anzahl Gegenstände ohne Funktion" - -msgid "Number missing" -msgstr "Es fehlt eine Zahl" - -msgid "Number of insects detected" -msgstr "Anzahl erfasster Insekten" - -msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." -msgstr "Anzahl Partikel\\Explosionen, Staub, usw." - -msgid "OK" -msgstr "OK" - -msgid "OK\\Choose the selected player" -msgstr "OK\\Spieler auswählen" - -msgid "OK\\Close program editor and return to game" -msgstr "OK\\Programm kompilieren" - -msgid "Object not found" -msgstr "Das Objekt existiert nicht" - -msgid "Object too close" -msgstr "Gegenstand zu nahe" - -msgid "One step" -msgstr "Ein Schritt" - -msgid "Open" -msgstr "Öffnen" - -msgid "Open (Ctrl+o)" -msgstr "Öffnen (Ctrl+o)" - -msgid "Opening brace missing " -msgstr "Es fehlt eine offene geschweifte Klammer\"{\"" - -msgid "Opening bracket missing" -msgstr "Es fehlt eine offene Klammer \"(\"" - -msgid "Operation impossible with value \"nan\"" -msgstr "Operation mit dem Wert \"nan\"" - -msgid "Options" -msgstr "Einstellungen" - -msgid "Options\\Preferences" -msgstr "Einstellungen\\Einstellungen" - -msgid "Organic matter" -msgstr "Orgastoff" - -msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" -msgstr "Ort der Meldung\\Zeigt den Ort, von dem die letzte Meldung stammt" - -msgid "Parameters missing " -msgstr "Nicht genug Parameter" - -msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" -msgstr "Partikel in den Menüs\\Funken und Sterne in den Menüs" - -msgid "Paste (Ctrl+v)" -msgstr "Einfügen (Ctrl+v)" - -msgid "Pause/continue" -msgstr "Pause/Weitermachen" - -msgid "Phazer shooter" -msgstr "Phazershooter" - -msgid "Photography" -msgstr "Ansicht der Mission" - -msgid "Place occupied" -msgstr "Stelle schon besetzt" - -msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" -msgstr "Planeten und Sterne\\Kreisende Planeten und Sterne" - -msgid "Plans for defense tower available" -msgstr "Errichtung eines Geschützturms möglich" - -msgid "Plans for nuclear power plant available" -msgstr "Errichtung einer Brennstoffzellenfabrik möglich" - -msgid "Plans for phazer shooter available" -msgstr "Herstellung eines Phazershooters möglich" - -msgid "Plans for shielder available" -msgstr "Herstellung eines Schutzschildes möglich" - -msgid "Plans for shooter available" -msgstr "Herstellung eines Shooters möglich" - -msgid "Plans for thumper available" -msgstr "Herstellung eines Stampfers möglich" - -msgid "Plans for tracked robots available " -msgstr "Herstellung eines Roboters mit Kettenantrieb möglich" - -msgid "Plant a flag" -msgstr "Setzt eine Fahne" - -msgid "Play\\Start mission!" -msgstr "Spielen ...\\Los geht's!" - -msgid "Player" -msgstr "Spieler" - -msgid "Player name" -msgstr "Name " - -msgid "Player's name" -msgstr "Name " - -msgid "Power cell" -msgstr "Elektrolytische Batterie" - -msgid "Power cell available" -msgstr "Batterie verfügbar" - -msgid "Power cell factory" -msgstr "Batteriefabrik" - -msgid "Power station" -msgstr "Kraftwerk" - -msgid "Practice bot" -msgstr "Übungsroboter" - -msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" -msgstr "Beziehen Sie sich auf Ihren SatCom, indem Sie auf \\key help; drücken" - -msgid "Previous" -msgstr "Vorherg" +msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" +msgstr "Andere Kamera\\Sichtpunkt einstellen" msgid "Previous object\\Selects the previous object" msgstr "Vorherg. Auswahl\\Das vorhergehende Objekt auswählen" -msgid "Previous selection (\\key desel;)" -msgstr "Vorherg. Auwahl (\\key desel;)" +msgid "" +"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" +msgstr "Standardhandlung\\Führt die Standardhandlung des Roboters aus" -msgid "Private element" -msgstr "Geschütztes Element (private)" +msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" +msgstr "Kamera näher\\Bewegung der Kamera vorwärts" -msgid "Private\\Private folder" -msgstr "Privat\\Privater Ordner" +msgid "Camera back\\Moves the camera backward" +msgstr "Kamera weiter\\Bewegung der Kamera rückwärts" -msgid "Program editor" -msgstr "Programmeditor" - -msgid "Program finished" -msgstr "Programm beendet" - -msgid "Program infected by a virus" -msgstr "Ein Programm wurde von einem Virus infiziert" - -msgid "Programming exercises" -msgstr "Programmieren" - -msgid "Programming help" -msgstr "Hilfe über Programmieren" - -msgid "Programming help (\\key prog;)" -msgstr "Hilfe über Programmieren (\\key prog;)" - -msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" -msgstr "Hilfe CBOT-Sprache\\Hilfe über die Programmiersprache CBOT" - -msgid "Programs dispatched by Houston" -msgstr "Von Houston übermittelte Programme" - -msgid "Public required" -msgstr "Hier muss das Wort \"public\" stehen" - -msgid "Public\\Common folder" -msgstr "Öffentlich\\Gemeinsamer Ordner für alle Spieler" - -msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" -msgstr "Beben bei Explosionen\\Die Kamera bebt bei Explosionen" - -msgid "Quit the mission?" -msgstr "Mission abbrechen ?" - -msgid "Quit\\Quit COLOBOT" -msgstr "Schließen\\COLOBOT schließen" - -msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" -msgstr "Mission verlassen\\Eine Mission oder Übung verlassen" - -msgid "Radar station" -msgstr "Radar" - -msgid "Read error" -msgstr "Fehler beim Lesezugriff" - -msgid "Recorder" -msgstr "Recorder" - -msgid "Recycle (\\key action;)" -msgstr "Recyceln (\\key action;)" - -msgid "Recycler" -msgstr "Recycler" - -msgid "Red" -msgstr "Rot" - -msgid "Red flag" -msgstr "Rote Fahne" - -msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" -msgstr "Glänzende Tasten\\Glänzende Tasten in den Menüs" - -msgid "Remains of Apollo mission" -msgstr "Überreste einer Apollo-Mission" - -msgid "Remove a flag" -msgstr "Sammelt die Fahne ein" - -msgid "Repair center" -msgstr "Reparaturzentrum" - -msgid "Research center" -msgstr "Forschungszentrum" - -msgid "Research program already performed" -msgstr "Forschungsprogramm schon ausgeführt" - -msgid "Research program completed" -msgstr "Forschungsprogramm abgeschlossen" - -msgid "Reserved keyword of CBOT language" -msgstr "Dieses Wort ist reserviert" - -msgid "Resolution" -msgstr "Auflösung" - -msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" -msgstr "Neu anfangen\\Die Mission von vorne anfangen" - -msgid "Return to start" -msgstr "Alles zurücksetzen" - -msgid "Robbie" -msgstr "Robby" - -msgid "Robbie\\Your assistant" -msgstr "Robby\\Ihr Assistent" - -msgid "Ruin" -msgstr "Gebäuderuine" - -msgid "Run research program for defense tower" -msgstr "Forschungsprogramm Geschützturm" - -msgid "Run research program for legged bots" -msgstr "Forschungsprogramm Krabbelantrieb" - -msgid "Run research program for nuclear power" -msgstr "Forschungsprogramm Brennstoffzelle" - -msgid "Run research program for orga shooter" -msgstr "Forschungsprogramm Orgashooterkanone" - -msgid "Run research program for phazer shooter" -msgstr "Forschungsprogramm Phazerkanone" - -msgid "Run research program for shielder" -msgstr "Forschungsprogramm Schutzschild" - -msgid "Run research program for shooter" -msgstr "Forschungsprogramm Shooterkanone" - -msgid "Run research program for thumper" -msgstr "Forschungsprogramm Stampfer" - -msgid "Run research program for tracked bots" -msgstr "Forschungsprogramm Kettenantrieb" - -msgid "Run research program for winged bots" -msgstr "Forschungsprogramm Jetantrieb" - -msgid "SatCom" -msgstr "SatCom" - -msgid "Satellite report" -msgstr "Satellitenbericht" - -msgid "Save" -msgstr "Speichern" - -msgid "Save (Ctrl+s)" -msgstr "Speichern (Ctrl+s)" - -msgid "Save the current mission" -msgstr "Aktuelle Mission speichern" - -msgid "Save\\Save the current mission " -msgstr "Speichern\\Aktuelle Mission speichern" - -msgid "Save\\Saves the current mission" -msgstr "Speichern\\Speichert die Mission" - -msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" -msgstr "" -"Kameradrehung mit der Maus\\Die Kamera dreht wenn die Maus den Rand erreicht" +msgid "Next object\\Selects the next object" +msgstr "Nächstes auswählen\\Nächstes Objekt auswählen" msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" msgstr "Astronauten auswählen\\Astronauten auswählen" -msgid "Semicolon terminator missing" -msgstr "Es fehlt ein Strichpunkt \";\" am Ende der Anweisung" +msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" +msgstr "Mission verlassen\\Eine Mission oder Übung verlassen" -msgid "Shadows\\Shadows on the ground" -msgstr "Schatten\\Schlagschatten auf dem Boden" +msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" +msgstr "Anweisungen\\Anweisungen für die Mission oder Übung" -msgid "Shield level" -msgstr "Schäden" +msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" +msgstr "Hilfe CBOT-Sprache\\Hilfe über die Programmiersprache CBOT" -msgid "Shield radius" -msgstr "Reichweite Schutzschild" +msgid "Key word help\\More detailed help about key words" +msgstr "Hilfe über Begriff\\Hilfe über einen Begriff" -msgid "Shielder" -msgstr "Schutzschild" - -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -msgid "Shoot (\\key action;)" -msgstr "Feuer (\\key action;)" - -msgid "Show if the ground is flat" -msgstr "Zeigt ob der Boden eben ist" - -msgid "Show the place" -msgstr "Zeigt den Ort" - -msgid "Show the range" -msgstr "Zeigt die Reichweite" - -msgid "Show the solution" -msgstr "Zeigt die Lösung" - -msgid "Sign \" : \" missing" -msgstr "Es fehlt ein Doppelpunkt \" : \"" - -msgid "Size 1" -msgstr "Größe 1" - -msgid "Size 2" -msgstr "Größe 2" - -msgid "Size 3" -msgstr "Größe 3" - -msgid "Size 4" -msgstr "Größe 4" - -msgid "Size 5" -msgstr "Größe 5" - -msgid "Sky\\Clouds and nebulae" -msgstr "Himmel\\Himmel und Wolken" - -msgid "Sniff (\\key action;)" -msgstr "Schnüffeln (\\key action;)" - -msgid "Solution" -msgstr "Lösung" - -msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." -msgstr "Geräusche:\\Lautstärke Motoren, Stimmen, usw." - -msgid "Sound\\Music and game sound volume" -msgstr "Geräusche\\Lautstärke Geräusche und Musik" - -msgid "Spaceship" -msgstr "Raumschiff" - -msgid "Spaceship ruin" -msgstr "Raumschiffruine" +msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" +msgstr "Ort der Meldung\\Zeigt den Ort, von dem die letzte Meldung stammt" msgid "Speed 1.0x\\Normal speed" msgstr "Geschwindigkeit 1.0x\\Normale Spielgeschwindigkeit" @@ -1359,305 +481,114 @@ msgstr "Geschwindigkeit 2.0x\\Spielgeschwindigkeit doppelt so schnell" msgid "Speed 3.0x\\Three times faster" msgstr "Geschwindigkeit 3.0x\\Spielgeschwindigkeit drei Mal schneller" -msgid "Spider" -msgstr "Spinne" +msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." +msgstr "Geräusche:\\Lautstärke Motoren, Stimmen, usw." -msgid "Spider fatally wounded" -msgstr "Spinne tödlich verwundet" +msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" +msgstr "Geräuschkulisse:\\Lautstärke der Soundtracks der CD" -msgid "Stack overflow" -msgstr "Stack overflow" +msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" +msgstr "3D-Geräusche\\Orten der Geräusche im Raum" -msgid "" -"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" -msgstr "Standardhandlung\\Führt die Standardhandlung des Roboters aus" +msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" +msgstr "Min.\\Minimale Qualität (großes Framerate)" -msgid "Standard controls\\Standard key functions" -msgstr "Alles zurücksetzen\\Standarddefinition aller Tasten" +msgid "Normal\\Normal graphic quality" +msgstr "Normal\\Standardqualität" -msgid "Standard\\Standard appearance settings" -msgstr "Standard\\Standardfarben einsetzen" +msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" +msgstr "Max.\\Beste Qualität (niedriges Framerate)" -msgid "Start" -msgstr "Startfläche" +msgid "Mute\\No sound" +msgstr "Kein Ton\\Keine Geräusche und Geräuschkulisse" -msgid "Still working ..." -msgstr "Prozess im Gang ..." - -msgid "String missing" -msgstr "Hier wird eine Zeichenkette erwartet" - -msgid "Strip color:" -msgstr "Farbe der Streifen:" - -msgid "Subber" -msgstr "Kettentaucher" - -msgid "Suit color:" -msgstr "Farbe des Anzugs:" - -msgid "Suit\\Astronaut suit" -msgstr "Anzug\\Raumfahrtanzug" - -msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" -msgstr "Sonnenstrahlen\\Sonnenstrahlen" - -msgid "Survival kit" -msgstr "Überlebenskit" - -msgid "Switch bots <-> buildings" -msgstr "Anzeige Roboter <-> Bauten" - -msgid "Take off to finish the mission" -msgstr "Abheben nach vollbrachter Mission" - -msgid "Target" -msgstr "Zielscheibe" - -msgid "Target bot" -msgstr "Mobile Zielscheibe" - -msgid "Textures\\Quality of textures " -msgstr "Qualität der Texturen\\Qualität der Anzeige" - -msgid "The expression must return a boolean value" -msgstr "Der Ausdruck muss einen boolschen Wert ergeben" - -msgid "The function returned no value " -msgstr "Die Funktion hat kein Ergebnis zurückgegeben" - -msgid "" -"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " -"working.\n" -msgstr "Die Liste ist ohne \\l;Radar\\u object\\radar; nicht verfügbar.\n" - -msgid "" -"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" -msgstr "" -"Mission noch nicht beendet (Drücken Sie auf \\key help; für weitere " -"Informationen)" - -msgid "The types of the two operands are incompatible " -msgstr "Die zwei Operanden sind nicht kompatibel" - -msgid "This class already exists" -msgstr "Diese Klasse gibt es schon" - -msgid "This class does not exist" -msgstr "Diese Klasse existiert nicht" - -msgid "This is not a member of this class" -msgstr "Dieses Element gibt es nicht in dieser Klasse" - -msgid "This label does not exist" -msgstr "Dieses Label existiert nicht" - -msgid "This object is not a member of a class" -msgstr "Das Objekt ist nicht eine Instanz einer Klasse" - -msgid "Thump (\\key action;)" -msgstr "Stampfen (\\key action;)" - -msgid "Thumper" -msgstr "Stampfer" - -msgid "Titanium" -msgstr "Titan" - -msgid "Titanium available" -msgstr "Titan verfügbar" - -msgid "Titanium deposit (site for derrick)" -msgstr "Markierung für unterirdisches Titanvorkommen" - -msgid "Titanium ore" -msgstr "Titanerz" - -msgid "Titanium too close" -msgstr "Titan zu nahe" - -msgid "Titanium too far away" -msgstr "Titan zu weit weg" - -msgid "Too close to a building" -msgstr "Zu nahe an einem Gebäude" - -msgid "Too close to an existing flag" -msgstr "Zu nahe an einer anderen Fahne" - -msgid "Too close to space ship" -msgstr "Zu nahe am Raumschiff" - -msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" -msgstr "Zu viele Fahnen dieser Farbe (Maximum 5)" - -msgid "Too many parameters" -msgstr "Zu viele Parameter" - -msgid "Tracked grabber" -msgstr "Transporter" - -msgid "Tracked orga shooter" -msgstr "OrgaShooter" - -msgid "Tracked shooter" -msgstr "Shooter" - -msgid "Tracked sniffer" -msgstr "Schnüffler" - -msgid "Transforms only titanium" -msgstr "Wandelt nur Titanerz um" - -msgid "Transforms only uranium" -msgstr "Wandelt nur Platin um" - -msgid "Transmitted information" -msgstr "Gesendete Informationen" - -msgid "Turn left (\\key left;)" -msgstr "Drehung links (\\key left;)" - -msgid "Turn left\\turns the bot to the left" -msgstr "Drehung nach links\\Steuer links" - -msgid "Turn right (\\key right;)" -msgstr "Drehung rechts (\\key right;)" - -msgid "Turn right\\turns the bot to the right" -msgstr "Drehung nach rechts\\Steuer rechts" - -msgid "Type declaration missing" -msgstr "Hier muss ein Variablentyp stehen" - -msgid "Undo (Ctrl+z)" -msgstr "Widerrufen (Ctrl+z)" - -msgid "Unit" -msgstr "Einheit" - -msgid "Unknown Object" -msgstr "Das Objekt existiert nicht" - -msgid "Unknown command" -msgstr "Befehl unbekannt" - -msgid "Unknown function" -msgstr "Unbekannte Funktion" - -msgid "Up (\\key gup;)" -msgstr "Steigt (\\key gup;)" - -msgid "Uranium deposit (site for derrick)" -msgstr "Markierung für unterirdisches Platinvorkommen" - -msgid "Uranium ore" -msgstr "Platinerz" +msgid "Normal\\Normal sound volume" +msgstr "Normal\\Normale Lautstärke" msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard" msgstr "Joystick\\Joystick oder Tastatur" -msgid "User levels" -msgstr "Userlevels" +msgid "" +"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" +msgstr "Zeigt die Lösung\\Zeigt nach 3mal Scheitern die Lösung" -msgid "User\\User levels" -msgstr "User\\Userlevels" +msgid "\\New player name" +msgstr "\\Name des Spielers" -msgid "Variable name missing" -msgstr "Es fehlt der Name einer Variable" +msgid "OK\\Choose the selected player" +msgstr "OK\\Spieler auswählen" -msgid "Variable not declared" -msgstr "Variable nicht deklariert" +msgid "Cancel\\Keep current player name" +msgstr "Abbrechen\\Behält den bisherigen Spieler bei" -msgid "Variable not initialized" -msgstr "Der Wert dieser Variable wurde nicht definiert" +msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" +msgstr "Spieler löschen\\Löscht den Spieler aus der Liste" -msgid "Vault" -msgstr "Bunker" +msgid "Player name" +msgstr "Name " -msgid "Violet flag" -msgstr "Violette Fahne" +msgid "Save\\Saves the current mission" +msgstr "Speichern\\Speichert die Mission" -msgid "Void parameter" -msgstr "Parameter void" +msgid "Load\\Loads the selected mission" +msgstr "Laden\\Öffnet eine gespeicherte Mission" -msgid "Wasp" -msgstr "Wespe" +msgid "List of saved missions" +msgstr "Liste der gespeicherten Missionen" -msgid "Wasp fatally wounded" -msgstr "Wespe tödlich verwundet" +msgid "Filename:" +msgstr "Dateiname:" -msgid "Waste" -msgstr "Abfall" +msgid "Mission name" +msgstr "Name der Mission" -msgid "Wheeled grabber" -msgstr "Transporter" +msgid "Photography" +msgstr "Ansicht der Mission" -msgid "Wheeled orga shooter" -msgstr "OrgaShooter" +msgid "Delete\\Deletes the selected file" +msgstr "Löschen\\Löscht die gespeicherte Mission" -msgid "Wheeled shooter" -msgstr "Shooter" +msgid "Appearance\\Choose your appearance" +msgstr "Aussehen\\Erscheinungsbild des Astronauten einstellen" -msgid "Wheeled sniffer" -msgstr "Schnüffler" +msgid "Standard\\Standard appearance settings" +msgstr "Standard\\Standardfarben einsetzen" -msgid "Win" -msgstr "" +msgid "Head\\Face and hair" +msgstr "Kopf\\Gesicht und Haare" -msgid "Winged grabber" -msgstr "Transporter" +msgid "Suit\\Astronaut suit" +msgstr "Anzug\\Raumfahrtanzug" -msgid "Winged orga shooter" -msgstr "OrgaShooter" +msgid "\\Turn left" +msgstr "\\Drehung links" -msgid "Winged shooter" -msgstr "Shooter" +msgid "\\Turn right" +msgstr "\\Drehung rechts" -msgid "Winged sniffer" -msgstr "Schnüffler" +msgid "Red" +msgstr "Rot" -msgid "Withdraw shield (\\key action;)" -msgstr "Schutzschild einholen (\\key action;)" +msgid "Green" +msgstr "Grün" -msgid "Worm" -msgstr "Wurm" +msgid "Blue" +msgstr "Blau" -msgid "Worm fatally wounded" -msgstr "Wurm tödlich verwundet" +msgid "\\Face 1" +msgstr "\\Kopf 1" -msgid "Wreckage" -msgstr "Roboterwrack" +msgid "\\Face 4" +msgstr "\\Kopf 4" -msgid "Write error" -msgstr "Fehler beim Schreibzugriff" +msgid "\\Face 3" +msgstr "\\Kopf 3" -msgid "Wrong type for the assignment" -msgstr "Der Ausdruck ergibt einen falschen Typ für die Zuweisung" +msgid "\\Face 2" +msgstr "\\Kopf 2" -msgid "Yellow flag" -msgstr "Gelbe Fahne" - -msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" -msgstr "Sie können jetzt mit den Tasten \\key gup; und \\key gdown; fliegen" - -msgid "You can not carry a radioactive object" -msgstr "Sie können keinen radioaktiven Gegenstand tragen" - -msgid "You can not carry an object under water" -msgstr "Sie können unter Wasser nichts tragen" - -msgid "You found a usable object" -msgstr "Sie haben ein brauchbares Objekt gefunden" - -msgid "You must get on the spaceship to take off " -msgstr "Gehen Sie an Bord, bevor Sie abheben" - -msgid "Zoom mini-map" -msgstr "Zoom Minikarte" - -msgid "\\Blue flags" -msgstr "\\Blaue Fahne" +msgid "\\No eyeglasses" +msgstr "\\Keine Brille" msgid "\\Eyeglasses 1" msgstr "\\Brille 1" @@ -1674,148 +605,1210 @@ msgstr "\\Brille 4" msgid "\\Eyeglasses 5" msgstr "\\Brille 5" -msgid "\\Face 1" -msgstr "\\Kopf 1" +msgid "Previous selection (\\key desel;)" +msgstr "Vorherg. Auwahl (\\key desel;)" -msgid "\\Face 2" -msgstr "\\Kopf 2" +msgid "Turn left (\\key left;)" +msgstr "Drehung links (\\key left;)" -msgid "\\Face 3" -msgstr "\\Kopf 3" +msgid "Turn right (\\key right;)" +msgstr "Drehung rechts (\\key right;)" -msgid "\\Face 4" -msgstr "\\Kopf 4" +msgid "Forward (\\key up;)" +msgstr "Vorwärts (\\key up;)" -msgid "\\Green flags" -msgstr "\\Grüne Fahne" +msgid "Backward (\\key down;)" +msgstr "Rückwärts (\\key down;)" -msgid "\\New player name" -msgstr "\\Name des Spielers" +msgid "Up (\\key gup;)" +msgstr "Steigt (\\key gup;)" -msgid "\\No eyeglasses" -msgstr "\\Keine Brille" +msgid "Down (\\key gdown;)" +msgstr "Sinkt (\\key gdown;)" -msgid "\\Raise the pencil" -msgstr "\\Bleistift abheben" +msgid "Grab or drop (\\key action;)" +msgstr "Nehmen oder hinlegen (\\key action;)" + +msgid "..in front" +msgstr "..vorne" + +msgid "..behind" +msgstr "..hinten" + +msgid "..power cell" +msgstr "..Batterie" + +msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" +msgstr "Anweisungen über die Mission(\\key help;)" + +msgid "Take off to finish the mission" +msgstr "Abheben nach vollbrachter Mission" + +msgid "Destroy" +msgstr "" + +msgid "Build a derrick" +msgstr "Baut einen Bohrturm" + +msgid "Build a power station" +msgstr "Baut ein Kraftwerk" + +msgid "Build a bot factory" +msgstr "Baut eine Roboterfabrik" + +msgid "Build a repair center" +msgstr "Baut ein Reparaturzentrum" + +msgid "Build a converter" +msgstr "Baut einen Konverter" + +msgid "Build a defense tower" +msgstr "Baut einen Geschützturm" + +msgid "Build a research center" +msgstr "Baut ein Forschungszentrum" + +msgid "Build a radar station" +msgstr "Baut ein Radar" + +msgid "Build a power cell factory" +msgstr "Baut eine Batteriefabrik" + +msgid "Build an autolab" +msgstr "Baut ein automatisches Labor" + +msgid "Build a nuclear power plant" +msgstr "Baut eine Brennstoffzellenfabrik" + +msgid "Build a lightning conductor" +msgstr "Baut einen Blitzableiter" + +msgid "Build a exchange post" +msgstr "Baut einen Infoserver" + +msgid "Build a destroyer" +msgstr "" + +msgid "Show if the ground is flat" +msgstr "Zeigt ob der Boden eben ist" + +msgid "Plant a flag" +msgstr "Setzt eine Fahne" + +msgid "Remove a flag" +msgstr "Sammelt die Fahne ein" + +msgid "\\Blue flags" +msgstr "\\Blaue Fahne" msgid "\\Red flags" msgstr "\\Rote Fahne" -msgid "\\Return to COLOBOT" -msgstr "\\Zurück zu COLOBOT" +msgid "\\Green flags" +msgstr "\\Grüne Fahne" + +msgid "\\Yellow flags" +msgstr "\\Gelbe Fahne" + +msgid "\\Violet flags" +msgstr "\\Violette Fahne" + +msgid "Build a winged grabber" +msgstr "Baut einen Jettransporter" + +msgid "Build a tracked grabber" +msgstr "Baut einen Kettentransporter" + +msgid "Build a wheeled grabber" +msgstr "Baut einen Radtransporter" + +msgid "Build a legged grabber" +msgstr "Baut einen Krabbeltransporter" + +msgid "Build a winged shooter" +msgstr "Baut einen Jetshooter" + +msgid "Build a tracked shooter" +msgstr "Baut einen Kettenshooter" + +msgid "Build a wheeled shooter" +msgstr "Baut einen Radshooter" + +msgid "Build a legged shooter" +msgstr "Baut einen Krabbelshooter" + +msgid "Build a winged orga shooter" +msgstr "Baut einen Jetorgashooter" + +msgid "Build a tracked orga shooter" +msgstr "Baut einen Kettenorgashooter" + +msgid "Build a wheeled orga shooter" +msgstr "Baut einen Radorgashooter" + +msgid "Build a legged orga shooter" +msgstr "Baut einen Krabbelorgashooter" + +msgid "Build a winged sniffer" +msgstr "Baut einen Jetschnüffler" + +msgid "Build a tracked sniffer" +msgstr "Baut einen Kettenschnüffler" + +msgid "Build a wheeled sniffer" +msgstr "Baut einen Radschnüffler" + +msgid "Build a legged sniffer" +msgstr "Baut einen Krabbelschnüffler" + +msgid "Build a thumper" +msgstr "Baut einen Stampfer" + +msgid "Build a phazer shooter" +msgstr "Baut einen Phazershooter" + +msgid "Build a recycler" +msgstr "Baut einen Recycler" + +msgid "Build a shielder" +msgstr "Baut einen Schutzschild" + +msgid "Build a subber" +msgstr "Baut einen Kettentaucher" + +msgid "Run research program for tracked bots" +msgstr "Forschungsprogramm Kettenantrieb" + +msgid "Run research program for winged bots" +msgstr "Forschungsprogramm Jetantrieb" + +msgid "Run research program for thumper" +msgstr "Forschungsprogramm Stampfer" + +msgid "Run research program for shooter" +msgstr "Forschungsprogramm Shooterkanone" + +msgid "Run research program for defense tower" +msgstr "Forschungsprogramm Geschützturm" + +msgid "Run research program for phazer shooter" +msgstr "Forschungsprogramm Phazerkanone" + +msgid "Run research program for shielder" +msgstr "Forschungsprogramm Schutzschild" + +msgid "Run research program for nuclear power" +msgstr "Forschungsprogramm Brennstoffzelle" + +msgid "Run research program for legged bots" +msgstr "Forschungsprogramm Krabbelantrieb" + +msgid "Run research program for orga shooter" +msgstr "Forschungsprogramm Orgashooterkanone" + +msgid "Return to start" +msgstr "Alles zurücksetzen" + +msgid "Sniff (\\key action;)" +msgstr "Schnüffeln (\\key action;)" + +msgid "Thump (\\key action;)" +msgstr "Stampfen (\\key action;)" + +msgid "Shoot (\\key action;)" +msgstr "Feuer (\\key action;)" + +msgid "Explode (\\key action;)" +msgstr "" + +msgid "Recycle (\\key action;)" +msgstr "Recyceln (\\key action;)" + +msgid "Extend shield (\\key action;)" +msgstr "Schutzschild ausfahren (\\key action;)" + +msgid "Withdraw shield (\\key action;)" +msgstr "Schutzschild einholen (\\key action;)" + +msgid "Shield radius" +msgstr "Reichweite Schutzschild" + +msgid "Execute the selected program" +msgstr "Gewähltes Programm ausführen" + +msgid "Edit the selected program" +msgstr "Gewähltes Programm bearbeiten" msgid "\\SatCom on standby" msgstr "\\SatCom in Standby" +msgid "Destroy the building" +msgstr "Gebäude sprengen" + +msgid "Energy level" +msgstr "Energievorrat" + +msgid "Shield level" +msgstr "Schäden" + +msgid "Jet temperature" +msgstr "Triebwerktemperatur" + +msgid "Still working ..." +msgstr "Prozess im Gang ..." + +msgid "Number of insects detected" +msgstr "Anzahl erfasster Insekten" + +msgid "Transmitted information" +msgstr "Gesendete Informationen" + +msgid "Compass" +msgstr "Kompass" + +msgid "Zoom mini-map" +msgstr "Zoom Minikarte" + +msgid "Camera (\\key camera;)" +msgstr "Kamera (\\key camera;)" + +msgid "Camera to left" +msgstr "Kamera links" + +msgid "Camera to right" +msgstr "Kamera rechts" + +msgid "Camera nearest" +msgstr "Kamera näher" + +msgid "Camera awayest" +msgstr "Kamera weiter weg" + +msgid "Help about selected object" +msgstr "Anweisungen über das ausgewählte Objekt" + +msgid "Show the solution" +msgstr "Zeigt die Lösung" + +msgid "Switch bots <-> buildings" +msgstr "Anzeige Roboter <-> Bauten" + +msgid "Show the range" +msgstr "Zeigt die Reichweite" + +msgid "\\Raise the pencil" +msgstr "\\Bleistift abheben" + +msgid "\\Use the black pencil" +msgstr "\\Schwarzen Bleistift hinunterlassen" + +msgid "\\Use the yellow pencil" +msgstr "\\Gelben Bleistift hinunterlassen" + +msgid "\\Use the orange pencil" +msgstr "\\Orangefarbenen Bleistift hinunterlassen" + +msgid "\\Use the red pencil" +msgstr "\\Roten Bleistift hinunterlassen" + +msgid "\\Use the purple pencil" +msgstr "\\Violetten Bleistift hinunterlassen" + +msgid "\\Use the blue pencil" +msgstr "\\Blauen Bleistift hinunterlassen" + +msgid "\\Use the green pencil" +msgstr "\\Grünen Bleistift hinunterlassen" + +msgid "\\Use the brown pencil" +msgstr "\\Braunen Bleistift hinunterlassen" + msgid "\\Start recording" msgstr "\\Aufnahme starten" msgid "\\Stop recording" msgstr "\\Aufnahme stoppen" -msgid "\\Turn left" -msgstr "\\Drehung links" +msgid "Show the place" +msgstr "Zeigt den Ort" -msgid "\\Turn right" -msgstr "\\Drehung rechts" +msgid "Continue" +msgstr "Weitermachen" -msgid "\\Use the black pencil" -msgstr "\\Schwarzen Bleistift hinunterlassen" +msgid "Command line" +msgstr "Befehleingabe" -msgid "\\Use the blue pencil" -msgstr "\\Blauen Bleistift hinunterlassen" +msgid "Game speed" +msgstr "Spielgeschwindigkeit" -msgid "\\Use the brown pencil" -msgstr "\\Braunen Bleistift hinunterlassen" +msgid "Back" +msgstr "Vorherg. Seite" -msgid "\\Use the green pencil" -msgstr "\\Grünen Bleistift hinunterlassen" +msgid "Forward" +msgstr "Nächste Seite" -msgid "\\Use the orange pencil" -msgstr "\\Orangefarbenen Bleistift hinunterlassen" +msgid "Home" +msgstr "Home" -msgid "\\Use the purple pencil" -msgstr "\\Violetten Bleistift hinunterlassen" +msgid "Copy" +msgstr "Kopieren" -msgid "\\Use the red pencil" -msgstr "\\Roten Bleistift hinunterlassen" +msgid "Size 1" +msgstr "Größe 1" -msgid "\\Use the yellow pencil" -msgstr "\\Gelben Bleistift hinunterlassen" +msgid "Size 2" +msgstr "Größe 2" -msgid "\\Violet flags" -msgstr "\\Violette Fahne" +msgid "Size 3" +msgstr "Größe 3" -msgid "\\Yellow flags" -msgstr "\\Gelbe Fahne" +msgid "Size 4" +msgstr "Größe 4" -msgid "\\b;Aliens\n" -msgstr "\\b;Listes der Feinde\n" +msgid "Size 5" +msgstr "Größe 5" -msgid "\\b;Buildings\n" -msgstr "\\b;Listes der Gebäude\n" +msgid "Instructions from Houston" +msgstr "Anweisungen von Houston" -msgid "\\b;Error\n" -msgstr "\\b;Fehler\n" +msgid "Satellite report" +msgstr "Satellitenbericht" -msgid "\\b;List of objects\n" -msgstr "\\b;Liste der Objekte\n" +msgid "Programs dispatched by Houston" +msgstr "Von Houston übermittelte Programme" -msgid "\\b;Moveable objects\n" -msgstr "\\b;Listes der tragbaren Gegenstände\n" +msgid "List of objects" +msgstr "Liste der Objekte" -msgid "\\b;Robots\n" -msgstr "\\b;Liste der Roboter\n" +msgid "Programming help" +msgstr "Hilfe über Programmieren" -msgid "\\c; (none)\\n;\n" -msgstr "\\c; (keine)\\n;\n" +msgid "Solution" +msgstr "Lösung" -msgid "action;" +msgid "OK\\Close program editor and return to game" +msgstr "OK\\Programm kompilieren" + +msgid "Cancel\\Cancel all changes" +msgstr "Abbrechen\\Editor schließen" + +msgid "Open (Ctrl+o)" +msgstr "Öffnen (Ctrl+o)" + +msgid "Save (Ctrl+s)" +msgstr "Speichern (Ctrl+s)" + +msgid "Undo (Ctrl+z)" +msgstr "Widerrufen (Ctrl+z)" + +msgid "Cut (Ctrl+x)" +msgstr "Ausschneiden (Ctrl+x)" + +msgid "Copy (Ctrl+c)" +msgstr "Kopieren (Ctrl+c)" + +msgid "Paste (Ctrl+v)" +msgstr "Einfügen (Ctrl+v)" + +msgid "Font size" +msgstr "Zeichengröße" + +msgid "Instructions (\\key help;)" +msgstr "Anweisungen (\\key help;)" + +msgid "Programming help (\\key prog;)" +msgstr "Hilfe über Programmieren (\\key prog;)" + +msgid "Compile" +msgstr "Kompilieren" + +msgid "Execute/stop" +msgstr "Start/Stop" + +msgid "Pause/continue" +msgstr "Pause/Weitermachen" + +msgid "One step" +msgstr "Ein Schritt" + +msgid "Gantry crane" +msgstr "Träger" + +msgid "Spaceship" +msgstr "Raumschiff" + +msgid "Derrick" +msgstr "Bohrturm" + +msgid "Bot factory" +msgstr "Roboterfabrik" + +msgid "Repair center" +msgstr "Reparaturzentrum" + +msgid "Destroyer" +msgstr "Einstampfer" + +msgid "Power station" +msgstr "Kraftwerk" + +msgid "Converts ore to titanium" +msgstr "Konverter Erz-Titan" + +msgid "Defense tower" +msgstr "Geschützturm" + +msgid "Nest" +msgstr "Orgastoffquelle" + +msgid "Research center" +msgstr "Forschungszentrum" + +msgid "Radar station" +msgstr "Radar" + +msgid "Information exchange post" +msgstr "Infoserver" + +msgid "Power cell factory" +msgstr "Batteriefabrik" + +msgid "Autolab" +msgstr "Automatisches Labor" + +msgid "Nuclear power station" +msgstr "Brennstoffzellenfabrik" + +msgid "Lightning conductor" +msgstr "Blitzableiter" + +msgid "Vault" +msgstr "Bunker" + +msgid "Houston Mission Control" +msgstr "Kontrollzentrum" + +msgid "Target" +msgstr "Zielscheibe" + +msgid "Start" +msgstr "Startfläche" + +msgid "Finish" +msgstr "Zielfläche" + +msgid "Titanium ore" +msgstr "Titanerz" + +msgid "Uranium ore" +msgstr "Platinerz" + +msgid "Organic matter" +msgstr "Orgastoff" + +msgid "Titanium" +msgstr "Titan" + +msgid "Power cell" +msgstr "Elektrolytische Batterie" + +msgid "Nuclear power cell" +msgstr "Brennstoffzelle" + +msgid "Black box" +msgstr "Flugschreiber" + +msgid "Key A" +msgstr "Schlüssel A" + +msgid "Key B" +msgstr "Schlüssel B" + +msgid "Key C" +msgstr "Schlüssel C" + +msgid "Key D" +msgstr "Schlüssel D" + +msgid "Explosive" +msgstr "Sprengstoff" + +msgid "Fixed mine" +msgstr "Landmine" + +msgid "Survival kit" +msgstr "Überlebenskit" + +msgid "Checkpoint" +msgstr "Checkpoint" + +msgid "Blue flag" +msgstr "Blaue Fahne" + +msgid "Red flag" +msgstr "Rote Fahne" + +msgid "Green flag" +msgstr "Grüne Fahne" + +msgid "Yellow flag" +msgstr "Gelbe Fahne" + +msgid "Violet flag" +msgstr "Violette Fahne" + +msgid "Energy deposit (site for power station)" +msgstr "Markierung für unterirdische Energiequelle" + +msgid "Uranium deposit (site for derrick)" +msgstr "Markierung für unterirdisches Platinvorkommen" + +msgid "Found key A (site for derrick)" +msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel A" + +msgid "Found key B (site for derrick)" +msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel B" + +msgid "Found key C (site for derrick)" +msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel C" + +msgid "Found key D (site for derrick)" +msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel D" + +msgid "Titanium deposit (site for derrick)" +msgstr "Markierung für unterirdisches Titanvorkommen" + +msgid "Practice bot" +msgstr "Übungsroboter" + +msgid "Winged grabber" +msgstr "Transporter" + +msgid "Tracked grabber" +msgstr "Transporter" + +msgid "Wheeled grabber" +msgstr "Transporter" + +msgid "Legged grabber" +msgstr "Transporter" + +msgid "Winged shooter" +msgstr "Shooter" + +msgid "Tracked shooter" +msgstr "Shooter" + +msgid "Wheeled shooter" +msgstr "Shooter" + +msgid "Legged shooter" +msgstr "Shooter" + +msgid "Winged orga shooter" +msgstr "OrgaShooter" + +msgid "Tracked orga shooter" +msgstr "OrgaShooter" + +msgid "Wheeled orga shooter" +msgstr "OrgaShooter" + +msgid "Legged orga shooter" +msgstr "OrgaShooter" + +msgid "Winged sniffer" +msgstr "Schnüffler" + +msgid "Tracked sniffer" +msgstr "Schnüffler" + +msgid "Wheeled sniffer" +msgstr "Schnüffler" + +msgid "Legged sniffer" +msgstr "Schnüffler" + +msgid "Thumper" +msgstr "Stampfer" + +msgid "Phazer shooter" +msgstr "Phazershooter" + +msgid "Recycler" +msgstr "Recycler" + +msgid "Shielder" +msgstr "Schutzschild" + +msgid "Subber" +msgstr "Kettentaucher" + +msgid "Target bot" +msgstr "Mobile Zielscheibe" + +msgid "Drawer bot" +msgstr "Zeichner" + +msgid "Engineer" +msgstr "Techniker" + +msgid "Robbie" +msgstr "Robby" + +msgid "Alien Queen" +msgstr "Insektenkönigin" + +msgid "Ant" +msgstr "Ameise" + +msgid "Spider" +msgstr "Spinne" + +msgid "Wasp" +msgstr "Wespe" + +msgid "Worm" +msgstr "Wurm" + +msgid "Egg" +msgstr "Ei" + +msgid "Wreckage" +msgstr "Roboterwrack" + +msgid "Ruin" +msgstr "Gebäuderuine" + +msgid "Waste" +msgstr "Abfall" + +msgid "Spaceship ruin" +msgstr "Raumschiffruine" + +msgid "Remains of Apollo mission" +msgstr "Überreste einer Apollo-Mission" + +msgid "Lunar Roving Vehicle" +msgstr "Lunar Roving Vehicle" + +msgid "Internal error - tell the developers" msgstr "" -msgid "away;" +msgid "Unknown command" +msgstr "Befehl unbekannt" + +msgid "Inappropriate bot" +msgstr "Roboter ungeeignet" + +msgid "Impossible when flying" +msgstr "Im Flug unmöglich" + +msgid "Already carrying something" +msgstr "Trägt schon etwas" + +msgid "Nothing to grab" +msgstr "Nichts zu ergreifen" + +msgid "Impossible when moving" +msgstr "In Fahrt unmöglich" + +msgid "Place occupied" +msgstr "Stelle schon besetzt" + +msgid "No other robot" +msgstr "Kein anderer Roboter" + +msgid "You can not carry a radioactive object" +msgstr "Sie können keinen radioaktiven Gegenstand tragen" + +msgid "You can not carry an object under water" +msgstr "Sie können unter Wasser nichts tragen" + +msgid "Nothing to drop" +msgstr "Nichts abzulegen" + +msgid "Impossible under water" +msgstr "Unter Wasser unmöglich" + +msgid "Not enough energy" +msgstr "Nicht genug Energie" + +msgid "Titanium too far away" +msgstr "Titan zu weit weg" + +msgid "Titanium too close" +msgstr "Titan zu nahe" + +msgid "No titanium around" +msgstr "Kein Titan vorhanden" + +msgid "Ground not flat enough" +msgstr "Boden nicht eben genug" + +msgid "Flat ground not large enough" +msgstr "Ebener Boden nicht groß genug" + +msgid "Too close to space ship" +msgstr "Zu nahe am Raumschiff" + +msgid "Too close to a building" +msgstr "Zu nahe an einem Gebäude" + +msgid "Can not produce this object in this mission" msgstr "" -msgid "camera;" +msgid "Can not produce not researched object" msgstr "" -msgid "cbot;" +msgid "Ground inappropriate" +msgstr "Boden ungeeignet" + +msgid "Building too close" +msgstr "Gebäude zu nahe" + +msgid "Object too close" +msgstr "Gegenstand zu nahe" + +msgid "Nothing to recycle" +msgstr "Nichts zu recyceln" + +msgid "No more energy" +msgstr "Keine Energie mehr" + +msgid "Error in instruction move" +msgstr "Ziel kann nicht erreicht werden" + +msgid "Object not found" +msgstr "Das Objekt existiert nicht" + +msgid "Goto: inaccessible destination" +msgstr "Ziel kann nicht erreicht werden" + +msgid "Goto: destination occupied" +msgstr "Ziel ist schon besetzt" + +msgid "No titanium ore to convert" +msgstr "Kein konvertierbares Titanerz vorhanden" + +msgid "No ore in the subsoil" +msgstr "Keine unterirdische Erzlagerstätte" + +msgid "No energy in the subsoil" +msgstr "Kein unterirdisches Energievorkommen" + +msgid "No power cell" +msgstr "Keine Batterie" + +msgid "Inappropriate cell type" +msgstr "Falscher Batterietyp" + +msgid "Research program already performed" +msgstr "Forschungsprogramm schon ausgeführt" + +msgid "Not enough energy yet" +msgstr "Noch nicht genug Energie" + +msgid "No titanium to transform" +msgstr "Kein konvertierbares Titanerz vorhanden" + +msgid "Transforms only titanium" +msgstr "Wandelt nur Titanerz um" + +msgid "Doors blocked by a robot or another object " +msgstr "Die Türen werden von einem Gegenstand blockiert" + +msgid "You must get on the spaceship to take off " +msgstr "Gehen Sie an Bord, bevor Sie abheben" + +msgid "Nothing to analyze" +msgstr "Nichts zu analysieren" + +msgid "Analyzes only organic matter" +msgstr "Analysiert nur Orgastoff" + +msgid "Analysis already performed" +msgstr "Analyse schon durchgeführt" + +msgid "Not yet enough energy" +msgstr "Noch nicht genug Energie" + +msgid "No uranium to transform" +msgstr "Kein konvertierbares Platin" + +msgid "Transforms only uranium" +msgstr "Wandelt nur Platin um" + +msgid "No titanium" +msgstr "Kein Titan vorhanden" + +msgid "No information exchange post within range" +msgstr "Kein Infoserver in Reichweite" + +msgid "Program infected by a virus" +msgstr "Ein Programm wurde von einem Virus infiziert" + +msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" +msgstr "Von Virus infiziert, zeitweise außer Betrieb" + +msgid "Impossible when swimming" +msgstr "Im Wasser unmöglich" + +msgid "Impossible when carrying an object" +msgstr "Unmöglich wenn Sie etwas tragen" + +msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" +msgstr "Zu viele Fahnen dieser Farbe (Maximum 5)" + +msgid "Too close to an existing flag" +msgstr "Zu nahe an einer anderen Fahne" + +msgid "No flag nearby" +msgstr "Keine Fahne in Reichweite" + +msgid "Not found anything to destroy" msgstr "" -msgid "desel;" +msgid "Inappropriate object" +msgstr "" + +msgid "" +"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" +msgstr "" +"Mission noch nicht beendet (Drücken Sie auf \\key help; für weitere " +"Informationen)" + +msgid "Bot destroyed" +msgstr "Roboter zerstört" + +msgid "Building destroyed" +msgstr "Gebäude zerstört" + +msgid "Can not create this; there are too many objects" +msgstr "Kein neues Objekt kann erstellt werden (zu viele vorhanden)" + +#, c-format +msgid "\"%s\" missing in this exercise" +msgstr "Es fehlt \"%s\" in Ihrem Programm" + +msgid "Do not use in this exercise" +msgstr "In dieser Übung verboten" + +msgid "Building completed" +msgstr "Gebäude fertiggestellt" + +msgid "Titanium available" +msgstr "Titan verfügbar" + +msgid "Research program completed" +msgstr "Forschungsprogramm abgeschlossen" + +msgid "Plans for tracked robots available " +msgstr "Herstellung eines Roboters mit Kettenantrieb möglich" + +msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" +msgstr "Sie können jetzt mit den Tasten \\key gup; und \\key gdown; fliegen" + +msgid "Plans for thumper available" +msgstr "Herstellung eines Stampfers möglich" + +msgid "Plans for shooter available" +msgstr "Herstellung eines Shooters möglich" + +msgid "Plans for defense tower available" +msgstr "Errichtung eines Geschützturms möglich" + +msgid "Plans for phazer shooter available" +msgstr "Herstellung eines Phazershooters möglich" + +msgid "Plans for shielder available" +msgstr "Herstellung eines Schutzschildes möglich" + +msgid "Plans for nuclear power plant available" +msgstr "Errichtung einer Brennstoffzellenfabrik möglich" + +msgid "New bot available" +msgstr "Neuer Roboter verfügbar" + +msgid "Analysis performed" +msgstr "Analyse vollendet" + +msgid "Power cell available" +msgstr "Batterie verfügbar" + +msgid "Nuclear power cell available" +msgstr "Brennstoffzelle verfügbar" + +msgid "You found a usable object" +msgstr "Sie haben ein brauchbares Objekt gefunden" + +msgid "Found a site for power station" +msgstr "Geeignete Stelle für Kraftwerk gefunden" + +msgid "Found a site for a derrick" +msgstr "Geeignete Stelle für Bohrturm gefunden" + +msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" +msgstr "<<< Bravo, Mission vollendet >>>" + +msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" +msgstr "<<< Mission gescheitert >>>" + +msgid "Current mission saved" +msgstr "Mission gespeichert" + +msgid "Checkpoint crossed" +msgstr "Checkpoint erreicht" + +msgid "Alien Queen killed" +msgstr "Insektenkönigin tödlich verwundet" + +msgid "Ant fatally wounded" +msgstr "Ameise tödlich verwundet" + +msgid "Wasp fatally wounded" +msgstr "Wespe tödlich verwundet" + +msgid "Worm fatally wounded" +msgstr "Wurm tödlich verwundet" + +msgid "Spider fatally wounded" +msgstr "Spinne tödlich verwundet" + +msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" +msgstr "Beziehen Sie sich auf Ihren SatCom, indem Sie auf \\key help; drücken" + +msgid "Opening bracket missing" +msgstr "Es fehlt eine offene Klammer \"(\"" + +msgid "Closing bracket missing " +msgstr "Es fehlt eine geschlossene Klammer \")\"" + +msgid "The expression must return a boolean value" +msgstr "Der Ausdruck muss einen boolschen Wert ergeben" + +msgid "Variable not declared" +msgstr "Variable nicht deklariert" + +msgid "Assignment impossible" +msgstr "Zuweisung unmöglich" + +msgid "Semicolon terminator missing" +msgstr "Es fehlt ein Strichpunkt \";\" am Ende der Anweisung" + +msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" +msgstr "Anweisung \"case\" ohne vorhergehende Anweisung \"switch\"" + +msgid "Instructions after the final closing brace" +msgstr "Hier ist eine Anweisung nach dem Ende des Programms" + +msgid "End of block missing" +msgstr "Es fehlt eine geschlossene geschweifte Klammer \"}\" (Ende des Blocks)" + +msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " +msgstr "Anweisung \"else\" ohne vorhergehende Anweisung \"if\"" + +msgid "Opening brace missing " +msgstr "Es fehlt eine offene geschweifte Klammer\"{\"" + +msgid "Wrong type for the assignment" +msgstr "Der Ausdruck ergibt einen falschen Typ für die Zuweisung" + +msgid "A variable can not be declared twice" +msgstr "Eine Variable wird zum zweiten Mal deklariert" + +msgid "The types of the two operands are incompatible " +msgstr "Die zwei Operanden sind nicht kompatibel" + +msgid "Unknown function" +msgstr "Unbekannte Funktion" + +msgid "Sign \" : \" missing" +msgstr "Es fehlt ein Doppelpunkt \" : \"" + +msgid "Keyword \"while\" missing" +msgstr "Es fehlt das Wort \"while\"" + +msgid "Instruction \"break\" outside a loop" +msgstr "Anweisung \"break\" außerhalb einer Schleife" + +msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" +msgstr "" +"Ein Label kann nur vor den Anweisungen \"for\", \"while\", \"do\" oder \"" +"switch\" vorkommen" + +msgid "This label does not exist" +msgstr "Dieses Label existiert nicht" + +msgid "Instruction \"case\" missing" +msgstr "Es fehlt eine Anweisung \"case\"" + +msgid "Number missing" +msgstr "Es fehlt eine Zahl" + +msgid "Void parameter" +msgstr "Parameter void" + +msgid "Type declaration missing" +msgstr "Hier muss ein Variablentyp stehen" + +msgid "Variable name missing" +msgstr "Es fehlt der Name einer Variable" + +msgid "Function name missing" +msgstr "Hier muss der Name der Funktion stehen" + +msgid "Too many parameters" +msgstr "Zu viele Parameter" + +msgid "Function already exists" +msgstr "Diese Funktion gibt es schon" + +msgid "Parameters missing " +msgstr "Nicht genug Parameter" + +msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" +msgstr "Keine Funktion mit diesem Namen verträgt Parameter diesen Typs" + +msgid "No function with this name accepts this number of parameters" +msgstr "Keine Funktion mit diesem Namen verträgt diese Anzahl Parameter" + +msgid "This is not a member of this class" +msgstr "Dieses Element gibt es nicht in dieser Klasse" + +msgid "This object is not a member of a class" +msgstr "Das Objekt ist nicht eine Instanz einer Klasse" + +msgid "Appropriate constructor missing" +msgstr "Es gibt keinen geeigneten Konstruktor" + +msgid "This class already exists" +msgstr "Diese Klasse gibt es schon" + +msgid "\" ] \" missing" +msgstr "Es fehlt eine geschlossene eckige Klammer \" ] \"" + +msgid "Reserved keyword of CBOT language" +msgstr "Dieses Wort ist reserviert" + +msgid "Bad argument for \"new\"" +msgstr "Falsche Argumente für \"new\"" + +msgid "\" [ \" expected" +msgstr "Es fehlt eine offene eckige Klammer \" [ \"" + +msgid "String missing" +msgstr "Hier wird eine Zeichenkette erwartet" + +msgid "Incorrect index type" +msgstr "Falscher Typ für einen Index" + +msgid "Private element" +msgstr "Geschütztes Element (private)" + +msgid "Public required" +msgstr "Hier muss das Wort \"public\" stehen" + +msgid "Dividing by zero" +msgstr "Teilung durch Null" + +msgid "Variable not initialized" +msgstr "Der Wert dieser Variable wurde nicht definiert" + +msgid "Negative value rejected by \"throw\"" +msgstr "Negativer Wert ungeeignet für Anweisung \"throw\"" + +msgid "The function returned no value " +msgstr "Die Funktion hat kein Ergebnis zurückgegeben" + +msgid "No function running" +msgstr "Keine Funktion wird ausgeführt" + +msgid "Calling an unknown function" +msgstr "Die aufgerufene Funktion existiert nicht" + +msgid "This class does not exist" +msgstr "Diese Klasse existiert nicht" + +msgid "Unknown Object" +msgstr "Das Objekt existiert nicht" + +msgid "Operation impossible with value \"nan\"" +msgstr "Operation mit dem Wert \"nan\"" + +msgid "Access beyond array limit" +msgstr "Zugriff im Array außerhalb der Grenzen" + +msgid "Stack overflow" +msgstr "Stack overflow" + +msgid "Illegal object" +msgstr "Objekt nicht verfügbar" + +msgid "Can't open file" +msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden" + +msgid "File not open" +msgstr "Die Datei wurde nicht geöffnet" + +msgid "Read error" +msgstr "Fehler beim Lesezugriff" + +msgid "Write error" +msgstr "Fehler beim Schreibzugriff" + +msgid "left;" +msgstr "" + +msgid "right;" +msgstr "" + +msgid "up;" msgstr "" msgid "down;" msgstr "" -msgid "gdown;" -msgstr "" - msgid "gup;" msgstr "" -msgid "help;" +msgid "gdown;" msgstr "" -msgid "human;" +msgid "camera;" msgstr "" -msgid "left;" +msgid "desel;" +msgstr "" + +msgid "action;" msgstr "" msgid "near;" msgstr "" +msgid "away;" +msgstr "" + msgid "next;" msgstr "" -msgid "prog;" +msgid "human;" msgstr "" msgid "quit;" msgstr "" -msgid "right;" +msgid "help;" +msgstr "" + +msgid "prog;" +msgstr "" + +msgid "cbot;" +msgstr "" + +msgid "visit;" msgstr "" msgid "speed10;" @@ -1827,14 +1820,26 @@ msgstr "" msgid "speed20;" msgstr "" -msgid "up;" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Win" msgstr "" -msgid "visit;" +msgid "Button %1" +msgstr "Knopf %1" + +msgid "%1" msgstr "" -msgid "www.epsitec.com" -msgstr "www.epsitec.com" +#~ msgid "Menu (\\key quit;)" +#~ msgstr "Menü (\\key quit;)" #~ msgid "< none >" #~ msgstr "< keine >" @@ -1974,9 +1979,6 @@ msgstr "www.epsitec.com" #~ msgid "Left Windows" #~ msgstr "Left Windows" -#~ msgid "Menu (\\key quit;)" -#~ msgstr "Menü (\\key quit;)" - #~ msgid "Mini-map" #~ msgstr "Minikarte" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index d71e7488..edf54660 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -16,399 +16,143 @@ msgstr "" "X-Language: fr_FR\n" "X-Source-Language: en_US\n" -msgid " " -msgstr " " +msgid "Colobot rules!" +msgstr "Colobot est super!" -msgid " Challenges in the chapter:" -msgstr " Liste des défis du chapitre :" +msgid "SatCom" +msgstr "SatCom" -msgid " Chapters:" -msgstr " Liste des chapitres :" +msgid "Maximize" +msgstr "Taille maximale" -msgid " Drivers:" -msgstr " Pilotes :" +msgid "Minimize" +msgstr "Taille réduite" -msgid " Exercises in the chapter:" -msgstr " Liste des exercices du chapitre :" +msgid "Normal size" +msgstr "Taille normale" -msgid " Free game on this chapter:" -msgstr " Liste des jeux libres du chapitre :" +msgid "Close" +msgstr "Fermer" -msgid " Free game on this planet:" -msgstr " Liste des jeux libres du chapitre :" +msgid "Program editor" +msgstr "Edition du programme" -msgid " Missions on this level:" -msgstr " Missions du niveau :" +msgid "New" +msgstr "Nouveau" -msgid " Missions on this planet:" -msgstr " Liste des missions du chapitre :" +msgid "Player" +msgstr "Joueur" -msgid " Planets:" -msgstr " Liste des planètes :" - -msgid " Resolution:" -msgstr " Résolutions :" - -msgid " Summary:" -msgstr " Résumé :" - -msgid " User levels:" -msgstr " Niveaux supplémentaires :" +msgid "New ..." +msgstr "Nouveau ..." msgid " or " msgstr " ou " -msgid "\" [ \" expected" -msgstr "\" [ \" attendu" - -msgid "\" ] \" missing" -msgstr "\" ] \" attendu" - -#, c-format -msgid "\"%s\" missing in this exercise" -msgstr "Il manque \"%s\" dans le programme" - -msgid "%1" -msgstr "%1" - -msgid "..behind" -msgstr "..derrière" - -msgid "..in front" -msgstr "..devant" - -msgid "..power cell" -msgstr "..pile" - -msgid "1) First click on the key you want to redefine." -msgstr "1) Cliquez d'abord sur la touche à redéfinir." - -msgid "2) Then press the key you want to use instead." -msgstr "2) Appuyez ensuite sur la nouvelle touche souhaitée." - -msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" -msgstr "Bruitages 3D\\Positionnement sonore dans l'espace" - -msgid "<< Back \\Back to the previous screen" -msgstr "<< Retour \\Retour au niveau précédent" - -msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" -msgstr "<<< Désolé; mission échouée >>>" - -msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" -msgstr "<<< Bravo; mission terminée >>>" - -msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" -msgstr "" -"Un label ne peut se placer que devant un \"for\"; un \"while\"; un \"do\" ou " -"un \"switch\"" - -msgid "A variable can not be declared twice" -msgstr "Redéfinition d'une variable" - -msgid "Abort\\Abort the current mission" -msgstr "Abandonner\\Abandonner la mission en cours" - -msgid "Access beyond array limit" -msgstr "Accès hors du tableau" - -msgid "" -"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" -msgstr "Accès à la solution\\Donne la solution" - -msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" -msgstr "Accès aux solutions\\Programme \"4: Solution\" dans les exercices" - -msgid "Alien Queen" -msgstr "Pondeuse" - -msgid "Alien Queen killed" -msgstr "Pondeuse mortellement touchée" - -msgid "Already carrying something" -msgstr "Porte déjà quelque chose" - -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -msgid "Analysis already performed" -msgstr "Analyse déjà effectuée" - -msgid "Analysis performed" -msgstr "Analyse terminée" - -msgid "Analyzes only organic matter" -msgstr "N'analyse que la matière organique" - -msgid "Ant" -msgstr "Fourmi" - -msgid "Ant fatally wounded" -msgstr "Fourmi mortellement touchée" - -msgid "Appearance\\Choose your appearance" -msgstr "Aspect\\Choisir votre aspect" - -msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" -msgstr "Appliquer les changements\\Active les changements effectués" - -msgid "Appropriate constructor missing" -msgstr "Il n'y a pas de constructeur approprié" - -msgid "Assignment impossible" -msgstr "Assignation impossible" - -msgid "Autolab" -msgstr "Laboratoire de matières organiques" - -msgid "Automatic indent\\When program editing" -msgstr "Indentation automatique\\Pendant l'édition d'un programme" - -msgid "Back" -msgstr "Page précédente" - -msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" -msgstr "Fond sonore :\\Volume des pistes audio du CD" - -msgid "Backward (\\key down;)" -msgstr "Recule (\\key down;)" - -msgid "Backward\\Moves backward" -msgstr "Reculer\\Moteur en arrière" - -msgid "Bad argument for \"new\"" -msgstr "Mauvais argument pour \"new\"" - -msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" -msgstr "Grande indentation\\Indente avec 2 ou 4 espaces" - -msgid "Black box" -msgstr "Boîte noire" - -msgid "Blue" -msgstr "Bleu" - -msgid "Blue flag" -msgstr "Drapeau bleu" - -msgid "Bot destroyed" -msgstr "Robot détruit" - -msgid "Bot factory" -msgstr "Fabrique de robots" - -msgid "Build a bot factory" -msgstr "Construit une fabrique de robots" - -msgid "Build a converter" -msgstr "Construit un convertisseur" - -msgid "Build a defense tower" -msgstr "Construit une tour" - -msgid "Build a derrick" -msgstr "Construit un derrick" - -msgid "Build a destroyer" -msgstr "" - -msgid "Build a exchange post" -msgstr "Construit une borne d'information" - -msgid "Build a legged grabber" -msgstr "Fabrique un déménageur à pattes" - -msgid "Build a legged orga shooter" -msgstr "Fabrique un orgaShooter à pattes" - -msgid "Build a legged shooter" -msgstr "Fabrique un shooter à pattes" - -msgid "Build a legged sniffer" -msgstr "Fabrique un renifleur à pattes" - -msgid "Build a lightning conductor" -msgstr "Construit un paratonnerre" - -msgid "Build a nuclear power plant" -msgstr "Construit une centrale nucléaire" - -msgid "Build a phazer shooter" -msgstr "Fabrique un robot phazer" - -msgid "Build a power cell factory" -msgstr "Construit une fabrique de piles" - -msgid "Build a power station" -msgstr "Construit une station" - -msgid "Build a radar station" -msgstr "Construit un radar" - -msgid "Build a recycler" -msgstr "Fabrique un robot recycleur" - -msgid "Build a repair center" -msgstr "Construit un centre de réparation" - -msgid "Build a research center" -msgstr "Construit un centre de recherches" - -msgid "Build a shielder" -msgstr "Fabrique un robot bouclier" - -msgid "Build a subber" -msgstr "Fabrique un robot sous-marin" - -msgid "Build a thumper" -msgstr "Fabrique un robot secoueur" - -msgid "Build a tracked grabber" -msgstr "Fabrique un déménageur à chenilles" - -msgid "Build a tracked orga shooter" -msgstr "Fabrique un orgaShooter à chenilles" - -msgid "Build a tracked shooter" -msgstr "Fabrique un shooter à chenilles" - -msgid "Build a tracked sniffer" -msgstr "Fabrique un renifleur à chenilles" - -msgid "Build a wheeled grabber" -msgstr "Fabrique un déménageur à roues" - -msgid "Build a wheeled orga shooter" -msgstr "Fabrique un orgaShooter à roues" - -msgid "Build a wheeled shooter" -msgstr "Fabrique un shooter à roues" - -msgid "Build a wheeled sniffer" -msgstr "Fabrique un renifleur à roues" - -msgid "Build a winged grabber" -msgstr "Fabrique un déménageur volant" - -msgid "Build a winged orga shooter" -msgstr "Fabrique un orgaShooter volant" - -msgid "Build a winged shooter" -msgstr "Fabrique un shooter volant" - -msgid "Build a winged sniffer" -msgstr "Fabrique un renifleur volant" - -msgid "Build an autolab" -msgstr "Construit un laboratoire" - -msgid "Building completed" -msgstr "Bâtiment terminé" - -msgid "Building destroyed" -msgstr "Bâtiment détruit" - -msgid "Building too close" -msgstr "Bâtiment trop proche" - -msgid "Button %1" -msgstr "Bouton %1" - msgid "COLOBOT" msgstr "COLOBOT" msgid "COLOBOT: Gold Edition" msgstr "COLOBOT: Gold Edition" -msgid "Calling an unknown function" -msgstr "Appel d'une fonction inexistante" - -msgid "Camera (\\key camera;)" -msgstr "Caméra (\\key camera;)" - -msgid "Camera awayest" -msgstr "Caméra plus loin" - -msgid "Camera back\\Moves the camera backward" -msgstr "Caméra plus loin\\Recule la caméra" - -msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" -msgstr "Caméra plus proche\\Avance la caméra" - -msgid "Camera nearest" -msgstr "Caméra plus proche" - -msgid "Camera to left" -msgstr "Caméra à gauche" - -msgid "Camera to right" -msgstr "Caméra à droite" - -msgid "Can not create this; there are too many objects" -msgstr "Création impossible; il y a trop d'objets" - -msgid "Can not produce not researched object" -msgstr "" - -msgid "Can not produce this object in this mission" -msgstr "" - -msgid "Can't open file" -msgstr "Ouverture du fichier impossible" - -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" - -msgid "Cancel\\Cancel all changes" -msgstr "Annuler\\Annuler toutes les modifications" - -msgid "Cancel\\Keep current player name" -msgstr "Annuler\\Conserver le joueur actuel" +msgid "Programming exercises" +msgstr "Programmation" msgid "Challenges" msgstr "Défis" -msgid "Challenges\\Programming challenges" -msgstr "Défis\\Défis de programmation" +msgid "Missions" +msgstr "Missions" -msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" -msgstr "Changement de caméra\\Autre de point de vue" +msgid "Free game" +msgstr "Jeu libre" -msgid "Change player\\Change player" -msgstr "Autre joueur\\Choix du nom du joueur" +msgid "User levels" +msgstr "Niveaux supplémentaires" -msgid "Checkpoint" -msgstr "Indicateur" +msgid "Options" +msgstr "Options" -msgid "Checkpoint crossed" -msgstr "Indicateur atteint" +msgid "Player's name" +msgstr "Nom du joueur" -msgid "Climb\\Increases the power of the jet" -msgstr "Monter\\Augmenter la puissance du réacteur" +msgid "Customize your appearance" +msgstr "Personnalisation de votre apparence" -msgid "Close" -msgstr "Fermer" +msgid "Save the current mission" +msgstr "Enregistrement de la mission en cours" -msgid "Closing bracket missing " -msgstr "Il manque une parenthèse fermante" +msgid "Load a saved mission" +msgstr "Chargement d'une mission enregistrée" -msgid "Colobot rules!" -msgstr "Colobot est super!" +msgid " Chapters:" +msgstr " Liste des chapitres :" -msgid "Command line" -msgstr "Console de commande" +msgid " Planets:" +msgstr " Liste des planètes :" -msgid "Compass" -msgstr "Boussole" +msgid " User levels:" +msgstr " Niveaux supplémentaires :" -msgid "Compilation ok (0 errors)" -msgstr "Compilation ok (0 erreur)" +msgid " Exercises in the chapter:" +msgstr " Liste des exercices du chapitre :" -msgid "Compile" -msgstr "Compiler" +msgid " Challenges in the chapter:" +msgstr " Liste des défis du chapitre :" -msgid "Continue" -msgstr "Continuer" +msgid " Missions on this planet:" +msgstr " Liste des missions du chapitre :" + +msgid " Free game on this planet:" +msgstr " Liste des jeux libres du chapitre :" + +msgid " Missions on this level:" +msgstr " Missions du niveau :" + +msgid " Free game on this chapter:" +msgstr " Liste des jeux libres du chapitre :" + +msgid " Summary:" +msgstr " Résumé :" + +msgid " Drivers:" +msgstr " Pilotes :" + +msgid " Resolution:" +msgstr " Résolutions :" + +msgid "1) First click on the key you want to redefine." +msgstr "1) Cliquez d'abord sur la touche à redéfinir." + +msgid "2) Then press the key you want to use instead." +msgstr "2) Appuyez ensuite sur la nouvelle touche souhaitée." + +msgid "Face type:" +msgstr "Type de visage :" + +msgid "Eyeglasses:" +msgstr "Lunettes :" + +msgid "Hair color:" +msgstr "Couleur des cheveux :" + +msgid "Suit color:" +msgstr "Couleur de la combinaison :" + +msgid "Strip color:" +msgstr "Couleur des bandes :" + +msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" +msgstr "Voulez-vous quitter COLOBOT ?" + +msgid "Quit\\Quit COLOBOT" +msgstr "Quitter\\Quitter COLOBOT" + +msgid "Quit the mission?" +msgstr "Quitter la mission ?" + +msgid "Abort\\Abort the current mission" +msgstr "Abandonner\\Abandonner la mission en cours" msgid "Continue\\Continue the current mission" msgstr "Continuer\\Continuer la mission en cours" @@ -416,75 +160,6 @@ msgstr "Continuer\\Continuer la mission en cours" msgid "Continue\\Continue the game" msgstr "Continuer\\Continuer de jouer" -msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" -msgstr "Commandes\\Touches du clavier" - -msgid "Converts ore to titanium" -msgstr "Conversion minerai en titanium" - -msgid "Copy" -msgstr "Copier" - -msgid "Copy (Ctrl+c)" -msgstr "Copier (Ctrl+c)" - -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -msgid "Current mission saved" -msgstr "Enregistrement effectué" - -msgid "Customize your appearance" -msgstr "Personnalisation de votre apparence" - -msgid "Cut (Ctrl+x)" -msgstr "Couper (Ctrl+x)" - -msgid "Defense tower" -msgstr "Tour de défense" - -msgid "Delete" -msgstr "Détruire" - -msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" -msgstr "Supprimer le joueur\\Supprimer le joueur de la liste" - -msgid "Delete\\Deletes the selected file" -msgstr "Supprimer\\Supprime l'enregistrement sélectionné" - -msgid "Depth of field\\Maximum visibility" -msgstr "Profondeur de champ\\Distance de vue maximale" - -msgid "Derrick" -msgstr "Derrick" - -msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" -msgstr "Descendre\\Diminuer la puissance du réacteur" - -msgid "Destroy" -msgstr "" - -msgid "Destroy the building" -msgstr "Démolit le bâtiment" - -msgid "Destroyer" -msgstr "Destructeur" - -msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" -msgstr "Détails des objets\\Qualité des objets en 3D" - -msgid "Developed by :" -msgstr "Développé par :" - -msgid "Device\\Driver and resolution settings" -msgstr "Affichage\\Pilote et résolution d'affichage" - -msgid "Dividing by zero" -msgstr "Division par zéro" - -msgid "Do not use in this exercise" -msgstr "Interdit dans cet exercice" - msgid "Do you really want to destroy the selected building?" msgstr "Voulez-vous vraiment détruire le bâtiment sélectionné ?" @@ -492,348 +167,225 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment détruire le bâtiment sélectionné ?" msgid "Do you want to delete %s's saved games? " msgstr "Voulez-vous détruire les sauvegardes de %s ?" -msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" -msgstr "Voulez-vous quitter COLOBOT ?" +msgid "Delete" +msgstr "Détruire" -msgid "Doors blocked by a robot or another object " -msgstr "Portes bloquées par un robot ou un objet" +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" -msgid "Down (\\key gdown;)" -msgstr "Descend (\\key gdown;)" +msgid "LOADING" +msgstr "CHARGEMENT" -msgid "Drawer bot" -msgstr "Robot dessinateur" +msgid "Keyword help(\\key cbot;)" +msgstr "Aide sur le mot-clé (\\key cbot;)" -msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" -msgstr "Salissures\\Salissures des robots et bâtiments" +msgid "Compilation ok (0 errors)" +msgstr "Compilation ok (0 erreur)" -msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" -msgstr "Lumières dynamiques\\Éclairages mobiles" +msgid "Program finished" +msgstr "Programme terminé" -msgid "Edit the selected program" -msgstr "Édite le programme sélectionné" +msgid "\\b;List of objects\n" +msgstr "\\b;Listes des objets\n" -msgid "Egg" -msgstr "Oeuf" +msgid "\\b;Robots\n" +msgstr "\\b;Listes des robots\n" -msgid "End of block missing" -msgstr "Il manque la fin du bloc" +msgid "\\b;Buildings\n" +msgstr "\\b;Listes des bâtiments\n" -msgid "Energy deposit (site for power station)" -msgstr "Emplacement pour station" +msgid "\\b;Moveable objects\n" +msgstr "\\b;Listes des objets transportables\n" -msgid "Energy level" -msgstr "Niveau d'énergie" +msgid "\\b;Aliens\n" +msgstr "\\b;Listes des ennemis\n" -msgid "Engineer" -msgstr "Technicien" - -msgid "Error in instruction move" -msgstr "Déplacement impossible" - -msgid "Execute the selected program" -msgstr "Exécute le programme sélectionné" - -msgid "Execute/stop" -msgstr "Démarrer/stopper" - -msgid "Exercises\\Programming exercises" -msgstr "Programmation\\Exercices de programmation" - -msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" -msgstr "Retour animé\\Retour animé dans les exercices" - -msgid "Explode (\\key action;)" +msgid "\\c; (none)\\n;\n" msgstr "" +"\\c; (aucun)\\n" +";\n" -msgid "Explosive" -msgstr "Explosif" +msgid "\\b;Error\n" +msgstr "\\b;Erreur\n" -msgid "Extend shield (\\key action;)" -msgstr "Déploie le bouclier (\\key action;)" +msgid "" +"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " +"working.\n" +msgstr "Liste non disponible sans \\l;radar\\u object\\radar;.\n" -msgid "Eyeglasses:" -msgstr "Lunettes :" +msgid "Open" +msgstr "Ouvrir" -msgid "Face type:" -msgstr "Type de visage :" - -msgid "File not open" -msgstr "Le fichier n'est pas ouvert" - -msgid "Filename:" -msgstr "Nom du fichier :" - -msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" -msgstr "Séquences cinématiques\\Films avant ou après une mission" - -msgid "Finish" -msgstr "But" - -msgid "Fixed mine" -msgstr "Mine fixe" - -msgid "Flat ground not large enough" -msgstr "Sol plat pas assez grand" - -msgid "Fog\\Fog" -msgstr "Brouillard\\Nappes de brouillard" - -msgid "Folder:" -msgstr "Dans:" +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" #, c-format msgid "Folder: %s" msgstr "Dossier: %s" -msgid "Font size" -msgstr "Taille des caractères" +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" -msgid "Forward" -msgstr "Page suivante" +msgid "Folder:" +msgstr "Dans:" -msgid "Forward (\\key up;)" -msgstr "Avance (\\key up;)" +msgid "Private\\Private folder" +msgstr "Privé\\Dossier privé" -msgid "Forward\\Moves forward" -msgstr "Avancer\\Moteur en avant" +msgid "Public\\Common folder" +msgstr "Public\\Dossier commun à tous les joueurs" -msgid "Found a site for a derrick" -msgstr "Emplacement pour derrick trouvé" +msgid "Developed by :" +msgstr "Développé par :" -msgid "Found a site for power station" -msgstr "Emplacement pour station trouvé" +msgid "www.epsitec.com" +msgstr "www.epsitec.com" -msgid "Found key A (site for derrick)" -msgstr "Emplacement pour derrick (clé A)" +msgid " " +msgstr " " -msgid "Found key B (site for derrick)" -msgstr "Emplacement pour derrick (clé B)" +msgid "Recorder" +msgstr "Enregistreur" -msgid "Found key C (site for derrick)" -msgstr "Emplacement pour derrick (clé C)" +msgid "OK" +msgstr "D'accord" -msgid "Found key D (site for derrick)" -msgstr "Emplacement pour derrick (clé D)" +msgid "Next" +msgstr "Suivant" -msgid "Free game" -msgstr "Jeu libre" +msgid "Previous" +msgstr "Précédent" + +msgid "Exercises\\Programming exercises" +msgstr "Programmation\\Exercices de programmation" + +msgid "Challenges\\Programming challenges" +msgstr "Défis\\Défis de programmation" + +msgid "Missions\\Select mission" +msgstr "Missions\\La grande aventure" msgid "Free game\\Free game without a specific goal" msgstr "Jeu libre\\Jeu libre sans but précis" -msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " -msgstr "Dégâts à soi-même\\Vos tirs infligent des dommages à vos unités" +msgid "User\\User levels" +msgstr "Suppl.\\Niveaux supplémentaires" -msgid "Full screen\\Full screen or window mode" -msgstr "Plein écran\\Plein écran ou fenêtré" +msgid "Change player\\Change player" +msgstr "Autre joueur\\Choix du nom du joueur" -msgid "Function already exists" -msgstr "Cette fonction existe déjà" +msgid "Options\\Preferences" +msgstr "Options\\Réglages" -msgid "Function name missing" -msgstr "Nom de la fonction attendu" +msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" +msgstr "Recommencer\\Recommencer la mission au début" -msgid "Game speed" -msgstr "Vitesse du jeu" - -msgid "Game\\Game settings" -msgstr "Jeu\\Options de jouabilité" - -msgid "Gantry crane" -msgstr "Portique" - -msgid "Goto: destination occupied" -msgstr "Goto: Destination occupée" - -msgid "Goto: inaccessible destination" -msgstr "Chemin introuvable" - -msgid "Grab or drop (\\key action;)" -msgstr "Prend ou dépose (\\key action;)" - -msgid "Graphics\\Graphics settings" -msgstr "Graphique\\Options graphiques" - -msgid "Green" -msgstr "Vert" - -msgid "Green flag" -msgstr "Drapeau vert" - -msgid "Ground inappropriate" -msgstr "Terrain inadapté" - -msgid "Ground not flat enough" -msgstr "Sol pas assez plat" - -msgid "Hair color:" -msgstr "Couleur des cheveux :" - -msgid "Head\\Face and hair" -msgstr "Tête\\Visage et cheveux" - -msgid "Help about selected object" -msgstr "Instructions sur la sélection" - -msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" -msgstr "Bulles d'aide\\Bulles explicatives" - -msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" -msgstr "Maxi\\Haute qualité (+ lent)" - -msgid "Home" -msgstr "Page initiale" - -msgid "Houston Mission Control" -msgstr "Centre de contrôle" - -msgid "Illegal object" -msgstr "Objet inaccessible" - -msgid "Impossible under water" -msgstr "Impossible sous l'eau" - -msgid "Impossible when carrying an object" -msgstr "Impossible en portant un objet" - -msgid "Impossible when flying" -msgstr "Impossible en vol" - -msgid "Impossible when moving" -msgstr "Impossible en mouvement" - -msgid "Impossible when swimming" -msgstr "Impossible en nageant" - -msgid "Inappropriate bot" -msgstr "Robot inadapté" - -msgid "Inappropriate cell type" -msgstr "Pas le bon type de pile" - -msgid "Inappropriate object" -msgstr "" - -msgid "Incorrect index type" -msgstr "Mauvais type d'index" - -msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" -msgstr "Infecté par un virus; ne fonctionne plus temporairement" - -msgid "Information exchange post" -msgstr "Borne d'information" - -msgid "Instruction \"break\" outside a loop" -msgstr "Instruction \"break\" en dehors d'une boucle" - -msgid "Instruction \"case\" missing" -msgstr "Manque une instruction \"case\"" - -msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" -msgstr "Instruction \"case\" hors d'un bloc \"switch\"" - -msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " -msgstr "Instruction \"else\" sans \"if\" correspondant" - -msgid "Instructions (\\key help;)" -msgstr "Instructions (\\key help;)" - -msgid "Instructions after the final closing brace" -msgstr "Instructions après la fin" - -msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" -msgstr "Instructions sur la mission (\\key help;)" - -msgid "Instructions from Houston" -msgstr "Instructions de Houston" - -msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" -msgstr "Instructions mission\\Marche à suivre" - -msgid "Internal error - tell the developers" -msgstr "" - -msgid "Jet temperature" -msgstr "Température du réacteur" - -msgid "Key A" -msgstr "Clé A" - -msgid "Key B" -msgstr "Clé B" - -msgid "Key C" -msgstr "Clé C" - -msgid "Key D" -msgstr "Clé D" - -msgid "Key word help\\More detailed help about key words" -msgstr "Instructions mot-clé\\Explication sur le mot-clé" - -msgid "Keyword \"while\" missing" -msgstr "Manque le mot \"while\"" - -msgid "Keyword help(\\key cbot;)" -msgstr "Aide sur le mot-clé (\\key cbot;)" - -msgid "LOADING" -msgstr "CHARGEMENT" - -msgid "Legged grabber" -msgstr "Robot déménageur" - -msgid "Legged orga shooter" -msgstr "Robot orgaShooter" - -msgid "Legged shooter" -msgstr "Robot shooter" - -msgid "Legged sniffer" -msgstr "Robot renifleur" - -msgid "Lightning conductor" -msgstr "Paratonnerre" - -msgid "List of objects" -msgstr "Liste des objets" - -msgid "List of saved missions" -msgstr "Liste des missions enregistrées" - -msgid "Load a saved mission" -msgstr "Chargement d'une mission enregistrée" +msgid "Save\\Save the current mission " +msgstr "Enregistrer\\Enregistrer la mission en cours" msgid "Load\\Load a saved mission" msgstr "Charger\\Charger une mission enregistrée" -msgid "Load\\Loads the selected mission" -msgstr "Charger\\Charger la mission sélectionnée" +msgid "\\Return to COLOBOT" +msgstr "\\Retourner dans COLOBOT" -msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" -msgstr "Mini\\Qualité minimale (+ rapide)" +msgid "<< Back \\Back to the previous screen" +msgstr "<< Retour \\Retour au niveau précédent" -msgid "Lunar Roving Vehicle" -msgstr "Lunar Roving Vehicle" +msgid "Play\\Start mission!" +msgstr "Jouer ...\\Démarrer l'action!" + +msgid "Device\\Driver and resolution settings" +msgstr "Affichage\\Pilote et résolution d'affichage" + +msgid "Graphics\\Graphics settings" +msgstr "Graphique\\Options graphiques" + +msgid "Game\\Game settings" +msgstr "Jeu\\Options de jouabilité" + +msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" +msgstr "Commandes\\Touches du clavier" + +msgid "Sound\\Music and game sound volume" +msgstr "Son\\Volumes bruitages & musiques" + +msgid "Unit" +msgstr "Unité" + +msgid "Resolution" +msgstr "Résolution" + +msgid "Full screen\\Full screen or window mode" +msgstr "Plein écran\\Plein écran ou fenêtré" + +msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" +msgstr "Appliquer les changements\\Active les changements effectués" + +msgid "Robbie\\Your assistant" +msgstr "Robbie\\Votre assistant" + +msgid "Shadows\\Shadows on the ground" +msgstr "Ombres\\Ombres projetées au sol" msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground" msgstr "Marques sur le sol\\Marques dessinées sur le sol" -msgid "Maximize" -msgstr "Taille maximale" +msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" +msgstr "Salissures\\Salissures des robots et bâtiments" -msgid "Minimize" -msgstr "Taille réduite" +msgid "Fog\\Fog" +msgstr "Brouillard\\Nappes de brouillard" -msgid "Mission name" -msgstr "Nom de la mission" +msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" +msgstr "Rayons du soleil\\Rayons selon l'orientation" -msgid "Missions" -msgstr "Missions" +msgid "Sky\\Clouds and nebulae" +msgstr "Ciel\\Ciel et nuages" -msgid "Missions\\Select mission" -msgstr "Missions\\La grande aventure" +msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" +msgstr "Planètes et étoiles\\Motifs mobiles dans le ciel" + +msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" +msgstr "Lumières dynamiques\\Éclairages mobiles" + +msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." +msgstr "Quantité de particules\\Explosions, poussières, reflets, etc." + +msgid "Depth of field\\Maximum visibility" +msgstr "Profondeur de champ\\Distance de vue maximale" + +msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" +msgstr "Détails des objets\\Qualité des objets en 3D" + +msgid "Textures\\Quality of textures " +msgstr "Qualité des textures\\Qualité des images" + +msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" +msgstr "Nb d'objets décoratifs\\Qualité d'objets non indispensables" + +msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" +msgstr "Particules dans l'interface\\Pluie de particules" + +msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" +msgstr "Reflets sur les boutons\\Boutons brillants" + +msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" +msgstr "Bulles d'aide\\Bulles explicatives" + +msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" +msgstr "Séquences cinématiques\\Films avant ou après une mission" + +msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" +msgstr "Retour animé\\Retour animé dans les exercices" + +msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " +msgstr "Dégâts à soi-même\\Vos tirs infligent des dommages à vos unités" + +msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" +msgstr "" +"Défilement dans les bords\\Défilement lorsque la souris touches les bords " +"gauche ou droite" msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis" msgstr "" @@ -843,508 +395,78 @@ msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis" msgstr "" "Inversion souris Y\\Inversion de la rotation lorsque la souris touche un bord" +msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" +msgstr "Secousses lors d'explosions\\L'écran vibre lors d'une explosion" + msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow" msgstr "Souris ombrée\\Jolie souris avec une ombre" -msgid "Mute\\No sound" -msgstr "Silencieux\\Totalement silencieux" +msgid "Automatic indent\\When program editing" +msgstr "Indentation automatique\\Pendant l'édition d'un programme" -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" +msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" +msgstr "Grande indentation\\Indente avec 2 ou 4 espaces" -msgid "Negative value rejected by \"throw\"" -msgstr "Valeur négative refusée pour \"throw\"" +msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" +msgstr "Accès aux solutions\\Programme \"4: Solution\" dans les exercices" -msgid "Nest" -msgstr "Nid" +msgid "Standard controls\\Standard key functions" +msgstr "Tout réinitialiser\\Remet toutes les touches standards" -msgid "New" -msgstr "Nouveau" +msgid "Turn left\\turns the bot to the left" +msgstr "Tourner à gauche\\Moteur à gauche" -msgid "New ..." -msgstr "Nouveau ..." +msgid "Turn right\\turns the bot to the right" +msgstr "Tourner à droite\\Moteur à droite" -msgid "New bot available" -msgstr "Nouveau robot disponible" +msgid "Forward\\Moves forward" +msgstr "Avancer\\Moteur en avant" -msgid "Next" -msgstr "Suivant" +msgid "Backward\\Moves backward" +msgstr "Reculer\\Moteur en arrière" -msgid "Next object\\Selects the next object" -msgstr "Sélectionner l'objet suivant\\Sélectionner l'objet suivant" +msgid "Climb\\Increases the power of the jet" +msgstr "Monter\\Augmenter la puissance du réacteur" -msgid "No energy in the subsoil" -msgstr "Pas d'énergie en sous-sol" +msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" +msgstr "Descendre\\Diminuer la puissance du réacteur" -msgid "No flag nearby" -msgstr "Aucun drapeau à proximité" - -msgid "No function running" -msgstr "Pas de fonction en exécution" - -msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" -msgstr "Aucune fonction de ce nom n'accepte ce(s) type(s) de paramètre(s)" - -msgid "No function with this name accepts this number of parameters" -msgstr "Aucune fonction de ce nom n'accepte ce nombre de paramètres" - -msgid "No information exchange post within range" -msgstr "Pas trouvé de borne d'information" - -msgid "No more energy" -msgstr "Plus d'énergie" - -msgid "No ore in the subsoil" -msgstr "Pas de minerai en sous-sol" - -msgid "No other robot" -msgstr "Pas d'autre robot" - -msgid "No power cell" -msgstr "Pas de pile" - -msgid "No titanium" -msgstr "Pas de titanium" - -msgid "No titanium around" -msgstr "Titanium inexistant" - -msgid "No titanium ore to convert" -msgstr "Pas de minerai de titanium à convertir" - -msgid "No titanium to transform" -msgstr "Pas de titanium à transformer" - -msgid "No uranium to transform" -msgstr "Pas d'uranium à transformer" - -msgid "Normal size" -msgstr "Taille normale" - -msgid "Normal\\Normal graphic quality" -msgstr "Normal\\Qualité standard" - -msgid "Normal\\Normal sound volume" -msgstr "Normal\\Niveaux normaux" - -msgid "Not enough energy" -msgstr "Pas assez d'énergie" - -msgid "Not enough energy yet" -msgstr "Pas encore assez d'énergie" - -msgid "Not found anything to destroy" -msgstr "" - -msgid "Not yet enough energy" -msgstr "Pas encore assez d'énergie" - -msgid "Nothing to analyze" -msgstr "Rien à analyser" - -msgid "Nothing to drop" -msgstr "Rien à déposer" - -msgid "Nothing to grab" -msgstr "Rien à prendre" - -msgid "Nothing to recycle" -msgstr "Rien à recycler" - -msgid "Nuclear power cell" -msgstr "Pile nucléaire" - -msgid "Nuclear power cell available" -msgstr "Pile nucléaire disponible" - -msgid "Nuclear power station" -msgstr "Centrale nucléaire" - -msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" -msgstr "Nb d'objets décoratifs\\Qualité d'objets non indispensables" - -msgid "Number missing" -msgstr "Un nombre est attendu" - -msgid "Number of insects detected" -msgstr "Nombre d'insectes détectés" - -msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." -msgstr "Quantité de particules\\Explosions, poussières, reflets, etc." - -msgid "OK" -msgstr "D'accord" - -msgid "OK\\Choose the selected player" -msgstr "D'accord\\Choisir le joueur" - -msgid "OK\\Close program editor and return to game" -msgstr "D'accord\\Compiler le programme" - -msgid "Object not found" -msgstr "Objet n'existe pas" - -msgid "Object too close" -msgstr "Objet trop proche" - -msgid "One step" -msgstr "Un pas" - -msgid "Open" -msgstr "Ouvrir" - -msgid "Open (Ctrl+o)" -msgstr "Ouvrir (Ctrl+o)" - -msgid "Opening brace missing " -msgstr "Début d'un bloc attendu" - -msgid "Opening bracket missing" -msgstr "Il manque une parenthèse ouvrante" - -msgid "Operation impossible with value \"nan\"" -msgstr "Opération sur un \"nan\"" - -msgid "Options" -msgstr "Options" - -msgid "Options\\Preferences" -msgstr "Options\\Réglages" - -msgid "Organic matter" -msgstr "Matière organique" - -msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" -msgstr "Montrer le lieu d'un message\\Montrer le lieu du dernier message" - -msgid "Parameters missing " -msgstr "Pas assez de paramètres" - -msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" -msgstr "Particules dans l'interface\\Pluie de particules" - -msgid "Paste (Ctrl+v)" -msgstr "Coller (Ctrl+v)" - -msgid "Pause/continue" -msgstr "Pause/continuer" - -msgid "Phazer shooter" -msgstr "Robot phazer" - -msgid "Photography" -msgstr "Vue de la mission" - -msgid "Place occupied" -msgstr "Emplacement occupé" - -msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" -msgstr "Planètes et étoiles\\Motifs mobiles dans le ciel" - -msgid "Plans for defense tower available" -msgstr "Construction d'une tour de défense possible" - -msgid "Plans for nuclear power plant available" -msgstr "Construction d'une centrale nucléaire possible" - -msgid "Plans for phazer shooter available" -msgstr "Fabrication d'un robot phazer possible" - -msgid "Plans for shielder available" -msgstr "Fabrication d'un robot bouclier possible" - -msgid "Plans for shooter available" -msgstr "Fabrication de robots shooter possible" - -msgid "Plans for thumper available" -msgstr "Fabrication d'un robot secoueur possible" - -msgid "Plans for tracked robots available " -msgstr "Fabrication d'un robot à chenilles possible" - -msgid "Plant a flag" -msgstr "Pose un drapeau de couleur" - -msgid "Play\\Start mission!" -msgstr "Jouer ...\\Démarrer l'action!" - -msgid "Player" -msgstr "Joueur" - -msgid "Player name" -msgstr "Nom du joueur" - -msgid "Player's name" -msgstr "Nom du joueur" - -msgid "Power cell" -msgstr "Pile normale" - -msgid "Power cell available" -msgstr "Pile disponible" - -msgid "Power cell factory" -msgstr "Fabrique de piles" - -msgid "Power station" -msgstr "Station de recharge" - -msgid "Practice bot" -msgstr "Robot d'entraînement" - -msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" -msgstr "Consultez votre SatCom en appuyant sur \\key help;" - -msgid "Previous" -msgstr "Précédent" +msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" +msgstr "Changement de caméra\\Autre de point de vue" msgid "Previous object\\Selects the previous object" msgstr "Sélection précédente\\Sélectionne l'objet précédent" -msgid "Previous selection (\\key desel;)" -msgstr "Sélection précédente (\\key desel;)" +msgid "" +"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" +msgstr "Action standard\\Action du bouton avec le cadre rouge" -msgid "Private element" -msgstr "Elément protégé" +msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" +msgstr "Caméra plus proche\\Avance la caméra" -msgid "Private\\Private folder" -msgstr "Privé\\Dossier privé" +msgid "Camera back\\Moves the camera backward" +msgstr "Caméra plus loin\\Recule la caméra" -msgid "Program editor" -msgstr "Edition du programme" - -msgid "Program finished" -msgstr "Programme terminé" - -msgid "Program infected by a virus" -msgstr "Un programme est infecté par un virus" - -msgid "Programming exercises" -msgstr "Programmation" - -msgid "Programming help" -msgstr "Aide à la programmation" - -msgid "Programming help (\\key prog;)" -msgstr "Aide à la programmation (\\key prog;)" - -msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" -msgstr "Instructions programmation\\Explication sur la programmation" - -msgid "Programs dispatched by Houston" -msgstr "Programmes envoyés par Houston" - -msgid "Public required" -msgstr "Public requis" - -msgid "Public\\Common folder" -msgstr "Public\\Dossier commun à tous les joueurs" - -msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" -msgstr "Secousses lors d'explosions\\L'écran vibre lors d'une explosion" - -msgid "Quit the mission?" -msgstr "Quitter la mission ?" - -msgid "Quit\\Quit COLOBOT" -msgstr "Quitter\\Quitter COLOBOT" - -msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" -msgstr "Quitter la mission en cours\\Terminer un exercice ou une mssion" - -msgid "Radar station" -msgstr "Radar" - -msgid "Read error" -msgstr "Erreur à la lecture" - -msgid "Recorder" -msgstr "Enregistreur" - -msgid "Recycle (\\key action;)" -msgstr "Recycle (\\key action;)" - -msgid "Recycler" -msgstr "Robot recycleur" - -msgid "Red" -msgstr "Rouge" - -msgid "Red flag" -msgstr "Drapeau rouge" - -msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" -msgstr "Reflets sur les boutons\\Boutons brillants" - -msgid "Remains of Apollo mission" -msgstr "Vestige d'une mission Apollo" - -msgid "Remove a flag" -msgstr "Enlève un drapeau" - -msgid "Repair center" -msgstr "Centre de réparation" - -msgid "Research center" -msgstr "Centre de recherches" - -msgid "Research program already performed" -msgstr "Recherche déjà effectuée" - -msgid "Research program completed" -msgstr "Recherche terminée" - -msgid "Reserved keyword of CBOT language" -msgstr "Ce mot est réservé" - -msgid "Resolution" -msgstr "Résolution" - -msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" -msgstr "Recommencer\\Recommencer la mission au début" - -msgid "Return to start" -msgstr "Remet au départ" - -msgid "Robbie" -msgstr "Robbie" - -msgid "Robbie\\Your assistant" -msgstr "Robbie\\Votre assistant" - -msgid "Ruin" -msgstr "Bâtiment en ruine" - -msgid "Run research program for defense tower" -msgstr "Recherche la tour de défense" - -msgid "Run research program for legged bots" -msgstr "Recherche les pattes" - -msgid "Run research program for nuclear power" -msgstr "Recherche le nucléaire" - -msgid "Run research program for orga shooter" -msgstr "Recherche le canon orgaShooter" - -msgid "Run research program for phazer shooter" -msgstr "Recherche le canon phazer" - -msgid "Run research program for shielder" -msgstr "Recherche le bouclier" - -msgid "Run research program for shooter" -msgstr "Recherche le canon shooter" - -msgid "Run research program for thumper" -msgstr "Recherche le secoueur" - -msgid "Run research program for tracked bots" -msgstr "Recherche les chenilles" - -msgid "Run research program for winged bots" -msgstr "Recherche les robots volants" - -msgid "SatCom" -msgstr "SatCom" - -msgid "Satellite report" -msgstr "Rapport du satellite" - -msgid "Save" -msgstr "Enregistrer" - -msgid "Save (Ctrl+s)" -msgstr "Enregistrer (Ctrl+s)" - -msgid "Save the current mission" -msgstr "Enregistrement de la mission en cours" - -msgid "Save\\Save the current mission " -msgstr "Enregistrer\\Enregistrer la mission en cours" - -msgid "Save\\Saves the current mission" -msgstr "Enregistrer\\Enregistrer la mission en cours" - -msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" -msgstr "" -"Défilement dans les bords\\Défilement lorsque la souris touches les bords " -"gauche ou droite" +msgid "Next object\\Selects the next object" +msgstr "Sélectionner l'objet suivant\\Sélectionner l'objet suivant" msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" msgstr "Sélectionner le cosmonaute\\Sélectionner le cosmonaute" -msgid "Semicolon terminator missing" -msgstr "Terminateur point-virgule non trouvé" +msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" +msgstr "Quitter la mission en cours\\Terminer un exercice ou une mssion" -msgid "Shadows\\Shadows on the ground" -msgstr "Ombres\\Ombres projetées au sol" +msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" +msgstr "Instructions mission\\Marche à suivre" -msgid "Shield level" -msgstr "Niveau du bouclier" +msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" +msgstr "Instructions programmation\\Explication sur la programmation" -msgid "Shield radius" -msgstr "Rayon du bouclier" +msgid "Key word help\\More detailed help about key words" +msgstr "Instructions mot-clé\\Explication sur le mot-clé" -msgid "Shielder" -msgstr "Robot bouclier" - -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -msgid "Shoot (\\key action;)" -msgstr "Tir (\\key action;)" - -msgid "Show if the ground is flat" -msgstr "Montre si le sol est plat" - -msgid "Show the place" -msgstr "Montre l'endroit" - -msgid "Show the range" -msgstr "Montre le rayon d'action" - -msgid "Show the solution" -msgstr "Donne la solution" - -msgid "Sign \" : \" missing" -msgstr "Séparateur \" : \" attendu" - -msgid "Size 1" -msgstr "Taille 1" - -msgid "Size 2" -msgstr "Taille 2" - -msgid "Size 3" -msgstr "Taille 3" - -msgid "Size 4" -msgstr "Taille 4" - -msgid "Size 5" -msgstr "Taille 5" - -msgid "Sky\\Clouds and nebulae" -msgstr "Ciel\\Ciel et nuages" - -msgid "Sniff (\\key action;)" -msgstr "Cherche (\\key action;)" - -msgid "Solution" -msgstr "Solution" - -msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." -msgstr "Bruitages :\\Volume des moteurs, voix, etc." - -msgid "Sound\\Music and game sound volume" -msgstr "Son\\Volumes bruitages & musiques" - -msgid "Spaceship" -msgstr "Vaisseau spatial" - -msgid "Spaceship ruin" -msgstr "Epave de vaisseau spatial" +msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" +msgstr "Montrer le lieu d'un message\\Montrer le lieu du dernier message" msgid "Speed 1.0x\\Normal speed" msgstr "Vitesse 1.0x\\Vitesse normale" @@ -1358,305 +480,114 @@ msgstr "Vitesse 2.0x\\Deux fois plus rapide" msgid "Speed 3.0x\\Three times faster" msgstr "Vitesse 3.0x\\Trois fois plus rapide" -msgid "Spider" -msgstr "Araignée" +msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." +msgstr "Bruitages :\\Volume des moteurs, voix, etc." -msgid "Spider fatally wounded" -msgstr "Araignée mortellement touchée" +msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" +msgstr "Fond sonore :\\Volume des pistes audio du CD" -msgid "Stack overflow" -msgstr "Débordement de la pile" +msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" +msgstr "Bruitages 3D\\Positionnement sonore dans l'espace" -msgid "" -"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" -msgstr "Action standard\\Action du bouton avec le cadre rouge" +msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" +msgstr "Mini\\Qualité minimale (+ rapide)" -msgid "Standard controls\\Standard key functions" -msgstr "Tout réinitialiser\\Remet toutes les touches standards" +msgid "Normal\\Normal graphic quality" +msgstr "Normal\\Qualité standard" -msgid "Standard\\Standard appearance settings" -msgstr "Standard\\Remet les couleurs standards" +msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" +msgstr "Maxi\\Haute qualité (+ lent)" -msgid "Start" -msgstr "Départ" +msgid "Mute\\No sound" +msgstr "Silencieux\\Totalement silencieux" -msgid "Still working ..." -msgstr "Travail en cours ..." - -msgid "String missing" -msgstr "Une chaîne de caractère est attendue" - -msgid "Strip color:" -msgstr "Couleur des bandes :" - -msgid "Subber" -msgstr "Robot sous-marin" - -msgid "Suit color:" -msgstr "Couleur de la combinaison :" - -msgid "Suit\\Astronaut suit" -msgstr "Corps\\Combinaison" - -msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" -msgstr "Rayons du soleil\\Rayons selon l'orientation" - -msgid "Survival kit" -msgstr "Sac de survie" - -msgid "Switch bots <-> buildings" -msgstr "Permute robots <-> bâtiments" - -msgid "Take off to finish the mission" -msgstr "Décolle pour terminer la mission" - -msgid "Target" -msgstr "Cible" - -msgid "Target bot" -msgstr "Cible d'entraînement" - -msgid "Textures\\Quality of textures " -msgstr "Qualité des textures\\Qualité des images" - -msgid "The expression must return a boolean value" -msgstr "L'expression doit ętre un boolean" - -msgid "The function returned no value " -msgstr "La fonction n'a pas retourné de résultat" - -msgid "" -"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " -"working.\n" -msgstr "Liste non disponible sans \\l;radar\\u object\\radar;.\n" - -msgid "" -"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" -msgstr "" -"La misssion n'est pas terminée (appuyez sur \\key help; pour plus de détails)" - -msgid "The types of the two operands are incompatible " -msgstr "Les deux opérandes ne sont pas de types compatibles" - -msgid "This class already exists" -msgstr "Cette classe existe déjà" - -msgid "This class does not exist" -msgstr "Cette classe n'existe pas" - -msgid "This is not a member of this class" -msgstr "Cet élément n'existe pas dans cette classe" - -msgid "This label does not exist" -msgstr "Cette étiquette n'existe pas" - -msgid "This object is not a member of a class" -msgstr "L'objet n'est pas une instance d'une classe" - -msgid "Thump (\\key action;)" -msgstr "Secoue (\\key action;)" - -msgid "Thumper" -msgstr "Robot secoueur" - -msgid "Titanium" -msgstr "Titanium" - -msgid "Titanium available" -msgstr "Titanium disponible" - -msgid "Titanium deposit (site for derrick)" -msgstr "Emplacement pour derrick (titanium)" - -msgid "Titanium ore" -msgstr "Minerai de titanium" - -msgid "Titanium too close" -msgstr "Titanium trop proche" - -msgid "Titanium too far away" -msgstr "Titanium trop loin" - -msgid "Too close to a building" -msgstr "Trop proche d'un bâtiment" - -msgid "Too close to an existing flag" -msgstr "Trop proche d'un drapeau existant" - -msgid "Too close to space ship" -msgstr "Trop proche du vaisseau spatial" - -msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" -msgstr "Trop de drapeaux de cette couleur (maximum 5)" - -msgid "Too many parameters" -msgstr "Trop de paramètres" - -msgid "Tracked grabber" -msgstr "Robot déménageur" - -msgid "Tracked orga shooter" -msgstr "Robot orgaShooter" - -msgid "Tracked shooter" -msgstr "Robot shooter" - -msgid "Tracked sniffer" -msgstr "Robot renifleur" - -msgid "Transforms only titanium" -msgstr "Ne transforme que le titanium" - -msgid "Transforms only uranium" -msgstr "Ne transforme que l'uranium" - -msgid "Transmitted information" -msgstr "Informations diffusées" - -msgid "Turn left (\\key left;)" -msgstr "Tourne à gauche (\\key left;)" - -msgid "Turn left\\turns the bot to the left" -msgstr "Tourner à gauche\\Moteur à gauche" - -msgid "Turn right (\\key right;)" -msgstr "Tourne à droite (\\key right;)" - -msgid "Turn right\\turns the bot to the right" -msgstr "Tourner à droite\\Moteur à droite" - -msgid "Type declaration missing" -msgstr "Déclaration de type attendu" - -msgid "Undo (Ctrl+z)" -msgstr "Annuler (Ctrl+z)" - -msgid "Unit" -msgstr "Unité" - -msgid "Unknown Object" -msgstr "Objet n'existe pas" - -msgid "Unknown command" -msgstr "Commande inconnue" - -msgid "Unknown function" -msgstr "Routine inconnue" - -msgid "Up (\\key gup;)" -msgstr "Monte (\\key gup;)" - -msgid "Uranium deposit (site for derrick)" -msgstr "Emplacement pour derrick (uranium)" - -msgid "Uranium ore" -msgstr "Minerai d'uranium" +msgid "Normal\\Normal sound volume" +msgstr "Normal\\Niveaux normaux" msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard" msgstr "Utilise un joystick\\Joystick ou clavier" -msgid "User levels" -msgstr "Niveaux supplémentaires" +msgid "" +"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" +msgstr "Accès à la solution\\Donne la solution" -msgid "User\\User levels" -msgstr "Suppl.\\Niveaux supplémentaires" +msgid "\\New player name" +msgstr "\\Nom du joueur à créer" -msgid "Variable name missing" -msgstr "Nom d'une variable attendu" +msgid "OK\\Choose the selected player" +msgstr "D'accord\\Choisir le joueur" -msgid "Variable not declared" -msgstr "Variable non déclarée" +msgid "Cancel\\Keep current player name" +msgstr "Annuler\\Conserver le joueur actuel" -msgid "Variable not initialized" -msgstr "Variable non initialisée" +msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" +msgstr "Supprimer le joueur\\Supprimer le joueur de la liste" -msgid "Vault" -msgstr "Coffre-fort" +msgid "Player name" +msgstr "Nom du joueur" -msgid "Violet flag" -msgstr "Drapeau violet" +msgid "Save\\Saves the current mission" +msgstr "Enregistrer\\Enregistrer la mission en cours" -msgid "Void parameter" -msgstr "Paramètre void" +msgid "Load\\Loads the selected mission" +msgstr "Charger\\Charger la mission sélectionnée" -msgid "Wasp" -msgstr "Guępe" +msgid "List of saved missions" +msgstr "Liste des missions enregistrées" -msgid "Wasp fatally wounded" -msgstr "Guępe mortellement touchée" +msgid "Filename:" +msgstr "Nom du fichier :" -msgid "Waste" -msgstr "Déchet" +msgid "Mission name" +msgstr "Nom de la mission" -msgid "Wheeled grabber" -msgstr "Robot déménageur" +msgid "Photography" +msgstr "Vue de la mission" -msgid "Wheeled orga shooter" -msgstr "Robot orgaShooter" +msgid "Delete\\Deletes the selected file" +msgstr "Supprimer\\Supprime l'enregistrement sélectionné" -msgid "Wheeled shooter" -msgstr "Robot shooter" +msgid "Appearance\\Choose your appearance" +msgstr "Aspect\\Choisir votre aspect" -msgid "Wheeled sniffer" -msgstr "Robot renifleur" +msgid "Standard\\Standard appearance settings" +msgstr "Standard\\Remet les couleurs standards" -msgid "Win" -msgstr "Gagné" +msgid "Head\\Face and hair" +msgstr "Tête\\Visage et cheveux" -msgid "Winged grabber" -msgstr "Robot déménageur" +msgid "Suit\\Astronaut suit" +msgstr "Corps\\Combinaison" -msgid "Winged orga shooter" -msgstr "Robot orgaShooter" +msgid "\\Turn left" +msgstr "\\Rotation à gauche" -msgid "Winged shooter" -msgstr "Robot shooter" +msgid "\\Turn right" +msgstr "\\Rotation à droite" -msgid "Winged sniffer" -msgstr "Robot renifleur" +msgid "Red" +msgstr "Rouge" -msgid "Withdraw shield (\\key action;)" -msgstr "Stoppe le bouclier (\\key action;)" +msgid "Green" +msgstr "Vert" -msgid "Worm" -msgstr "Ver" +msgid "Blue" +msgstr "Bleu" -msgid "Worm fatally wounded" -msgstr "Ver mortellement touché" +msgid "\\Face 1" +msgstr "\\Visage 1" -msgid "Wreckage" -msgstr "Epave de robot" +msgid "\\Face 4" +msgstr "\\Visage 4" -msgid "Write error" -msgstr "Erreur à l'écriture" +msgid "\\Face 3" +msgstr "\\Visage 3" -msgid "Wrong type for the assignment" -msgstr "Mauvais type de résultat pour l'assignation" +msgid "\\Face 2" +msgstr "\\Visage 2" -msgid "Yellow flag" -msgstr "Drapeau jaune" - -msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" -msgstr "" -"Il est possible de voler avec les touches (\\key gup;) et (\\key gdown;)" - -msgid "You can not carry a radioactive object" -msgstr "Vous ne pouvez pas transporter un objet radioactif" - -msgid "You can not carry an object under water" -msgstr "Vous ne pouvez pas transporter un objet sous l'eau" - -msgid "You found a usable object" -msgstr "Vous avez trouvé un objet utilisable" - -msgid "You must get on the spaceship to take off " -msgstr "Vous devez embarquer pour pouvoir décoller" - -msgid "Zoom mini-map" -msgstr "Zoom mini-carte" - -msgid "\\Blue flags" -msgstr "\\Drapeaux bleus" +msgid "\\No eyeglasses" +msgstr "\\Pas de lunettes" msgid "\\Eyeglasses 1" msgstr "\\Lunettes 1" @@ -1673,148 +604,1210 @@ msgstr "\\Lunettes 4" msgid "\\Eyeglasses 5" msgstr "\\Lunettes 5" -msgid "\\Face 1" -msgstr "\\Visage 1" +msgid "Previous selection (\\key desel;)" +msgstr "Sélection précédente (\\key desel;)" -msgid "\\Face 2" -msgstr "\\Visage 2" +msgid "Turn left (\\key left;)" +msgstr "Tourne à gauche (\\key left;)" -msgid "\\Face 3" -msgstr "\\Visage 3" +msgid "Turn right (\\key right;)" +msgstr "Tourne à droite (\\key right;)" -msgid "\\Face 4" -msgstr "\\Visage 4" +msgid "Forward (\\key up;)" +msgstr "Avance (\\key up;)" -msgid "\\Green flags" -msgstr "\\Drapeaux verts" +msgid "Backward (\\key down;)" +msgstr "Recule (\\key down;)" -msgid "\\New player name" -msgstr "\\Nom du joueur à créer" +msgid "Up (\\key gup;)" +msgstr "Monte (\\key gup;)" -msgid "\\No eyeglasses" -msgstr "\\Pas de lunettes" +msgid "Down (\\key gdown;)" +msgstr "Descend (\\key gdown;)" -msgid "\\Raise the pencil" -msgstr "\\Relève le crayon" +msgid "Grab or drop (\\key action;)" +msgstr "Prend ou dépose (\\key action;)" + +msgid "..in front" +msgstr "..devant" + +msgid "..behind" +msgstr "..derrière" + +msgid "..power cell" +msgstr "..pile" + +msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" +msgstr "Instructions sur la mission (\\key help;)" + +msgid "Take off to finish the mission" +msgstr "Décolle pour terminer la mission" + +msgid "Destroy" +msgstr "" + +msgid "Build a derrick" +msgstr "Construit un derrick" + +msgid "Build a power station" +msgstr "Construit une station" + +msgid "Build a bot factory" +msgstr "Construit une fabrique de robots" + +msgid "Build a repair center" +msgstr "Construit un centre de réparation" + +msgid "Build a converter" +msgstr "Construit un convertisseur" + +msgid "Build a defense tower" +msgstr "Construit une tour" + +msgid "Build a research center" +msgstr "Construit un centre de recherches" + +msgid "Build a radar station" +msgstr "Construit un radar" + +msgid "Build a power cell factory" +msgstr "Construit une fabrique de piles" + +msgid "Build an autolab" +msgstr "Construit un laboratoire" + +msgid "Build a nuclear power plant" +msgstr "Construit une centrale nucléaire" + +msgid "Build a lightning conductor" +msgstr "Construit un paratonnerre" + +msgid "Build a exchange post" +msgstr "Construit une borne d'information" + +msgid "Build a destroyer" +msgstr "" + +msgid "Show if the ground is flat" +msgstr "Montre si le sol est plat" + +msgid "Plant a flag" +msgstr "Pose un drapeau de couleur" + +msgid "Remove a flag" +msgstr "Enlève un drapeau" + +msgid "\\Blue flags" +msgstr "\\Drapeaux bleus" msgid "\\Red flags" msgstr "\\Drapeaux rouges" -msgid "\\Return to COLOBOT" -msgstr "\\Retourner dans COLOBOT" +msgid "\\Green flags" +msgstr "\\Drapeaux verts" + +msgid "\\Yellow flags" +msgstr "\\Drapeaux jaunes" + +msgid "\\Violet flags" +msgstr "\\Drapeaux violets" + +msgid "Build a winged grabber" +msgstr "Fabrique un déménageur volant" + +msgid "Build a tracked grabber" +msgstr "Fabrique un déménageur à chenilles" + +msgid "Build a wheeled grabber" +msgstr "Fabrique un déménageur à roues" + +msgid "Build a legged grabber" +msgstr "Fabrique un déménageur à pattes" + +msgid "Build a winged shooter" +msgstr "Fabrique un shooter volant" + +msgid "Build a tracked shooter" +msgstr "Fabrique un shooter à chenilles" + +msgid "Build a wheeled shooter" +msgstr "Fabrique un shooter à roues" + +msgid "Build a legged shooter" +msgstr "Fabrique un shooter à pattes" + +msgid "Build a winged orga shooter" +msgstr "Fabrique un orgaShooter volant" + +msgid "Build a tracked orga shooter" +msgstr "Fabrique un orgaShooter à chenilles" + +msgid "Build a wheeled orga shooter" +msgstr "Fabrique un orgaShooter à roues" + +msgid "Build a legged orga shooter" +msgstr "Fabrique un orgaShooter à pattes" + +msgid "Build a winged sniffer" +msgstr "Fabrique un renifleur volant" + +msgid "Build a tracked sniffer" +msgstr "Fabrique un renifleur à chenilles" + +msgid "Build a wheeled sniffer" +msgstr "Fabrique un renifleur à roues" + +msgid "Build a legged sniffer" +msgstr "Fabrique un renifleur à pattes" + +msgid "Build a thumper" +msgstr "Fabrique un robot secoueur" + +msgid "Build a phazer shooter" +msgstr "Fabrique un robot phazer" + +msgid "Build a recycler" +msgstr "Fabrique un robot recycleur" + +msgid "Build a shielder" +msgstr "Fabrique un robot bouclier" + +msgid "Build a subber" +msgstr "Fabrique un robot sous-marin" + +msgid "Run research program for tracked bots" +msgstr "Recherche les chenilles" + +msgid "Run research program for winged bots" +msgstr "Recherche les robots volants" + +msgid "Run research program for thumper" +msgstr "Recherche le secoueur" + +msgid "Run research program for shooter" +msgstr "Recherche le canon shooter" + +msgid "Run research program for defense tower" +msgstr "Recherche la tour de défense" + +msgid "Run research program for phazer shooter" +msgstr "Recherche le canon phazer" + +msgid "Run research program for shielder" +msgstr "Recherche le bouclier" + +msgid "Run research program for nuclear power" +msgstr "Recherche le nucléaire" + +msgid "Run research program for legged bots" +msgstr "Recherche les pattes" + +msgid "Run research program for orga shooter" +msgstr "Recherche le canon orgaShooter" + +msgid "Return to start" +msgstr "Remet au départ" + +msgid "Sniff (\\key action;)" +msgstr "Cherche (\\key action;)" + +msgid "Thump (\\key action;)" +msgstr "Secoue (\\key action;)" + +msgid "Shoot (\\key action;)" +msgstr "Tir (\\key action;)" + +msgid "Explode (\\key action;)" +msgstr "" + +msgid "Recycle (\\key action;)" +msgstr "Recycle (\\key action;)" + +msgid "Extend shield (\\key action;)" +msgstr "Déploie le bouclier (\\key action;)" + +msgid "Withdraw shield (\\key action;)" +msgstr "Stoppe le bouclier (\\key action;)" + +msgid "Shield radius" +msgstr "Rayon du bouclier" + +msgid "Execute the selected program" +msgstr "Exécute le programme sélectionné" + +msgid "Edit the selected program" +msgstr "Édite le programme sélectionné" msgid "\\SatCom on standby" msgstr "\\Mettre le SatCom en veille" +msgid "Destroy the building" +msgstr "Démolit le bâtiment" + +msgid "Energy level" +msgstr "Niveau d'énergie" + +msgid "Shield level" +msgstr "Niveau du bouclier" + +msgid "Jet temperature" +msgstr "Température du réacteur" + +msgid "Still working ..." +msgstr "Travail en cours ..." + +msgid "Number of insects detected" +msgstr "Nombre d'insectes détectés" + +msgid "Transmitted information" +msgstr "Informations diffusées" + +msgid "Compass" +msgstr "Boussole" + +msgid "Zoom mini-map" +msgstr "Zoom mini-carte" + +msgid "Camera (\\key camera;)" +msgstr "Caméra (\\key camera;)" + +msgid "Camera to left" +msgstr "Caméra à gauche" + +msgid "Camera to right" +msgstr "Caméra à droite" + +msgid "Camera nearest" +msgstr "Caméra plus proche" + +msgid "Camera awayest" +msgstr "Caméra plus loin" + +msgid "Help about selected object" +msgstr "Instructions sur la sélection" + +msgid "Show the solution" +msgstr "Donne la solution" + +msgid "Switch bots <-> buildings" +msgstr "Permute robots <-> bâtiments" + +msgid "Show the range" +msgstr "Montre le rayon d'action" + +msgid "\\Raise the pencil" +msgstr "\\Relève le crayon" + +msgid "\\Use the black pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon noir" + +msgid "\\Use the yellow pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon jaune" + +msgid "\\Use the orange pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon orange" + +msgid "\\Use the red pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon rouge" + +msgid "\\Use the purple pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon violet" + +msgid "\\Use the blue pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon bleu" + +msgid "\\Use the green pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon vert" + +msgid "\\Use the brown pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon brun" + msgid "\\Start recording" msgstr "\\Démarre l'enregistrement" msgid "\\Stop recording" msgstr "\\Stoppe l'enregistrement" -msgid "\\Turn left" -msgstr "\\Rotation à gauche" +msgid "Show the place" +msgstr "Montre l'endroit" -msgid "\\Turn right" -msgstr "\\Rotation à droite" +msgid "Continue" +msgstr "Continuer" -msgid "\\Use the black pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon noir" +msgid "Command line" +msgstr "Console de commande" -msgid "\\Use the blue pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon bleu" +msgid "Game speed" +msgstr "Vitesse du jeu" -msgid "\\Use the brown pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon brun" +msgid "Back" +msgstr "Page précédente" -msgid "\\Use the green pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon vert" +msgid "Forward" +msgstr "Page suivante" -msgid "\\Use the orange pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon orange" +msgid "Home" +msgstr "Page initiale" -msgid "\\Use the purple pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon violet" +msgid "Copy" +msgstr "Copier" -msgid "\\Use the red pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon rouge" +msgid "Size 1" +msgstr "Taille 1" -msgid "\\Use the yellow pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon jaune" +msgid "Size 2" +msgstr "Taille 2" -msgid "\\Violet flags" -msgstr "\\Drapeaux violets" +msgid "Size 3" +msgstr "Taille 3" -msgid "\\Yellow flags" -msgstr "\\Drapeaux jaunes" +msgid "Size 4" +msgstr "Taille 4" -msgid "\\b;Aliens\n" -msgstr "\\b;Listes des ennemis\n" +msgid "Size 5" +msgstr "Taille 5" -msgid "\\b;Buildings\n" -msgstr "\\b;Listes des bâtiments\n" +msgid "Instructions from Houston" +msgstr "Instructions de Houston" -msgid "\\b;Error\n" -msgstr "\\b;Erreur\n" +msgid "Satellite report" +msgstr "Rapport du satellite" -msgid "\\b;List of objects\n" -msgstr "\\b;Listes des objets\n" +msgid "Programs dispatched by Houston" +msgstr "Programmes envoyés par Houston" -msgid "\\b;Moveable objects\n" -msgstr "\\b;Listes des objets transportables\n" +msgid "List of objects" +msgstr "Liste des objets" -msgid "\\b;Robots\n" -msgstr "\\b;Listes des robots\n" +msgid "Programming help" +msgstr "Aide à la programmation" -msgid "\\c; (none)\\n;\n" -msgstr "\\c; (aucun)\\n;\n" +msgid "Solution" +msgstr "Solution" -msgid "action;" +msgid "OK\\Close program editor and return to game" +msgstr "D'accord\\Compiler le programme" + +msgid "Cancel\\Cancel all changes" +msgstr "Annuler\\Annuler toutes les modifications" + +msgid "Open (Ctrl+o)" +msgstr "Ouvrir (Ctrl+o)" + +msgid "Save (Ctrl+s)" +msgstr "Enregistrer (Ctrl+s)" + +msgid "Undo (Ctrl+z)" +msgstr "Annuler (Ctrl+z)" + +msgid "Cut (Ctrl+x)" +msgstr "Couper (Ctrl+x)" + +msgid "Copy (Ctrl+c)" +msgstr "Copier (Ctrl+c)" + +msgid "Paste (Ctrl+v)" +msgstr "Coller (Ctrl+v)" + +msgid "Font size" +msgstr "Taille des caractères" + +msgid "Instructions (\\key help;)" +msgstr "Instructions (\\key help;)" + +msgid "Programming help (\\key prog;)" +msgstr "Aide à la programmation (\\key prog;)" + +msgid "Compile" +msgstr "Compiler" + +msgid "Execute/stop" +msgstr "Démarrer/stopper" + +msgid "Pause/continue" +msgstr "Pause/continuer" + +msgid "One step" +msgstr "Un pas" + +msgid "Gantry crane" +msgstr "Portique" + +msgid "Spaceship" +msgstr "Vaisseau spatial" + +msgid "Derrick" +msgstr "Derrick" + +msgid "Bot factory" +msgstr "Fabrique de robots" + +msgid "Repair center" +msgstr "Centre de réparation" + +msgid "Destroyer" +msgstr "Destructeur" + +msgid "Power station" +msgstr "Station de recharge" + +msgid "Converts ore to titanium" +msgstr "Conversion minerai en titanium" + +msgid "Defense tower" +msgstr "Tour de défense" + +msgid "Nest" +msgstr "Nid" + +msgid "Research center" +msgstr "Centre de recherches" + +msgid "Radar station" +msgstr "Radar" + +msgid "Information exchange post" +msgstr "Borne d'information" + +msgid "Power cell factory" +msgstr "Fabrique de piles" + +msgid "Autolab" +msgstr "Laboratoire de matières organiques" + +msgid "Nuclear power station" +msgstr "Centrale nucléaire" + +msgid "Lightning conductor" +msgstr "Paratonnerre" + +msgid "Vault" +msgstr "Coffre-fort" + +msgid "Houston Mission Control" +msgstr "Centre de contrôle" + +msgid "Target" +msgstr "Cible" + +msgid "Start" +msgstr "Départ" + +msgid "Finish" +msgstr "But" + +msgid "Titanium ore" +msgstr "Minerai de titanium" + +msgid "Uranium ore" +msgstr "Minerai d'uranium" + +msgid "Organic matter" +msgstr "Matière organique" + +msgid "Titanium" +msgstr "Titanium" + +msgid "Power cell" +msgstr "Pile normale" + +msgid "Nuclear power cell" +msgstr "Pile nucléaire" + +msgid "Black box" +msgstr "Boîte noire" + +msgid "Key A" +msgstr "Clé A" + +msgid "Key B" +msgstr "Clé B" + +msgid "Key C" +msgstr "Clé C" + +msgid "Key D" +msgstr "Clé D" + +msgid "Explosive" +msgstr "Explosif" + +msgid "Fixed mine" +msgstr "Mine fixe" + +msgid "Survival kit" +msgstr "Sac de survie" + +msgid "Checkpoint" +msgstr "Indicateur" + +msgid "Blue flag" +msgstr "Drapeau bleu" + +msgid "Red flag" +msgstr "Drapeau rouge" + +msgid "Green flag" +msgstr "Drapeau vert" + +msgid "Yellow flag" +msgstr "Drapeau jaune" + +msgid "Violet flag" +msgstr "Drapeau violet" + +msgid "Energy deposit (site for power station)" +msgstr "Emplacement pour station" + +msgid "Uranium deposit (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (uranium)" + +msgid "Found key A (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (clé A)" + +msgid "Found key B (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (clé B)" + +msgid "Found key C (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (clé C)" + +msgid "Found key D (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (clé D)" + +msgid "Titanium deposit (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (titanium)" + +msgid "Practice bot" +msgstr "Robot d'entraînement" + +msgid "Winged grabber" +msgstr "Robot déménageur" + +msgid "Tracked grabber" +msgstr "Robot déménageur" + +msgid "Wheeled grabber" +msgstr "Robot déménageur" + +msgid "Legged grabber" +msgstr "Robot déménageur" + +msgid "Winged shooter" +msgstr "Robot shooter" + +msgid "Tracked shooter" +msgstr "Robot shooter" + +msgid "Wheeled shooter" +msgstr "Robot shooter" + +msgid "Legged shooter" +msgstr "Robot shooter" + +msgid "Winged orga shooter" +msgstr "Robot orgaShooter" + +msgid "Tracked orga shooter" +msgstr "Robot orgaShooter" + +msgid "Wheeled orga shooter" +msgstr "Robot orgaShooter" + +msgid "Legged orga shooter" +msgstr "Robot orgaShooter" + +msgid "Winged sniffer" +msgstr "Robot renifleur" + +msgid "Tracked sniffer" +msgstr "Robot renifleur" + +msgid "Wheeled sniffer" +msgstr "Robot renifleur" + +msgid "Legged sniffer" +msgstr "Robot renifleur" + +msgid "Thumper" +msgstr "Robot secoueur" + +msgid "Phazer shooter" +msgstr "Robot phazer" + +msgid "Recycler" +msgstr "Robot recycleur" + +msgid "Shielder" +msgstr "Robot bouclier" + +msgid "Subber" +msgstr "Robot sous-marin" + +msgid "Target bot" +msgstr "Cible d'entraînement" + +msgid "Drawer bot" +msgstr "Robot dessinateur" + +msgid "Engineer" +msgstr "Technicien" + +msgid "Robbie" +msgstr "Robbie" + +msgid "Alien Queen" +msgstr "Pondeuse" + +msgid "Ant" +msgstr "Fourmi" + +msgid "Spider" +msgstr "Araignée" + +msgid "Wasp" +msgstr "Guępe" + +msgid "Worm" +msgstr "Ver" + +msgid "Egg" +msgstr "Oeuf" + +msgid "Wreckage" +msgstr "Epave de robot" + +msgid "Ruin" +msgstr "Bâtiment en ruine" + +msgid "Waste" +msgstr "Déchet" + +msgid "Spaceship ruin" +msgstr "Epave de vaisseau spatial" + +msgid "Remains of Apollo mission" +msgstr "Vestige d'une mission Apollo" + +msgid "Lunar Roving Vehicle" +msgstr "Lunar Roving Vehicle" + +msgid "Internal error - tell the developers" msgstr "" -msgid "away;" +msgid "Unknown command" +msgstr "Commande inconnue" + +msgid "Inappropriate bot" +msgstr "Robot inadapté" + +msgid "Impossible when flying" +msgstr "Impossible en vol" + +msgid "Already carrying something" +msgstr "Porte déjà quelque chose" + +msgid "Nothing to grab" +msgstr "Rien à prendre" + +msgid "Impossible when moving" +msgstr "Impossible en mouvement" + +msgid "Place occupied" +msgstr "Emplacement occupé" + +msgid "No other robot" +msgstr "Pas d'autre robot" + +msgid "You can not carry a radioactive object" +msgstr "Vous ne pouvez pas transporter un objet radioactif" + +msgid "You can not carry an object under water" +msgstr "Vous ne pouvez pas transporter un objet sous l'eau" + +msgid "Nothing to drop" +msgstr "Rien à déposer" + +msgid "Impossible under water" +msgstr "Impossible sous l'eau" + +msgid "Not enough energy" +msgstr "Pas assez d'énergie" + +msgid "Titanium too far away" +msgstr "Titanium trop loin" + +msgid "Titanium too close" +msgstr "Titanium trop proche" + +msgid "No titanium around" +msgstr "Titanium inexistant" + +msgid "Ground not flat enough" +msgstr "Sol pas assez plat" + +msgid "Flat ground not large enough" +msgstr "Sol plat pas assez grand" + +msgid "Too close to space ship" +msgstr "Trop proche du vaisseau spatial" + +msgid "Too close to a building" +msgstr "Trop proche d'un bâtiment" + +msgid "Can not produce this object in this mission" msgstr "" -msgid "camera;" +msgid "Can not produce not researched object" msgstr "" -msgid "cbot;" +msgid "Ground inappropriate" +msgstr "Terrain inadapté" + +msgid "Building too close" +msgstr "Bâtiment trop proche" + +msgid "Object too close" +msgstr "Objet trop proche" + +msgid "Nothing to recycle" +msgstr "Rien à recycler" + +msgid "No more energy" +msgstr "Plus d'énergie" + +msgid "Error in instruction move" +msgstr "Déplacement impossible" + +msgid "Object not found" +msgstr "Objet n'existe pas" + +msgid "Goto: inaccessible destination" +msgstr "Chemin introuvable" + +msgid "Goto: destination occupied" +msgstr "Goto: Destination occupée" + +msgid "No titanium ore to convert" +msgstr "Pas de minerai de titanium à convertir" + +msgid "No ore in the subsoil" +msgstr "Pas de minerai en sous-sol" + +msgid "No energy in the subsoil" +msgstr "Pas d'énergie en sous-sol" + +msgid "No power cell" +msgstr "Pas de pile" + +msgid "Inappropriate cell type" +msgstr "Pas le bon type de pile" + +msgid "Research program already performed" +msgstr "Recherche déjà effectuée" + +msgid "Not enough energy yet" +msgstr "Pas encore assez d'énergie" + +msgid "No titanium to transform" +msgstr "Pas de titanium à transformer" + +msgid "Transforms only titanium" +msgstr "Ne transforme que le titanium" + +msgid "Doors blocked by a robot or another object " +msgstr "Portes bloquées par un robot ou un objet" + +msgid "You must get on the spaceship to take off " +msgstr "Vous devez embarquer pour pouvoir décoller" + +msgid "Nothing to analyze" +msgstr "Rien à analyser" + +msgid "Analyzes only organic matter" +msgstr "N'analyse que la matière organique" + +msgid "Analysis already performed" +msgstr "Analyse déjà effectuée" + +msgid "Not yet enough energy" +msgstr "Pas encore assez d'énergie" + +msgid "No uranium to transform" +msgstr "Pas d'uranium à transformer" + +msgid "Transforms only uranium" +msgstr "Ne transforme que l'uranium" + +msgid "No titanium" +msgstr "Pas de titanium" + +msgid "No information exchange post within range" +msgstr "Pas trouvé de borne d'information" + +msgid "Program infected by a virus" +msgstr "Un programme est infecté par un virus" + +msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" +msgstr "Infecté par un virus; ne fonctionne plus temporairement" + +msgid "Impossible when swimming" +msgstr "Impossible en nageant" + +msgid "Impossible when carrying an object" +msgstr "Impossible en portant un objet" + +msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" +msgstr "Trop de drapeaux de cette couleur (maximum 5)" + +msgid "Too close to an existing flag" +msgstr "Trop proche d'un drapeau existant" + +msgid "No flag nearby" +msgstr "Aucun drapeau à proximité" + +msgid "Not found anything to destroy" msgstr "" -msgid "desel;" +msgid "Inappropriate object" +msgstr "" + +msgid "" +"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" +msgstr "" +"La misssion n'est pas terminée (appuyez sur \\key help; pour plus de détails)" + +msgid "Bot destroyed" +msgstr "Robot détruit" + +msgid "Building destroyed" +msgstr "Bâtiment détruit" + +msgid "Can not create this; there are too many objects" +msgstr "Création impossible; il y a trop d'objets" + +#, c-format +msgid "\"%s\" missing in this exercise" +msgstr "Il manque \"%s\" dans le programme" + +msgid "Do not use in this exercise" +msgstr "Interdit dans cet exercice" + +msgid "Building completed" +msgstr "Bâtiment terminé" + +msgid "Titanium available" +msgstr "Titanium disponible" + +msgid "Research program completed" +msgstr "Recherche terminée" + +msgid "Plans for tracked robots available " +msgstr "Fabrication d'un robot à chenilles possible" + +msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" +msgstr "" +"Il est possible de voler avec les touches (\\key gup;) et (\\key gdown;)" + +msgid "Plans for thumper available" +msgstr "Fabrication d'un robot secoueur possible" + +msgid "Plans for shooter available" +msgstr "Fabrication de robots shooter possible" + +msgid "Plans for defense tower available" +msgstr "Construction d'une tour de défense possible" + +msgid "Plans for phazer shooter available" +msgstr "Fabrication d'un robot phazer possible" + +msgid "Plans for shielder available" +msgstr "Fabrication d'un robot bouclier possible" + +msgid "Plans for nuclear power plant available" +msgstr "Construction d'une centrale nucléaire possible" + +msgid "New bot available" +msgstr "Nouveau robot disponible" + +msgid "Analysis performed" +msgstr "Analyse terminée" + +msgid "Power cell available" +msgstr "Pile disponible" + +msgid "Nuclear power cell available" +msgstr "Pile nucléaire disponible" + +msgid "You found a usable object" +msgstr "Vous avez trouvé un objet utilisable" + +msgid "Found a site for power station" +msgstr "Emplacement pour station trouvé" + +msgid "Found a site for a derrick" +msgstr "Emplacement pour derrick trouvé" + +msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" +msgstr "<<< Bravo; mission terminée >>>" + +msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" +msgstr "<<< Désolé; mission échouée >>>" + +msgid "Current mission saved" +msgstr "Enregistrement effectué" + +msgid "Checkpoint crossed" +msgstr "Indicateur atteint" + +msgid "Alien Queen killed" +msgstr "Pondeuse mortellement touchée" + +msgid "Ant fatally wounded" +msgstr "Fourmi mortellement touchée" + +msgid "Wasp fatally wounded" +msgstr "Guępe mortellement touchée" + +msgid "Worm fatally wounded" +msgstr "Ver mortellement touché" + +msgid "Spider fatally wounded" +msgstr "Araignée mortellement touchée" + +msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" +msgstr "Consultez votre SatCom en appuyant sur \\key help;" + +msgid "Opening bracket missing" +msgstr "Il manque une parenthèse ouvrante" + +msgid "Closing bracket missing " +msgstr "Il manque une parenthèse fermante" + +msgid "The expression must return a boolean value" +msgstr "L'expression doit ętre un boolean" + +msgid "Variable not declared" +msgstr "Variable non déclarée" + +msgid "Assignment impossible" +msgstr "Assignation impossible" + +msgid "Semicolon terminator missing" +msgstr "Terminateur point-virgule non trouvé" + +msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" +msgstr "Instruction \"case\" hors d'un bloc \"switch\"" + +msgid "Instructions after the final closing brace" +msgstr "Instructions après la fin" + +msgid "End of block missing" +msgstr "Il manque la fin du bloc" + +msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " +msgstr "Instruction \"else\" sans \"if\" correspondant" + +msgid "Opening brace missing " +msgstr "Début d'un bloc attendu" + +msgid "Wrong type for the assignment" +msgstr "Mauvais type de résultat pour l'assignation" + +msgid "A variable can not be declared twice" +msgstr "Redéfinition d'une variable" + +msgid "The types of the two operands are incompatible " +msgstr "Les deux opérandes ne sont pas de types compatibles" + +msgid "Unknown function" +msgstr "Routine inconnue" + +msgid "Sign \" : \" missing" +msgstr "Séparateur \" : \" attendu" + +msgid "Keyword \"while\" missing" +msgstr "Manque le mot \"while\"" + +msgid "Instruction \"break\" outside a loop" +msgstr "Instruction \"break\" en dehors d'une boucle" + +msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" +msgstr "" +"Un label ne peut se placer que devant un \"for\"; un \"while\"; un \"do\" ou " +"un \"switch\"" + +msgid "This label does not exist" +msgstr "Cette étiquette n'existe pas" + +msgid "Instruction \"case\" missing" +msgstr "Manque une instruction \"case\"" + +msgid "Number missing" +msgstr "Un nombre est attendu" + +msgid "Void parameter" +msgstr "Paramètre void" + +msgid "Type declaration missing" +msgstr "Déclaration de type attendu" + +msgid "Variable name missing" +msgstr "Nom d'une variable attendu" + +msgid "Function name missing" +msgstr "Nom de la fonction attendu" + +msgid "Too many parameters" +msgstr "Trop de paramètres" + +msgid "Function already exists" +msgstr "Cette fonction existe déjà" + +msgid "Parameters missing " +msgstr "Pas assez de paramètres" + +msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" +msgstr "Aucune fonction de ce nom n'accepte ce(s) type(s) de paramètre(s)" + +msgid "No function with this name accepts this number of parameters" +msgstr "Aucune fonction de ce nom n'accepte ce nombre de paramètres" + +msgid "This is not a member of this class" +msgstr "Cet élément n'existe pas dans cette classe" + +msgid "This object is not a member of a class" +msgstr "L'objet n'est pas une instance d'une classe" + +msgid "Appropriate constructor missing" +msgstr "Il n'y a pas de constructeur approprié" + +msgid "This class already exists" +msgstr "Cette classe existe déjà" + +msgid "\" ] \" missing" +msgstr "\" ] \" attendu" + +msgid "Reserved keyword of CBOT language" +msgstr "Ce mot est réservé" + +msgid "Bad argument for \"new\"" +msgstr "Mauvais argument pour \"new\"" + +msgid "\" [ \" expected" +msgstr "\" [ \" attendu" + +msgid "String missing" +msgstr "Une chaîne de caractère est attendue" + +msgid "Incorrect index type" +msgstr "Mauvais type d'index" + +msgid "Private element" +msgstr "Elément protégé" + +msgid "Public required" +msgstr "Public requis" + +msgid "Dividing by zero" +msgstr "Division par zéro" + +msgid "Variable not initialized" +msgstr "Variable non initialisée" + +msgid "Negative value rejected by \"throw\"" +msgstr "Valeur négative refusée pour \"throw\"" + +msgid "The function returned no value " +msgstr "La fonction n'a pas retourné de résultat" + +msgid "No function running" +msgstr "Pas de fonction en exécution" + +msgid "Calling an unknown function" +msgstr "Appel d'une fonction inexistante" + +msgid "This class does not exist" +msgstr "Cette classe n'existe pas" + +msgid "Unknown Object" +msgstr "Objet n'existe pas" + +msgid "Operation impossible with value \"nan\"" +msgstr "Opération sur un \"nan\"" + +msgid "Access beyond array limit" +msgstr "Accès hors du tableau" + +msgid "Stack overflow" +msgstr "Débordement de la pile" + +msgid "Illegal object" +msgstr "Objet inaccessible" + +msgid "Can't open file" +msgstr "Ouverture du fichier impossible" + +msgid "File not open" +msgstr "Le fichier n'est pas ouvert" + +msgid "Read error" +msgstr "Erreur à la lecture" + +msgid "Write error" +msgstr "Erreur à l'écriture" + +msgid "left;" +msgstr "" + +msgid "right;" +msgstr "" + +msgid "up;" msgstr "" msgid "down;" msgstr "" -msgid "gdown;" -msgstr "" - msgid "gup;" msgstr "" -msgid "help;" +msgid "gdown;" msgstr "" -msgid "human;" +msgid "camera;" msgstr "" -msgid "left;" +msgid "desel;" +msgstr "" + +msgid "action;" msgstr "" msgid "near;" msgstr "" +msgid "away;" +msgstr "" + msgid "next;" msgstr "" -msgid "prog;" +msgid "human;" msgstr "" msgid "quit;" msgstr "" -msgid "right;" +msgid "help;" +msgstr "" + +msgid "prog;" +msgstr "" + +msgid "cbot;" +msgstr "" + +msgid "visit;" msgstr "" msgid "speed10;" @@ -1826,14 +1819,26 @@ msgstr "" msgid "speed20;" msgstr "" -msgid "up;" -msgstr "" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -msgid "visit;" -msgstr "" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" -msgid "www.epsitec.com" -msgstr "www.epsitec.com" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Win" +msgstr "Gagné" + +msgid "Button %1" +msgstr "Bouton %1" + +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgid "Menu (\\key quit;)" +#~ msgstr "Menu (\\key quit;)" #~ msgid "< none >" #~ msgstr "< aucune >" @@ -1973,9 +1978,6 @@ msgstr "www.epsitec.com" #~ msgid "Left Windows" #~ msgstr "Left Windows" -#~ msgid "Menu (\\key quit;)" -#~ msgstr "Menu (\\key quit;)" - #~ msgid "Mini-map" #~ msgstr "Mini-carte" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index f07c71a3..81539928 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-10 16:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-10 15:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-10 15:30+0200\n" "Last-Translator: krzys_h \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pl\n" @@ -19,403 +19,145 @@ msgstr "" "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" "X-Language: pl_PL\n" "X-Source-Language: en_US\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1405002225.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1405002617.000000\n" -msgid " " -msgstr " " +msgid "Colobot rules!" +msgstr "Colobot rządzi!" -msgid " Challenges in the chapter:" -msgstr " Wyzwania w tym rozdziale:" +msgid "SatCom" +msgstr "SatCom" -msgid " Chapters:" -msgstr " Rozdziały:" +msgid "Maximize" +msgstr "Powiększ" -msgid " Drivers:" -msgstr " Sterowniki:" +msgid "Minimize" +msgstr "Pomniejsz" -msgid " Exercises in the chapter:" -msgstr " Ćwiczenia w tym rozdziale:" +msgid "Normal size" +msgstr "Normalna wielkość" -msgid " Free game on this chapter:" -msgstr " Swobodna gra na tej planecie:" +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" -msgid " Free game on this planet:" -msgstr " Swobodna gra na tej planecie:" +msgid "Program editor" +msgstr "Edytor programu" -msgid " Missions on this level:" -msgstr " Misje na tym poziomie:" +msgid "New" +msgstr "Nowy" -msgid " Missions on this planet:" -msgstr " Misje na tej planecie:" +msgid "Player" +msgstr "Gracz" -msgid " Planets:" -msgstr " Planety:" - -msgid " Resolution:" -msgstr " Rozdzielczość:" - -msgid " Summary:" -msgstr " Streszczenie:" - -msgid " User levels:" -msgstr " Poziomy użytkownika:" +msgid "New ..." +msgstr "Nowy ..." msgid " or " msgstr " lub " -msgid "\" [ \" expected" -msgstr "Oczekiwane \" [ \"" - -msgid "\" ] \" missing" -msgstr "Brak \" ] \"" - -#, c-format -msgid "\"%s\" missing in this exercise" -msgstr "Brakuje \"%s\" w tym ćwiczeniu" - -msgid "%1" -msgstr "%1" - -msgid "..behind" -msgstr "..za" - -msgid "..in front" -msgstr "..przed" - -msgid "..power cell" -msgstr "..ogniwo elektryczne" - -msgid "1) First click on the key you want to redefine." -msgstr "1) Najpierw kliknij klawisz, który chcesz przedefiniować." - -msgid "2) Then press the key you want to use instead." -msgstr "2) Następnie naciśnij klawisz, którego chcesz używać." - -msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" -msgstr "Dźwięk 3D\\Przestrzenne pozycjonowanie dźwięków" - -msgid "<< Back \\Back to the previous screen" -msgstr "<< Wstecz \\Wraca do poprzedniego ekranu" - -msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" -msgstr "<<< Niestety, misja nie powiodła się >>>" - -msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" -msgstr "<<< Dobra robota, misja wypełniona >>>" - -msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" -msgstr "Po etykiecie musi wystąpić \"for\", \"while\", \"do\" lub \"switch\"" - -msgid "A variable can not be declared twice" -msgstr "Zmienna nie może być zadeklarowana dwukrotnie" - -msgid "Abort\\Abort the current mission" -msgstr "Przerwij\\Przerywa bieżącą misję" - -msgid "Access beyond array limit" -msgstr "Dostęp poza tablicę" - -msgid "" -"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" -msgstr "" -"Dostęp do rozwiązania\\Pokazuje rozwiązanie (szczegółowe instrukcje " -"dotyczące misji)" - -msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" -msgstr "Accčs aux solutions\\Programme \"4: Solution\" dans les exercices" - -msgid "Alien Queen" -msgstr "Królowa Obcych" - -msgid "Alien Queen killed" -msgstr "Królowa Obcych została zabita" - -msgid "Already carrying something" -msgstr "Nie można nieść więcej przedmiotów" - -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -msgid "Analysis already performed" -msgstr "Analiza została już wykonana" - -msgid "Analysis performed" -msgstr "Analiza wykonana" - -msgid "Analyzes only organic matter" -msgstr "Analizuje jedynie materię organiczną" - -msgid "Ant" -msgstr "Mrówka" - -msgid "Ant fatally wounded" -msgstr "Mrówka śmiertelnie raniona" - -msgid "Appearance\\Choose your appearance" -msgstr "Wygląd\\Wybierz swoją postać" - -msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" -msgstr "Zastosuj zmiany\\Aktywuje zmienione ustawienia" - -msgid "Appropriate constructor missing" -msgstr "Brak odpowiedniego konstruktora" - -msgid "Assignment impossible" -msgstr "Przypisanie niemożliwe" - -msgid "Autolab" -msgstr "Laboratorium" - -msgid "Automatic indent\\When program editing" -msgstr "Automatyczne wcięcia\\Automatyczne wcięcia podczas edycji programu" - -msgid "Back" -msgstr "Wstecz" - -msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" -msgstr "Muzyka w tle :\\Głośność ścieżek dźwiękowych z płyty CD" - -msgid "Backward (\\key down;)" -msgstr "Cofnij (\\key down;)" - -msgid "Backward\\Moves backward" -msgstr "Wstecz\\Porusza do tyłu" - -msgid "Bad argument for \"new\"" -msgstr "Zły argument dla funkcji \"new\"" - -msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" -msgstr "" -"Duże wcięcie\\2 lub 4 spacje wcięcia na każdy poziom zdefiniowany przez " -"klamry" - -msgid "Black box" -msgstr "Czarna skrzynka" - -msgid "Blue" -msgstr "Niebieski" - -msgid "Blue flag" -msgstr "Niebieska flaga" - -msgid "Bot destroyed" -msgstr "Robot zniszczony" - -msgid "Bot factory" -msgstr "Fabryka robotów" - -msgid "Build a bot factory" -msgstr "Zbuduj fabrykę robotów" - -msgid "Build a converter" -msgstr "Zbuduj hutę" - -msgid "Build a defense tower" -msgstr "Zbuduj wieżę obronną" - -msgid "Build a derrick" -msgstr "Zbuduj kopalnię" - -msgid "Build a destroyer" -msgstr "Zbuduj niszczarkę" - -msgid "Build a exchange post" -msgstr "Zbuduj stację przekaźnikową" - -msgid "Build a legged grabber" -msgstr "Zbuduj transporter na nogach" - -msgid "Build a legged orga shooter" -msgstr "Zbuduj działo organiczne na nogach" - -msgid "Build a legged shooter" -msgstr "Zbuduj działo na nogach" - -msgid "Build a legged sniffer" -msgstr "Zbuduj szperacz na nogach" - -msgid "Build a lightning conductor" -msgstr "Zbuduj odgromnik" - -msgid "Build a nuclear power plant" -msgstr "Zbuduj elektrownię atomową" - -msgid "Build a phazer shooter" -msgstr "Zbuduj działo fazowe" - -msgid "Build a power cell factory" -msgstr "Zbuduj fabrykę ogniw elektrycznych" - -msgid "Build a power station" -msgstr "Zbuduj elektrownię" - -msgid "Build a radar station" -msgstr "Zbuduj stację radarową" - -msgid "Build a recycler" -msgstr "Zbuduj robota recyklera" - -msgid "Build a repair center" -msgstr "Zbuduj warsztat" - -msgid "Build a research center" -msgstr "Zbuduj centrum badawcze" - -msgid "Build a shielder" -msgstr "Zbuduj robota osłaniajacza" - -msgid "Build a subber" -msgstr "Zbuduj robota nurka" - -msgid "Build a thumper" -msgstr "Zbuduj robota uderzacza" - -msgid "Build a tracked grabber" -msgstr "Zbuduj transporter na gąsienicach" - -msgid "Build a tracked orga shooter" -msgstr "Zbuduj działo organiczne na gąsienicach" - -msgid "Build a tracked shooter" -msgstr "Zbuduj działo na gąsienicach" - -msgid "Build a tracked sniffer" -msgstr "Zbuduj szperacz na gąsienicach" - -msgid "Build a wheeled grabber" -msgstr "Zbuduj transporter na kołach" - -msgid "Build a wheeled orga shooter" -msgstr "Zbuduj działo organiczne na kołach" - -msgid "Build a wheeled shooter" -msgstr "Zbuduj działo na kołach" - -msgid "Build a wheeled sniffer" -msgstr "Zbuduj szperacz na kołach" - -msgid "Build a winged grabber" -msgstr "Zbuduj transporter latający" - -msgid "Build a winged orga shooter" -msgstr "Zbuduj latające działo organiczne" - -msgid "Build a winged shooter" -msgstr "Zbuduj działo latające" - -msgid "Build a winged sniffer" -msgstr "Zbuduj szperacz latający" - -msgid "Build an autolab" -msgstr "Zbuduj laboratorium" - -msgid "Building completed" -msgstr "Budowa zakończona" - -msgid "Building destroyed" -msgstr "Budynek zniszczony" - -msgid "Building too close" -msgstr "Budynek za blisko" - -msgid "Button %1" -msgstr "Przycisk %1" - msgid "COLOBOT" msgstr "COLOBOT" msgid "COLOBOT: Gold Edition" msgstr "COLOBOT: Gold Edition" -msgid "Calling an unknown function" -msgstr "Odwołanie do nieznanej funkcji" - -msgid "Camera (\\key camera;)" -msgstr "Kamera (\\key camera;)" - -msgid "Camera awayest" -msgstr "Camera awayest" - -msgid "Camera back\\Moves the camera backward" -msgstr "Kamera dalej\\Oddala kamerę" - -msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" -msgstr "Kamera bliżej\\Przybliża kamerę" - -msgid "Camera nearest" -msgstr "Camera nearest" - -msgid "Camera to left" -msgstr "Camera to left" - -msgid "Camera to right" -msgstr "Camera to right" - -msgid "Can not create this; there are too many objects" -msgstr "Nie można tego utworzyć, za dużo obiektów" - -msgid "Can not produce not researched object" -msgstr "Nie można wyprodukować nie odkrytego obiektu" - -msgid "Can not produce this object in this mission" -msgstr "Nie można utworzyć tego obiektu w tej misji" - -msgid "Can't open file" -msgstr "Nie można otworzyć pliku" - -msgid "Cancel" -msgstr "Anuluj" - -msgid "Cancel\\Cancel all changes" -msgstr "Anuluj\\Pomija wszystkie zmiany" - -msgid "Cancel\\Keep current player name" -msgstr "Anuluj\\Zachowuje bieżące imię gracza" +msgid "Programming exercises" +msgstr "Ćwiczenia programistyczne" msgid "Challenges" msgstr "Wyzwania" -msgid "Challenges\\Programming challenges" -msgstr "Wyzwania\\Wyzwania programistyczne" +msgid "Missions" +msgstr "Misje" -msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" -msgstr "Zmień kamerę\\Przełącza pomiędzy kamerą pokładową i śledzącą" +msgid "Free game" +msgstr "Swobodna gra" -msgid "Change player\\Change player" -msgstr "Zmień gracza\\Zmień gracza" +msgid "User levels" +msgstr "Poziomy użytkownika" -msgid "Checkpoint" -msgstr "Punkt kontrolny" +msgid "Options" +msgstr "Opcje" -msgid "Checkpoint crossed" -msgstr "Przekroczono punkt kontrolny" +msgid "Player's name" +msgstr "Imię gracza" -msgid "Climb\\Increases the power of the jet" -msgstr "W górę\\Zwiększa moc silnika" +msgid "Customize your appearance" +msgstr "Dostosuj wygląd" -msgid "Close" -msgstr "Zamknij" +msgid "Save the current mission" +msgstr "Zapisz bieżącą misję" -msgid "Closing bracket missing " -msgstr "Brak nawiasu zamykającego" +msgid "Load a saved mission" +msgstr "Wczytaj zapisaną misję" -msgid "Colobot rules!" -msgstr "Colobot rządzi!" +msgid " Chapters:" +msgstr " Rozdziały:" -msgid "Command line" -msgstr "Linia polecenia" +msgid " Planets:" +msgstr " Planety:" -msgid "Compass" -msgstr "Kompas" +msgid " User levels:" +msgstr " Poziomy użytkownika:" -msgid "Compilation ok (0 errors)" -msgstr "Program skompilowany (0 błędów)" +msgid " Exercises in the chapter:" +msgstr " Ćwiczenia w tym rozdziale:" -msgid "Compile" -msgstr "Kompiluj" +msgid " Challenges in the chapter:" +msgstr " Wyzwania w tym rozdziale:" -msgid "Continue" -msgstr "Kontynuuj" +msgid " Missions on this planet:" +msgstr " Misje na tej planecie:" + +msgid " Free game on this planet:" +msgstr " Swobodna gra na tej planecie:" + +msgid " Missions on this level:" +msgstr " Misje na tym poziomie:" + +msgid " Free game on this chapter:" +msgstr " Swobodna gra na tej planecie:" + +msgid " Summary:" +msgstr " Streszczenie:" + +msgid " Drivers:" +msgstr " Sterowniki:" + +msgid " Resolution:" +msgstr " Rozdzielczość:" + +msgid "1) First click on the key you want to redefine." +msgstr "1) Najpierw kliknij klawisz, który chcesz przedefiniować." + +msgid "2) Then press the key you want to use instead." +msgstr "2) Następnie naciśnij klawisz, którego chcesz używać." + +msgid "Face type:" +msgstr "Rodzaj twarzy:" + +msgid "Eyeglasses:" +msgstr "Okulary:" + +msgid "Hair color:" +msgstr "Kolor włosów:" + +msgid "Suit color:" +msgstr "Kolor skafandra:" + +msgid "Strip color:" +msgstr "Kolor pasków:" + +msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" +msgstr "Czy na pewno chcesz opuścić grę COLOBOT?" + +msgid "Quit\\Quit COLOBOT" +msgstr "Zakończ\\Kończy grę COLOBOT" + +msgid "Quit the mission?" +msgstr "Opuścić misję?" + +msgid "Abort\\Abort the current mission" +msgstr "Przerwij\\Przerywa bieżącą misję" msgid "Continue\\Continue the current mission" msgstr "Kontynuuj\\Kontynuuje bieżącą misję" @@ -423,75 +165,6 @@ msgstr "Kontynuuj\\Kontynuuje bieżącą misję" msgid "Continue\\Continue the game" msgstr "Kontynuuj\\Kontynuuje grę" -msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" -msgstr "Sterowanie\\Ustawienia klawiatury, joysticka i myszy" - -msgid "Converts ore to titanium" -msgstr "Przetop rudę na tytan" - -msgid "Copy" -msgstr "Kopiuj" - -msgid "Copy (Ctrl+c)" -msgstr "Kopiuj (Ctrl+C)" - -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -msgid "Current mission saved" -msgstr "Bieżąca misja zapisana" - -msgid "Customize your appearance" -msgstr "Dostosuj wygląd" - -msgid "Cut (Ctrl+x)" -msgstr "Wytnij (Ctrl+X)" - -msgid "Defense tower" -msgstr "Wieża obronna" - -msgid "Delete" -msgstr "Usuń" - -msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" -msgstr "Usuń gracza\\Usuwa gracza z listy" - -msgid "Delete\\Deletes the selected file" -msgstr "Usuń\\Usuwa zaznaczony plik" - -msgid "Depth of field\\Maximum visibility" -msgstr "Głębokość pola\\Maksymalna widoczność" - -msgid "Derrick" -msgstr "Kopalnia" - -msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" -msgstr "W dół\\Zmniejsza moc silnika" - -msgid "Destroy" -msgstr "Zniszcz" - -msgid "Destroy the building" -msgstr "Zniszcz budynek" - -msgid "Destroyer" -msgstr "Destroyer" - -msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" -msgstr "Szczegóły\\Jakość wizualna obiektów 3D" - -msgid "Developed by :" -msgstr "Twórcy:" - -msgid "Device\\Driver and resolution settings" -msgstr "Urządzenie\\Ustawienia sterownika i rozdzielczości" - -msgid "Dividing by zero" -msgstr "Dzielenie przez zero" - -msgid "Do not use in this exercise" -msgstr "Do not use in this exercise" - msgid "Do you really want to destroy the selected building?" msgstr "Czy na pewno chcesz zniszczyć zaznaczony budynek?" @@ -499,351 +172,227 @@ msgstr "Czy na pewno chcesz zniszczyć zaznaczony budynek?" msgid "Do you want to delete %s's saved games? " msgstr "Czy na pewno chcesz skasować zapisane gry gracza %s? " -msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" -msgstr "Czy na pewno chcesz opuścić grę COLOBOT?" +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" -msgid "Doors blocked by a robot or another object " -msgstr "Drzwi zablokowane przez robota lub inny obiekt " +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" -msgid "Down (\\key gdown;)" -msgstr "Dół (\\key gdown;)" +msgid "LOADING" +msgstr "WCZYTYWANIE" -msgid "Drawer bot" -msgstr "Drawer bot" +msgid "Keyword help(\\key cbot;)" +msgstr "Skróty klawiszowe (\\key cbot;)" -msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" -msgstr "Kurz\\Kurz i bród na robotach i budynkach" +msgid "Compilation ok (0 errors)" +msgstr "Program skompilowany (0 błędów)" -msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" -msgstr "Dynamiczne oświetlenie\\Ruchome źródła światła" +msgid "Program finished" +msgstr "Program zakończony" -msgid "Edit the selected program" -msgstr "Edytuj zaznaczony program" +msgid "\\b;List of objects\n" +msgstr "\\b;Lista obiektów\n" -msgid "Egg" -msgstr "Jajo" +msgid "\\b;Robots\n" +msgstr "\\b;Roboty\n" -msgid "End of block missing" -msgstr "Brak końca bloku" +msgid "\\b;Buildings\n" +msgstr "\\b;Budynki\n" -msgid "Energy deposit (site for power station)" -msgstr "Źródło energii (miejsce na elektrownię)" +msgid "\\b;Moveable objects\n" +msgstr "\\b;Obiekty ruchome\n" -msgid "Energy level" -msgstr "Poziom energii" +msgid "\\b;Aliens\n" +msgstr "\\b;Obcy\n" -msgid "Engineer" -msgstr "Inżynier" +msgid "\\c; (none)\\n;\n" +msgstr "" +"\\c; (brak)\\n" +";\n" -msgid "Error in instruction move" -msgstr "Błąd w poleceniu ruchu" +msgid "\\b;Error\n" +msgstr "\\b;Błąd\n" -msgid "Execute the selected program" -msgstr "Wykonaj zaznaczony program" +msgid "" +"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " +"working.\n" +msgstr "" +"Lista jest dostępna jedynie gdy działa \\l;stacja radarowa\\u object\\radar;." +"\n" -msgid "Execute/stop" -msgstr "Wykonaj/Zatrzymaj" +msgid "Open" +msgstr "Otwórz" -msgid "Exercises\\Programming exercises" -msgstr "Ćwiczenia\\Ćwiczenia programistyczne" - -msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" -msgstr "Końcowy film\\Film na zakończenie ćwiczeń" - -msgid "Explode (\\key action;)" -msgstr "Wysadź (\\key action;)" - -msgid "Explosive" -msgstr "Materiały wybuchowe" - -msgid "Extend shield (\\key action;)" -msgstr "Rozszerz osłonę (\\key action;)" - -msgid "Eyeglasses:" -msgstr "Okulary:" - -msgid "Face type:" -msgstr "Rodzaj twarzy:" - -msgid "File not open" -msgstr "Plik nie jest otwarty" - -msgid "Filename:" -msgstr "Nazwa pliku:" - -msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" -msgstr "Sekwencje filmowe\\Filmy przed rozpoczęciem i na zakończenie misji" - -msgid "Finish" -msgstr "Koniec" - -msgid "Fixed mine" -msgstr "Mina" - -msgid "Flat ground not large enough" -msgstr "Za mało płaskiego terenu" - -msgid "Fog\\Fog" -msgstr "Mgła\\Mgła" - -msgid "Folder:" -msgstr "Folder:" +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" #, c-format msgid "Folder: %s" msgstr "Folder: %s" -msgid "Font size" -msgstr "Wielkość czcionki" +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" -msgid "Forward" -msgstr "Naprzód" +msgid "Folder:" +msgstr "Folder:" -msgid "Forward (\\key up;)" -msgstr "Naprzód (\\key up;)" +msgid "Private\\Private folder" +msgstr "Prywatny\\Folder prywatny" -msgid "Forward\\Moves forward" -msgstr "Naprzód\\Porusza do przodu" +msgid "Public\\Common folder" +msgstr "Publiczny\\Folder ogólnodostępny" -msgid "Found a site for a derrick" -msgstr "Znaleziono miejsce na kopalnię" +msgid "Developed by :" +msgstr "Twórcy:" -msgid "Found a site for power station" -msgstr "Znaleziono miejsce na elektrownię" +msgid "www.epsitec.com" +msgstr "www.epsitec.com" -msgid "Found key A (site for derrick)" -msgstr "Znaleziono klucz A (miejsce na kopalnię)" +msgid " " +msgstr " " -msgid "Found key B (site for derrick)" -msgstr "Znaleziono klucz B (miejsce na kopalnię)" +msgid "Recorder" +msgstr "Recorder" -msgid "Found key C (site for derrick)" -msgstr "Znaleziono klucz C (miejsce na kopalnię)" +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgid "Found key D (site for derrick)" -msgstr "Znaleziono klucz D (miejsce na kopalnię)" +msgid "Next" +msgstr "Następny" -msgid "Free game" -msgstr "Swobodna gra" +msgid "Previous" +msgstr "Poprzedni" + +msgid "Exercises\\Programming exercises" +msgstr "Ćwiczenia\\Ćwiczenia programistyczne" + +msgid "Challenges\\Programming challenges" +msgstr "Wyzwania\\Wyzwania programistyczne" + +msgid "Missions\\Select mission" +msgstr "Misje\\Wybierz misję" msgid "Free game\\Free game without a specific goal" msgstr "Swobodna gra\\Swobodna gra bez konkretnych celów" -msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " -msgstr "Przyjacielski ogień\\Własne strzały uszkadzają Twoje obiekty" +msgid "User\\User levels" +msgstr "Poziomy\\Poziomy użytkownika" -msgid "Full screen\\Full screen or window mode" -msgstr "Pełny ekran\\Pełny ekran lub tryb okna" +msgid "Change player\\Change player" +msgstr "Zmień gracza\\Zmień gracza" -msgid "Function already exists" -msgstr "Funkcja już istnieje" +msgid "Options\\Preferences" +msgstr "Opcje\\Preferencje" -msgid "Function name missing" -msgstr "Brakująca nazwa funkcji" +msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" +msgstr "Uruchom ponownie\\Uruchamia ponownie misję od początku" -msgid "Game speed" -msgstr "Prędkość gry" - -msgid "Game\\Game settings" -msgstr "Gra\\Ustawienia gry" - -msgid "Gantry crane" -msgstr "Żuraw przesuwalny" - -msgid "Goto: destination occupied" -msgstr "Goto: miejsce docelowe zajęte" - -msgid "Goto: inaccessible destination" -msgstr "Goto: miejsce docelowe niedostępne" - -msgid "Grab or drop (\\key action;)" -msgstr "Podnieś lub upuść (\\key action;)" - -msgid "Graphics\\Graphics settings" -msgstr "Grafika\\Ustawienia grafiki" - -msgid "Green" -msgstr "Zielony" - -msgid "Green flag" -msgstr "Zielona flaga" - -msgid "Ground inappropriate" -msgstr "Nieodpowiedni teren" - -msgid "Ground not flat enough" -msgstr "Powierzchnia nie jest wystarczająco płaska" - -msgid "Hair color:" -msgstr "Kolor włosów:" - -msgid "Head\\Face and hair" -msgstr "Głowa\\Twarz i włosy" - -msgid "Help about selected object" -msgstr "Pomoc na temat zaznaczonego obiektu" - -msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" -msgstr "Dymki pomocy\\Wyjaśnia funkcje przycisków" - -msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" -msgstr "" -"Najwyższa\\Maksymalna jakość grafiki (najniższa częstotliwość odświeżania)" - -msgid "Home" -msgstr "Początek" - -msgid "Houston Mission Control" -msgstr "Centrum Kontroli Misji w Houston" - -msgid "Illegal object" -msgstr "Nieprawidłowy obiekt" - -msgid "Impossible under water" -msgstr "Niemożliwe pod wodą" - -msgid "Impossible when carrying an object" -msgstr "Niemożliwe podczas przenoszenia przedmiotu" - -msgid "Impossible when flying" -msgstr "Niemożliwe podczas lotu" - -msgid "Impossible when moving" -msgstr "Niemożliwe podczas ruchu" - -msgid "Impossible when swimming" -msgstr "Niemożliwe podczas pływania" - -msgid "Inappropriate bot" -msgstr "Nieodpowiedni robot" - -msgid "Inappropriate cell type" -msgstr "Nieodpowiedni rodzaj ogniw" - -msgid "Inappropriate object" -msgstr "Nieodpowiedni objekt" - -msgid "Incorrect index type" -msgstr "Nieprawidłowy typ indeksu" - -msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" -msgstr "Zainfekowane wirusem, chwilowo niesprawne" - -msgid "Information exchange post" -msgstr "Stacja przekaźnikowa informacji" - -msgid "Instruction \"break\" outside a loop" -msgstr "Polecenie \"break\" na zewnątrz pętli" - -msgid "Instruction \"case\" missing" -msgstr "Brak polecenia \"case" - -msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" -msgstr "Polecenie \"case\" na zewnątrz bloku \"switch\"" - -msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " -msgstr "Polecenie \"else\" bez wystąpienia \"if\" " - -msgid "Instructions (\\key help;)" -msgstr "Rozkazy (\\key help;)" - -msgid "Instructions after the final closing brace" -msgstr "Polecenie po końcowej klamrze zamykającej" - -msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" -msgstr "Rozkazy dotyczące misji (\\key help;)" - -msgid "Instructions from Houston" -msgstr "Rozkazy z Houston" - -msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" -msgstr "Rozkazy\\Pokazuje rozkazy dotyczące bieżącej misji" - -msgid "Internal error - tell the developers" -msgstr "Błąd wewnętrzny - powiadom twórców gry" - -msgid "Jet temperature" -msgstr "Temperatura silnika" - -msgid "Key A" -msgstr "Klucz A" - -msgid "Key B" -msgstr "Klucz B" - -msgid "Key C" -msgstr "Klucz C" - -msgid "Key D" -msgstr "Klucz D" - -msgid "Key word help\\More detailed help about key words" -msgstr "" -"Pomoc dot. słów kluczowych\\Dokładniejsza pomoc na temat słów kluczowych" - -msgid "Keyword \"while\" missing" -msgstr "Brak kluczowego słowa \"while" - -msgid "Keyword help(\\key cbot;)" -msgstr "Skróty klawiszowe (\\key cbot;)" - -msgid "LOADING" -msgstr "WCZYTYWANIE" - -msgid "Legged grabber" -msgstr "Transporter na nogach" - -msgid "Legged orga shooter" -msgstr "Działo organiczne na nogach" - -msgid "Legged shooter" -msgstr "Działo na nogach" - -msgid "Legged sniffer" -msgstr "Szperacz na nogach" - -msgid "Lightning conductor" -msgstr "Odgromnik" - -msgid "List of objects" -msgstr "Lista obiektów" - -msgid "List of saved missions" -msgstr "Lista zapisanych misji" - -msgid "Load a saved mission" -msgstr "Wczytaj zapisaną misję" +msgid "Save\\Save the current mission " +msgstr "Zapisz\\Zapisuje bieżącą misję" msgid "Load\\Load a saved mission" msgstr "Wczytaj\\Wczytuje zapisaną misję" -msgid "Load\\Loads the selected mission" -msgstr "Wczytaj\\Wczytuje zaznaczoną misję" +msgid "\\Return to COLOBOT" +msgstr "\\Powróć do gry COLOBOT" -msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" -msgstr "" -"Najniższa\\Minimalna jakość grafiki (najwyższa częstotliwość odświeżania)" +msgid "<< Back \\Back to the previous screen" +msgstr "<< Wstecz \\Wraca do poprzedniego ekranu" -msgid "Lunar Roving Vehicle" -msgstr "Pojazd Księżycowy" +msgid "Play\\Start mission!" +msgstr "Graj\\Rozpoczyna misję!" + +msgid "Device\\Driver and resolution settings" +msgstr "Urządzenie\\Ustawienia sterownika i rozdzielczości" + +msgid "Graphics\\Graphics settings" +msgstr "Grafika\\Ustawienia grafiki" + +msgid "Game\\Game settings" +msgstr "Gra\\Ustawienia gry" + +msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" +msgstr "Sterowanie\\Ustawienia klawiatury, joysticka i myszy" + +msgid "Sound\\Music and game sound volume" +msgstr "Dźwięk\\Głośność muzyki i dźwięków gry" + +msgid "Unit" +msgstr "Jednostka" + +msgid "Resolution" +msgstr "Rozdzielczość" + +msgid "Full screen\\Full screen or window mode" +msgstr "Pełny ekran\\Pełny ekran lub tryb okna" + +msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" +msgstr "Zastosuj zmiany\\Aktywuje zmienione ustawienia" + +msgid "Robbie\\Your assistant" +msgstr "Robbie\\Twój asystent" + +msgid "Shadows\\Shadows on the ground" +msgstr "Cienie\\Cienie na ziemi" msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground" msgstr "Znaki na ziemi\\Znaki na ziemi" -msgid "Maximize" -msgstr "Powiększ" +msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" +msgstr "Kurz\\Kurz i bród na robotach i budynkach" -msgid "Minimize" -msgstr "Pomniejsz" +msgid "Fog\\Fog" +msgstr "Mgła\\Mgła" -msgid "Mission name" -msgstr "Nazwa misji" +msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" +msgstr "Promienie słoneczne\\Promienie słoneczne na niebie" -msgid "Missions" -msgstr "Misje" +msgid "Sky\\Clouds and nebulae" +msgstr "Niebo\\Chmury i mgławice" -msgid "Missions\\Select mission" -msgstr "Misje\\Wybierz misję" +msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" +msgstr "Planety i gwiazdy\\Obiekty astronomiczne na niebie" + +msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" +msgstr "Dynamiczne oświetlenie\\Ruchome źródła światła" + +msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." +msgstr "Liczba cząstek\\Wybuchy, kurz, odbicia, itp." + +msgid "Depth of field\\Maximum visibility" +msgstr "Głębokość pola\\Maksymalna widoczność" + +msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" +msgstr "Szczegóły\\Jakość wizualna obiektów 3D" + +msgid "Textures\\Quality of textures " +msgstr "Tekstury\\Jakość tekstur " + +msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" +msgstr "Ilość elementów dekoracyjnych \\Ilość elementów czysto dekoracyjnych" + +msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" +msgstr "Cząstki w interfejsie\\Para i iskry z silników w interfejsie" + +msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" +msgstr "Odbicia na przyciskach \\Świecące przyciski" + +msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" +msgstr "Dymki pomocy\\Wyjaśnia funkcje przycisków" + +msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" +msgstr "Sekwencje filmowe\\Filmy przed rozpoczęciem i na zakończenie misji" + +msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" +msgstr "Końcowy film\\Film na zakończenie ćwiczeń" + +msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " +msgstr "Przyjacielski ogień\\Własne strzały uszkadzają Twoje obiekty" + +msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" +msgstr "" +"Przewijanie\\Ekran jest przewijany gdy mysz dotknie prawej lub lewej jego " +"krawędzi" msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis" msgstr "Odwrócenie myszy X\\Odwrócenie kierunków przewijania w poziomie" @@ -851,510 +400,84 @@ msgstr "Odwrócenie myszy X\\Odwrócenie kierunków przewijania w poziomie" msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis" msgstr "Odwrócenie myszy Y\\Odwrócenie kierunków przewijania w pionie" +msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" +msgstr "Wstrząsy przy wybuchach\\Ekran trzęsie się podczas wybuchów" + msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow" msgstr "Cień kursora myszy\\Dodaje cień kursorowi myszy" -msgid "Mute\\No sound" -msgstr "Cisza\\Brak dźwięków" +msgid "Automatic indent\\When program editing" +msgstr "Automatyczne wcięcia\\Automatyczne wcięcia podczas edycji programu" -msgid "Name:" -msgstr "Nazwa:" - -msgid "Negative value rejected by \"throw\"" -msgstr "Wartość ujemna odrzucona przez \"throw\"" - -msgid "Nest" -msgstr "Gniazdo" - -msgid "New" -msgstr "Nowy" - -msgid "New ..." -msgstr "Nowy ..." - -msgid "New bot available" -msgstr "Dostępny nowy robot" - -msgid "Next" -msgstr "Następny" - -msgid "Next object\\Selects the next object" -msgstr "Następny obiekt\\Zaznacza następny obiekt" - -msgid "No energy in the subsoil" -msgstr "Brak energii w ziemi" - -msgid "No flag nearby" -msgstr "Nie ma flagi w pobliżu" - -msgid "No function running" -msgstr "Żadna funkcja nie działa" - -msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" -msgstr "Funkcja o tej nazwie nie akceptuje parametrów tego typu" - -msgid "No function with this name accepts this number of parameters" -msgstr "Funkcja o tej nazwie nie akceptuje takiej liczby parametrów" - -msgid "No information exchange post within range" -msgstr "Nie ma żadnej stacji przekaźnikowej w zasięgu" - -msgid "No more energy" -msgstr "Nie ma więcej energii" - -msgid "No ore in the subsoil" -msgstr "W ziemi nie ma żadnej rudy" - -msgid "No other robot" -msgstr "Brak innego robota" - -msgid "No power cell" -msgstr "Brak ogniwa elektrycznego" - -msgid "No titanium" -msgstr "Brak tytanu" - -msgid "No titanium around" -msgstr "Brak tytanu w pobliżu" - -msgid "No titanium ore to convert" -msgstr "Brak rudy tytanu do przetopienia" - -msgid "No titanium to transform" -msgstr "Brak tytanu do przetworzenia" - -msgid "No uranium to transform" -msgstr "Brak uranu do przetworzenia" - -msgid "Normal size" -msgstr "Normalna wielkość" - -msgid "Normal\\Normal graphic quality" -msgstr "Normalna\\Normalna jakość grafiki" - -msgid "Normal\\Normal sound volume" -msgstr "Normalne\\Normalna głośność dźwięków" - -msgid "Not enough energy" -msgstr "Za mało energii" - -msgid "Not enough energy yet" -msgstr "Wciąż za mało energii" - -msgid "Not found anything to destroy" -msgstr "Nie znaleziono nic do zniszczenia" - -msgid "Not yet enough energy" -msgstr "Wciąż za mało energii" - -msgid "Nothing to analyze" -msgstr "Nie ma niczego do zanalizowania" - -msgid "Nothing to drop" -msgstr "Nie ma nic do upuszczenia" - -msgid "Nothing to grab" -msgstr "Nie ma nic do podniesienia" - -msgid "Nothing to recycle" -msgstr "Nie ma niczego do odzysku" - -msgid "Nuclear power cell" -msgstr "Atomowe ogniwa elektryczne" - -msgid "Nuclear power cell available" -msgstr "Wytworzono atomowe ogniwo elektryczne" - -msgid "Nuclear power station" -msgstr "Elektrownia atomowa" - -msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" -msgstr "Ilość elementów dekoracyjnych \\Ilość elementów czysto dekoracyjnych" - -msgid "Number missing" -msgstr "Brak liczby" - -msgid "Number of insects detected" -msgstr "Liczba wykrytych insektów" - -msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." -msgstr "Liczba cząstek\\Wybuchy, kurz, odbicia, itp." - -msgid "OK" -msgstr "OK" - -msgid "OK\\Choose the selected player" -msgstr "OK\\Wybiera zaznaczonego gracza" - -msgid "OK\\Close program editor and return to game" -msgstr "OK\\Zamyka edytor programu i powraca do gry" - -msgid "Object not found" -msgstr "Obiekt nieznany" - -msgid "Object too close" -msgstr "Obiekt za blisko" - -msgid "One step" -msgstr "Jeden krok" - -msgid "Open" -msgstr "Otwórz" - -msgid "Open (Ctrl+o)" -msgstr "Otwórz (Ctrl+O)" - -msgid "Opening brace missing " -msgstr "Brak klamry otwierającej" - -msgid "Opening bracket missing" -msgstr "Brak nawiasu otwierającego" - -msgid "Operation impossible with value \"nan\"" -msgstr "Działanie niemożliwe z wartością \"nan\"" - -msgid "Options" -msgstr "Opcje" - -msgid "Options\\Preferences" -msgstr "Opcje\\Preferencje" - -msgid "Organic matter" -msgstr "Materia organiczna" - -msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" +msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" msgstr "" -"Miejsce nadania wiadomości\\Pokazuje skąd została wysłana ostatnia wiadomość" +"Duże wcięcie\\2 lub 4 spacje wcięcia na każdy poziom zdefiniowany przez " +"klamry" -msgid "Parameters missing " -msgstr "Brak wymaganego parametru" +msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" +msgstr "Accčs aux solutions\\Programme \"4: Solution\" dans les exercices" -msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" -msgstr "Cząstki w interfejsie\\Para i iskry z silników w interfejsie" +msgid "Standard controls\\Standard key functions" +msgstr "Standardowa kontrola\\Standardowe klawisze funkcyjne" -msgid "Paste (Ctrl+v)" -msgstr "Wklej (Ctrl+V)" +msgid "Turn left\\turns the bot to the left" +msgstr "Skręć w lewo\\Obraca robota w lewo" -msgid "Pause/continue" -msgstr "Pauza/Kontynuuj" +msgid "Turn right\\turns the bot to the right" +msgstr "Obróć w prawo\\Obraca robota w prawo" -msgid "Phazer shooter" -msgstr "Działo fazowe" +msgid "Forward\\Moves forward" +msgstr "Naprzód\\Porusza do przodu" -msgid "Photography" -msgstr "Fotografia" +msgid "Backward\\Moves backward" +msgstr "Wstecz\\Porusza do tyłu" -msgid "Place occupied" -msgstr "Miejsce zajęte" +msgid "Climb\\Increases the power of the jet" +msgstr "W górę\\Zwiększa moc silnika" -msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" -msgstr "Planety i gwiazdy\\Obiekty astronomiczne na niebie" +msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" +msgstr "W dół\\Zmniejsza moc silnika" -msgid "Plans for defense tower available" -msgstr "Dostępne plany wieży obronnej" - -msgid "Plans for nuclear power plant available" -msgstr "Dostępne plany elektrowni atomowej" - -msgid "Plans for phazer shooter available" -msgstr "Dostępne plany działa fazowego" - -msgid "Plans for shielder available" -msgstr "Dostępne plany robota osłaniacza" - -msgid "Plans for shooter available" -msgstr "Dostępne plany działa" - -msgid "Plans for thumper available" -msgstr "Dostępne plany robota uderzacza" - -msgid "Plans for tracked robots available " -msgstr "Dostępne plany tranporterów na gąsienicach" - -msgid "Plant a flag" -msgstr "Postaw flagę" - -msgid "Play\\Start mission!" -msgstr "Graj\\Rozpoczyna misję!" - -msgid "Player" -msgstr "Gracz" - -msgid "Player name" -msgstr "Imię gracza" - -msgid "Player's name" -msgstr "Imię gracza" - -msgid "Power cell" -msgstr "Ogniwo elektryczne" - -msgid "Power cell available" -msgstr "Wytworzono ogniwo elektryczne" - -msgid "Power cell factory" -msgstr "Fabryka ogniw elektrycznych" - -msgid "Power station" -msgstr "Stacja energetyczna" - -msgid "Practice bot" -msgstr "Robot treningowy" - -msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" -msgstr "" -"Naciśnij klawisz \\key help; aby wyświetlić rozkazy na przekaźniku SatCom" - -msgid "Previous" -msgstr "Poprzedni" +msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" +msgstr "Zmień kamerę\\Przełącza pomiędzy kamerą pokładową i śledzącą" msgid "Previous object\\Selects the previous object" msgstr "Poprzedni obiekt\\Zaznacz poprzedni obiekt" -msgid "Previous selection (\\key desel;)" -msgstr "Poprzednie zaznaczenie (\\key desel;)" - -msgid "Private element" -msgstr "Element prywatny" - -msgid "Private\\Private folder" -msgstr "Prywatny\\Folder prywatny" - -msgid "Program editor" -msgstr "Edytor programu" - -msgid "Program finished" -msgstr "Program zakończony" - -msgid "Program infected by a virus" -msgstr "Program zawirusowany" - -msgid "Programming exercises" -msgstr "Ćwiczenia programistyczne" - -msgid "Programming help" -msgstr "Podręcznik programowania" - -msgid "Programming help (\\key prog;)" -msgstr "Podręcznik programowania (\\key prog;)" - -msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" -msgstr "Podręcznik programowania\\Dostarcza szczegółową pomoc w programowaniu" - -msgid "Programs dispatched by Houston" -msgstr "Program dostarczony z Houston" - -msgid "Public required" -msgstr "Wymagany publiczny" - -msgid "Public\\Common folder" -msgstr "Publiczny\\Folder ogólnodostępny" - -msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" -msgstr "Wstrząsy przy wybuchach\\Ekran trzęsie się podczas wybuchów" - -msgid "Quit the mission?" -msgstr "Opuścić misję?" - -msgid "Quit\\Quit COLOBOT" -msgstr "Zakończ\\Kończy grę COLOBOT" - -msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" -msgstr "Zakończ\\Kończy bieżącą misję lub ćwiczenie" - -msgid "Radar station" -msgstr "Stacja radarowa" - -msgid "Read error" -msgstr "Błąd odczytu" - -msgid "Recorder" -msgstr "Recorder" - -msgid "Recycle (\\key action;)" -msgstr "Odzyskaj (\\key action;)" - -msgid "Recycler" -msgstr "Recykler" - -msgid "Red" -msgstr "Czerwony" - -msgid "Red flag" -msgstr "Czerwona flaga" - -msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" -msgstr "Odbicia na przyciskach \\Świecące przyciski" - -msgid "Remains of Apollo mission" -msgstr "Pozostałości z misji Apollo" - -msgid "Remove a flag" -msgstr "Usuń flagę" - -msgid "Repair center" -msgstr "Warsztat" - -msgid "Research center" -msgstr "Centrum badawcze" - -msgid "Research program already performed" -msgstr "Program badawczy został już wykonany" - -msgid "Research program completed" -msgstr "Program badawczy zakończony" - -msgid "Reserved keyword of CBOT language" -msgstr "Słowo zarezerwowane języka CBOT" - -msgid "Resolution" -msgstr "Rozdzielczość" - -msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" -msgstr "Uruchom ponownie\\Uruchamia ponownie misję od początku" - -msgid "Return to start" -msgstr "Powrót do początku" - -msgid "Robbie" -msgstr "Robbie" - -msgid "Robbie\\Your assistant" -msgstr "Robbie\\Twój asystent" - -msgid "Ruin" -msgstr "Ruiny" - -msgid "Run research program for defense tower" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad wieżą obronną" - -msgid "Run research program for legged bots" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad transporterem na nogach" - -msgid "Run research program for nuclear power" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad energią atomową" - -msgid "Run research program for orga shooter" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad działem organicznym" - -msgid "Run research program for phazer shooter" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad działem fazowym" - -msgid "Run research program for shielder" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad robotem osłaniaczem" - -msgid "Run research program for shooter" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad działem" - -msgid "Run research program for thumper" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad robotem uderzaczem" - -msgid "Run research program for tracked bots" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad transporterem na gąsienicach" - -msgid "Run research program for winged bots" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad transporterem latającym" - -msgid "SatCom" -msgstr "SatCom" - -msgid "Satellite report" -msgstr "Raport z satelity" - -msgid "Save" -msgstr "Zapisz" - -msgid "Save (Ctrl+s)" -msgstr "Zapisz (Ctrl+S)" - -msgid "Save the current mission" -msgstr "Zapisz bieżącą misję" - -msgid "Save\\Save the current mission " -msgstr "Zapisz\\Zapisuje bieżącą misję" - -msgid "Save\\Saves the current mission" -msgstr "Zapisz\\Zapisuje bieżącą misję" - -msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" +msgid "" +"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" msgstr "" -"Przewijanie\\Ekran jest przewijany gdy mysz dotknie prawej lub lewej jego " -"krawędzi" +"Standardowa akcja\\Standardowa akcja robota (podnieś/upuść, strzelaj, " +"szukaj, itp.)" + +msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" +msgstr "Kamera bliżej\\Przybliża kamerę" + +msgid "Camera back\\Moves the camera backward" +msgstr "Kamera dalej\\Oddala kamerę" + +msgid "Next object\\Selects the next object" +msgstr "Następny obiekt\\Zaznacza następny obiekt" msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" msgstr "Zaznacz astronautę\\Zaznacza astronautę" -msgid "Semicolon terminator missing" -msgstr "Brak średnika na końcu wiersza" +msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" +msgstr "Zakończ\\Kończy bieżącą misję lub ćwiczenie" -msgid "Shadows\\Shadows on the ground" -msgstr "Cienie\\Cienie na ziemi" +msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" +msgstr "Rozkazy\\Pokazuje rozkazy dotyczące bieżącej misji" -msgid "Shield level" -msgstr "Poziom osłony" +msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" +msgstr "Podręcznik programowania\\Dostarcza szczegółową pomoc w programowaniu" -msgid "Shield radius" -msgstr "Zasięg osłony" +msgid "Key word help\\More detailed help about key words" +msgstr "" +"Pomoc dot. słów kluczowych\\Dokładniejsza pomoc na temat słów kluczowych" -msgid "Shielder" -msgstr "Osłaniacz" - -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -msgid "Shoot (\\key action;)" -msgstr "Strzelaj (\\key action;)" - -msgid "Show if the ground is flat" -msgstr "Pokaż czy teren jest płaski" - -msgid "Show the place" -msgstr "Pokaż miejsce" - -msgid "Show the range" -msgstr "Pokaż zasięg" - -msgid "Show the solution" -msgstr "Pokaż rozwiązanie" - -msgid "Sign \" : \" missing" -msgstr "Brak znaku \" :\"" - -msgid "Size 1" -msgstr "Wielkość 1" - -msgid "Size 2" -msgstr "Wielkość 2" - -msgid "Size 3" -msgstr "Wielkość 3" - -msgid "Size 4" -msgstr "Wielkość 4" - -msgid "Size 5" -msgstr "Wielkość 5" - -msgid "Sky\\Clouds and nebulae" -msgstr "Niebo\\Chmury i mgławice" - -msgid "Sniff (\\key action;)" -msgstr "Szukaj (\\key action;)" - -msgid "Solution" -msgstr "Rozwiązanie" - -msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." -msgstr "Efekty dźwiękowe:\\Głośność silników, głosów, strzałów, itp." - -msgid "Sound\\Music and game sound volume" -msgstr "Dźwięk\\Głośność muzyki i dźwięków gry" - -msgid "Spaceship" -msgstr "Statek kosmiczny" - -msgid "Spaceship ruin" -msgstr "Ruiny statku kosmicznego" +msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" +msgstr "" +"Miejsce nadania wiadomości\\Pokazuje skąd została wysłana ostatnia wiadomość" msgid "Speed 1.0x\\Normal speed" msgstr "Prędkość 1,0x\\Prędkość normalna" @@ -1368,307 +491,118 @@ msgstr "Prędkość 2,0x\\Dwa razy szybciej" msgid "Speed 3.0x\\Three times faster" msgstr "Prędkość 3,0x\\Trzy razy szybciej" -msgid "Spider" -msgstr "Pająk" +msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." +msgstr "Efekty dźwiękowe:\\Głośność silników, głosów, strzałów, itp." -msgid "Spider fatally wounded" -msgstr "Pająk śmiertelnie raniony" +msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" +msgstr "Muzyka w tle :\\Głośność ścieżek dźwiękowych z płyty CD" -msgid "Stack overflow" -msgstr "Przepełnienie stosu" +msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" +msgstr "Dźwięk 3D\\Przestrzenne pozycjonowanie dźwięków" -msgid "" -"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" +msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" msgstr "" -"Standardowa akcja\\Standardowa akcja robota (podnieś/upuść, strzelaj, " -"szukaj, itp.)" +"Najniższa\\Minimalna jakość grafiki (najwyższa częstotliwość odświeżania)" -msgid "Standard controls\\Standard key functions" -msgstr "Standardowa kontrola\\Standardowe klawisze funkcyjne" +msgid "Normal\\Normal graphic quality" +msgstr "Normalna\\Normalna jakość grafiki" -msgid "Standard\\Standard appearance settings" -msgstr "Standardowe\\Standardowe ustawienia wyglądu" - -msgid "Start" -msgstr "Początek" - -msgid "Still working ..." -msgstr "Wciąż pracuje..." - -msgid "String missing" -msgstr "Brak łańcucha" - -msgid "Strip color:" -msgstr "Kolor pasków:" - -msgid "Subber" -msgstr "Robot nurek" - -msgid "Suit color:" -msgstr "Kolor skafandra:" - -msgid "Suit\\Astronaut suit" -msgstr "Skafander\\Skafander astronauty" - -msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" -msgstr "Promienie słoneczne\\Promienie słoneczne na niebie" - -msgid "Survival kit" -msgstr "Zestaw przetrwania" - -msgid "Switch bots <-> buildings" -msgstr "Przełącz roboty <-> budynki" - -msgid "Take off to finish the mission" -msgstr "Odleć, aby zakończyć misję" - -msgid "Target" -msgstr "Cel" - -msgid "Target bot" -msgstr "Robot cel" - -msgid "Textures\\Quality of textures " -msgstr "Tekstury\\Jakość tekstur " - -msgid "The expression must return a boolean value" -msgstr "Wyrażenie musi zwrócić wartość logiczną" - -msgid "The function returned no value " -msgstr "Funkcja nie zwróciła żadnej wartości " - -msgid "" -"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " -"working.\n" +msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" msgstr "" -"Lista jest dostępna jedynie gdy działa \\l;stacja radarowa\\u object" -"\\radar;.\n" +"Najwyższa\\Maksymalna jakość grafiki (najniższa częstotliwość odświeżania)" -msgid "" -"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" -msgstr "Misja nie jest wypełniona (naciśnij \\key help; aby uzyskać szczegóły)" +msgid "Mute\\No sound" +msgstr "Cisza\\Brak dźwięków" -msgid "The types of the two operands are incompatible " -msgstr "Niezgodne typy operatorów" - -msgid "This class already exists" -msgstr "Taka klasa już istnieje" - -msgid "This class does not exist" -msgstr "Taka klasa nie istnieje" - -msgid "This is not a member of this class" -msgstr "To nie jest obiekt tej klasy" - -msgid "This label does not exist" -msgstr "Taka etykieta nie istnieje" - -msgid "This object is not a member of a class" -msgstr "Ten obiekt nie jest członkiem klasy" - -msgid "Thump (\\key action;)" -msgstr "Uderz (\\key action;)" - -msgid "Thumper" -msgstr "Uderzacz" - -msgid "Titanium" -msgstr "Tytan" - -msgid "Titanium available" -msgstr "Tytan dostępny" - -msgid "Titanium deposit (site for derrick)" -msgstr "Złoże tytanu (miejsce na kopalnię)" - -msgid "Titanium ore" -msgstr "Ruda tytanu" - -msgid "Titanium too close" -msgstr "Tytan za blisko" - -msgid "Titanium too far away" -msgstr "Tytan za daleko" - -msgid "Too close to a building" -msgstr "Za blisko budynku" - -msgid "Too close to an existing flag" -msgstr "Za blisko istniejącej flagi" - -msgid "Too close to space ship" -msgstr "Za blisko statku kosmicznego" - -msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" -msgstr "Za dużo flag w tym kolorze (maksymalnie 5)" - -msgid "Too many parameters" -msgstr "Za dużo parametrów" - -msgid "Tracked grabber" -msgstr "Transporter na gąsienicach" - -msgid "Tracked orga shooter" -msgstr "Działo organiczne na gąsienicach" - -msgid "Tracked shooter" -msgstr "Działo na gąsienicach" - -msgid "Tracked sniffer" -msgstr "Szperacz na gąsienicach" - -msgid "Transforms only titanium" -msgstr "Przetwarza jedynie tytan" - -msgid "Transforms only uranium" -msgstr "Przetwarza jedynie uran" - -msgid "Transmitted information" -msgstr "Przesłane informacje" - -msgid "Turn left (\\key left;)" -msgstr "Skręć w lewo (\\key left;)" - -msgid "Turn left\\turns the bot to the left" -msgstr "Skręć w lewo\\Obraca robota w lewo" - -msgid "Turn right (\\key right;)" -msgstr "Skręć w prawo (\\key right;)" - -msgid "Turn right\\turns the bot to the right" -msgstr "Obróć w prawo\\Obraca robota w prawo" - -msgid "Type declaration missing" -msgstr "Brak deklaracji typu" - -msgid "Undo (Ctrl+z)" -msgstr "Cofnij (Ctrl+Z)" - -msgid "Unit" -msgstr "Jednostka" - -msgid "Unknown Object" -msgstr "Obiekt nieznany" - -msgid "Unknown command" -msgstr "Nieznane polecenie" - -msgid "Unknown function" -msgstr "Funkcja nieznana" - -msgid "Up (\\key gup;)" -msgstr "Góra (\\key gup;)" - -msgid "Uranium deposit (site for derrick)" -msgstr "Złoże uranu (miejsce na kopalnię)" - -msgid "Uranium ore" -msgstr "Ruda uranu" +msgid "Normal\\Normal sound volume" +msgstr "Normalne\\Normalna głośność dźwięków" msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard" msgstr "Używaj joysticka\\Joystick lub klawiatura" -msgid "User levels" -msgstr "Poziomy użytkownika" +msgid "" +"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" +msgstr "" +"Dostęp do rozwiązania\\Pokazuje rozwiązanie (szczegółowe instrukcje " +"dotyczące misji)" -msgid "User\\User levels" -msgstr "Poziomy\\Poziomy użytkownika" +msgid "\\New player name" +msgstr "\\Nowe imię gracza" -msgid "Variable name missing" -msgstr "Brak nazwy zmiennej" +msgid "OK\\Choose the selected player" +msgstr "OK\\Wybiera zaznaczonego gracza" -msgid "Variable not declared" -msgstr "Zmienna nie została zadeklarowana" +msgid "Cancel\\Keep current player name" +msgstr "Anuluj\\Zachowuje bieżące imię gracza" -msgid "Variable not initialized" -msgstr "Zmienna nie została zainicjalizowana" +msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" +msgstr "Usuń gracza\\Usuwa gracza z listy" -msgid "Vault" -msgstr "Skrytka" +msgid "Player name" +msgstr "Imię gracza" -msgid "Violet flag" -msgstr "Fioletowa flaga" +msgid "Save\\Saves the current mission" +msgstr "Zapisz\\Zapisuje bieżącą misję" -msgid "Void parameter" -msgstr "Pusty parametr" +msgid "Load\\Loads the selected mission" +msgstr "Wczytaj\\Wczytuje zaznaczoną misję" -msgid "Wasp" -msgstr "Osa" +msgid "List of saved missions" +msgstr "Lista zapisanych misji" -msgid "Wasp fatally wounded" -msgstr "Osa śmiertelnie raniona" +msgid "Filename:" +msgstr "Nazwa pliku:" -msgid "Waste" -msgstr "Odpady" +msgid "Mission name" +msgstr "Nazwa misji" -msgid "Wheeled grabber" -msgstr "Transporter na kołach" +msgid "Photography" +msgstr "Fotografia" -msgid "Wheeled orga shooter" -msgstr "Działo organiczne na kołach" +msgid "Delete\\Deletes the selected file" +msgstr "Usuń\\Usuwa zaznaczony plik" -msgid "Wheeled shooter" -msgstr "Działo na kołach" +msgid "Appearance\\Choose your appearance" +msgstr "Wygląd\\Wybierz swoją postać" -msgid "Wheeled sniffer" -msgstr "Szperacz na kołach" +msgid "Standard\\Standard appearance settings" +msgstr "Standardowe\\Standardowe ustawienia wyglądu" -msgid "Win" -msgstr "Win" +msgid "Head\\Face and hair" +msgstr "Głowa\\Twarz i włosy" -msgid "Winged grabber" -msgstr "Transporter latający" +msgid "Suit\\Astronaut suit" +msgstr "Skafander\\Skafander astronauty" -msgid "Winged orga shooter" -msgstr "Latające działo organiczne" +msgid "\\Turn left" +msgstr "\\Obróć w lewo" -msgid "Winged shooter" -msgstr "Działo latające" +msgid "\\Turn right" +msgstr "\\Obróć w prawo" -msgid "Winged sniffer" -msgstr "Szperacz latający" +msgid "Red" +msgstr "Czerwony" -msgid "Withdraw shield (\\key action;)" -msgstr "Wyłącz osłonę (\\key action;)" +msgid "Green" +msgstr "Zielony" -msgid "Worm" -msgstr "Robal" +msgid "Blue" +msgstr "Niebieski" -msgid "Worm fatally wounded" -msgstr "Robal śmiertelnie raniony" +msgid "\\Face 1" +msgstr "\\Twarz 1" -msgid "Wreckage" -msgstr "Wrak" +msgid "\\Face 4" +msgstr "\\Twarz 4" -msgid "Write error" -msgstr "Błąd zapisu" +msgid "\\Face 3" +msgstr "\\Twarz 3" -msgid "Wrong type for the assignment" -msgstr "Zły typ dla przypisania" +msgid "\\Face 2" +msgstr "\\Twarz 2" -msgid "Yellow flag" -msgstr "Żółta flaga" - -msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" -msgstr "Możesz latać używając klawiszy (\\key gup;) oraz (\\key gdown;)" - -msgid "You can not carry a radioactive object" -msgstr "Nie możesz przenosić przedmiotów radioaktywnych" - -msgid "You can not carry an object under water" -msgstr "Nie możesz przenosić przedmiotów pod wodą" - -msgid "You found a usable object" -msgstr "Znaleziono użyteczny przedmiot" - -msgid "You must get on the spaceship to take off " -msgstr "Musisz być na statku kosmicznym aby nim odlecieć" - -msgid "Zoom mini-map" -msgstr "Powiększenie mapki" - -msgid "\\Blue flags" -msgstr "\\Niebieskie flagi" +msgid "\\No eyeglasses" +msgstr "\\Bez okularów" msgid "\\Eyeglasses 1" msgstr "\\Okulary 1" @@ -1685,149 +619,1208 @@ msgstr "\\Okulary 4" msgid "\\Eyeglasses 5" msgstr "\\Okulary 5" -msgid "\\Face 1" -msgstr "\\Twarz 1" +msgid "Previous selection (\\key desel;)" +msgstr "Poprzednie zaznaczenie (\\key desel;)" -msgid "\\Face 2" -msgstr "\\Twarz 2" +msgid "Turn left (\\key left;)" +msgstr "Skręć w lewo (\\key left;)" -msgid "\\Face 3" -msgstr "\\Twarz 3" +msgid "Turn right (\\key right;)" +msgstr "Skręć w prawo (\\key right;)" -msgid "\\Face 4" -msgstr "\\Twarz 4" +msgid "Forward (\\key up;)" +msgstr "Naprzód (\\key up;)" -msgid "\\Green flags" -msgstr "\\Zielone flagi" +msgid "Backward (\\key down;)" +msgstr "Cofnij (\\key down;)" -msgid "\\New player name" -msgstr "\\Nowe imię gracza" +msgid "Up (\\key gup;)" +msgstr "Góra (\\key gup;)" -msgid "\\No eyeglasses" -msgstr "\\Bez okularów" +msgid "Down (\\key gdown;)" +msgstr "Dół (\\key gdown;)" -msgid "\\Raise the pencil" -msgstr "\\Relčve le crayon" +msgid "Grab or drop (\\key action;)" +msgstr "Podnieś lub upuść (\\key action;)" + +msgid "..in front" +msgstr "..przed" + +msgid "..behind" +msgstr "..za" + +msgid "..power cell" +msgstr "..ogniwo elektryczne" + +msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" +msgstr "Rozkazy dotyczące misji (\\key help;)" + +msgid "Take off to finish the mission" +msgstr "Odleć, aby zakończyć misję" + +msgid "Destroy" +msgstr "Zniszcz" + +msgid "Build a derrick" +msgstr "Zbuduj kopalnię" + +msgid "Build a power station" +msgstr "Zbuduj elektrownię" + +msgid "Build a bot factory" +msgstr "Zbuduj fabrykę robotów" + +msgid "Build a repair center" +msgstr "Zbuduj warsztat" + +msgid "Build a converter" +msgstr "Zbuduj hutę" + +msgid "Build a defense tower" +msgstr "Zbuduj wieżę obronną" + +msgid "Build a research center" +msgstr "Zbuduj centrum badawcze" + +msgid "Build a radar station" +msgstr "Zbuduj stację radarową" + +msgid "Build a power cell factory" +msgstr "Zbuduj fabrykę ogniw elektrycznych" + +msgid "Build an autolab" +msgstr "Zbuduj laboratorium" + +msgid "Build a nuclear power plant" +msgstr "Zbuduj elektrownię atomową" + +msgid "Build a lightning conductor" +msgstr "Zbuduj odgromnik" + +msgid "Build a exchange post" +msgstr "Zbuduj stację przekaźnikową" + +msgid "Build a destroyer" +msgstr "Zbuduj niszczarkę" + +msgid "Show if the ground is flat" +msgstr "Pokaż czy teren jest płaski" + +msgid "Plant a flag" +msgstr "Postaw flagę" + +msgid "Remove a flag" +msgstr "Usuń flagę" + +msgid "\\Blue flags" +msgstr "\\Niebieskie flagi" msgid "\\Red flags" msgstr "\\Czerwone flagi" -msgid "\\Return to COLOBOT" -msgstr "\\Powróć do gry COLOBOT" +msgid "\\Green flags" +msgstr "\\Zielone flagi" + +msgid "\\Yellow flags" +msgstr "\\Żółte flagi" + +msgid "\\Violet flags" +msgstr "\\Fioletowe flagi" + +msgid "Build a winged grabber" +msgstr "Zbuduj transporter latający" + +msgid "Build a tracked grabber" +msgstr "Zbuduj transporter na gąsienicach" + +msgid "Build a wheeled grabber" +msgstr "Zbuduj transporter na kołach" + +msgid "Build a legged grabber" +msgstr "Zbuduj transporter na nogach" + +msgid "Build a winged shooter" +msgstr "Zbuduj działo latające" + +msgid "Build a tracked shooter" +msgstr "Zbuduj działo na gąsienicach" + +msgid "Build a wheeled shooter" +msgstr "Zbuduj działo na kołach" + +msgid "Build a legged shooter" +msgstr "Zbuduj działo na nogach" + +msgid "Build a winged orga shooter" +msgstr "Zbuduj latające działo organiczne" + +msgid "Build a tracked orga shooter" +msgstr "Zbuduj działo organiczne na gąsienicach" + +msgid "Build a wheeled orga shooter" +msgstr "Zbuduj działo organiczne na kołach" + +msgid "Build a legged orga shooter" +msgstr "Zbuduj działo organiczne na nogach" + +msgid "Build a winged sniffer" +msgstr "Zbuduj szperacz latający" + +msgid "Build a tracked sniffer" +msgstr "Zbuduj szperacz na gąsienicach" + +msgid "Build a wheeled sniffer" +msgstr "Zbuduj szperacz na kołach" + +msgid "Build a legged sniffer" +msgstr "Zbuduj szperacz na nogach" + +msgid "Build a thumper" +msgstr "Zbuduj robota uderzacza" + +msgid "Build a phazer shooter" +msgstr "Zbuduj działo fazowe" + +msgid "Build a recycler" +msgstr "Zbuduj robota recyklera" + +msgid "Build a shielder" +msgstr "Zbuduj robota osłaniajacza" + +msgid "Build a subber" +msgstr "Zbuduj robota nurka" + +msgid "Run research program for tracked bots" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad transporterem na gąsienicach" + +msgid "Run research program for winged bots" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad transporterem latającym" + +msgid "Run research program for thumper" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad robotem uderzaczem" + +msgid "Run research program for shooter" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad działem" + +msgid "Run research program for defense tower" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad wieżą obronną" + +msgid "Run research program for phazer shooter" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad działem fazowym" + +msgid "Run research program for shielder" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad robotem osłaniaczem" + +msgid "Run research program for nuclear power" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad energią atomową" + +msgid "Run research program for legged bots" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad transporterem na nogach" + +msgid "Run research program for orga shooter" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad działem organicznym" + +msgid "Return to start" +msgstr "Powrót do początku" + +msgid "Sniff (\\key action;)" +msgstr "Szukaj (\\key action;)" + +msgid "Thump (\\key action;)" +msgstr "Uderz (\\key action;)" + +msgid "Shoot (\\key action;)" +msgstr "Strzelaj (\\key action;)" + +msgid "Explode (\\key action;)" +msgstr "Wysadź (\\key action;)" + +msgid "Recycle (\\key action;)" +msgstr "Odzyskaj (\\key action;)" + +msgid "Extend shield (\\key action;)" +msgstr "Rozszerz osłonę (\\key action;)" + +msgid "Withdraw shield (\\key action;)" +msgstr "Wyłącz osłonę (\\key action;)" + +msgid "Shield radius" +msgstr "Zasięg osłony" + +msgid "Execute the selected program" +msgstr "Wykonaj zaznaczony program" + +msgid "Edit the selected program" +msgstr "Edytuj zaznaczony program" msgid "\\SatCom on standby" msgstr "\\Przełącz przekaźnik SatCom w stan gotowości" +msgid "Destroy the building" +msgstr "Zniszcz budynek" + +msgid "Energy level" +msgstr "Poziom energii" + +msgid "Shield level" +msgstr "Poziom osłony" + +msgid "Jet temperature" +msgstr "Temperatura silnika" + +msgid "Still working ..." +msgstr "Wciąż pracuje..." + +msgid "Number of insects detected" +msgstr "Liczba wykrytych insektów" + +msgid "Transmitted information" +msgstr "Przesłane informacje" + +msgid "Compass" +msgstr "Kompas" + +msgid "Zoom mini-map" +msgstr "Powiększenie mapki" + +msgid "Camera (\\key camera;)" +msgstr "Kamera (\\key camera;)" + +msgid "Camera to left" +msgstr "Camera to left" + +msgid "Camera to right" +msgstr "Camera to right" + +msgid "Camera nearest" +msgstr "Camera nearest" + +msgid "Camera awayest" +msgstr "Camera awayest" + +msgid "Help about selected object" +msgstr "Pomoc na temat zaznaczonego obiektu" + +msgid "Show the solution" +msgstr "Pokaż rozwiązanie" + +msgid "Switch bots <-> buildings" +msgstr "Przełącz roboty <-> budynki" + +msgid "Show the range" +msgstr "Pokaż zasięg" + +msgid "\\Raise the pencil" +msgstr "\\Relčve le crayon" + +msgid "\\Use the black pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon noir" + +msgid "\\Use the yellow pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon jaune" + +msgid "\\Use the orange pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon orange" + +msgid "\\Use the red pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon rouge" + +msgid "\\Use the purple pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon violet" + +msgid "\\Use the blue pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon bleu" + +msgid "\\Use the green pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon vert" + +msgid "\\Use the brown pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon brun" + msgid "\\Start recording" msgstr "\\Démarre l'enregistrement" msgid "\\Stop recording" msgstr "\\Stoppe l'enregistrement" -msgid "\\Turn left" -msgstr "\\Obróć w lewo" +msgid "Show the place" +msgstr "Pokaż miejsce" -msgid "\\Turn right" -msgstr "\\Obróć w prawo" +msgid "Continue" +msgstr "Kontynuuj" -msgid "\\Use the black pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon noir" +msgid "Command line" +msgstr "Linia polecenia" -msgid "\\Use the blue pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon bleu" +msgid "Game speed" +msgstr "Prędkość gry" -msgid "\\Use the brown pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon brun" +msgid "Back" +msgstr "Wstecz" -msgid "\\Use the green pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon vert" +msgid "Forward" +msgstr "Naprzód" -msgid "\\Use the orange pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon orange" +msgid "Home" +msgstr "Początek" -msgid "\\Use the purple pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon violet" +msgid "Copy" +msgstr "Kopiuj" -msgid "\\Use the red pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon rouge" +msgid "Size 1" +msgstr "Wielkość 1" -msgid "\\Use the yellow pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon jaune" +msgid "Size 2" +msgstr "Wielkość 2" -msgid "\\Violet flags" -msgstr "\\Fioletowe flagi" +msgid "Size 3" +msgstr "Wielkość 3" -msgid "\\Yellow flags" -msgstr "\\Żółte flagi" +msgid "Size 4" +msgstr "Wielkość 4" -msgid "\\b;Aliens\n" -msgstr "\\b;Obcy\n" +msgid "Size 5" +msgstr "Wielkość 5" -msgid "\\b;Buildings\n" -msgstr "\\b;Budynki\n" +msgid "Instructions from Houston" +msgstr "Rozkazy z Houston" -msgid "\\b;Error\n" -msgstr "\\b;Błąd\n" +msgid "Satellite report" +msgstr "Raport z satelity" -msgid "\\b;List of objects\n" -msgstr "\\b;Lista obiektów\n" +msgid "Programs dispatched by Houston" +msgstr "Program dostarczony z Houston" -msgid "\\b;Moveable objects\n" -msgstr "\\b;Obiekty ruchome\n" +msgid "List of objects" +msgstr "Lista obiektów" -msgid "\\b;Robots\n" -msgstr "\\b;Roboty\n" +msgid "Programming help" +msgstr "Podręcznik programowania" -msgid "\\c; (none)\\n;\n" -msgstr "\\c; (brak)\\n;\n" +msgid "Solution" +msgstr "Rozwiązanie" -msgid "action;" -msgstr "action;" +msgid "OK\\Close program editor and return to game" +msgstr "OK\\Zamyka edytor programu i powraca do gry" -msgid "away;" -msgstr "away;" +msgid "Cancel\\Cancel all changes" +msgstr "Anuluj\\Pomija wszystkie zmiany" -msgid "camera;" -msgstr "camera;" +msgid "Open (Ctrl+o)" +msgstr "Otwórz (Ctrl+O)" -msgid "cbot;" -msgstr "cbot;" +msgid "Save (Ctrl+s)" +msgstr "Zapisz (Ctrl+S)" -msgid "desel;" -msgstr "desel;" +msgid "Undo (Ctrl+z)" +msgstr "Cofnij (Ctrl+Z)" -msgid "down;" -msgstr "down;" +msgid "Cut (Ctrl+x)" +msgstr "Wytnij (Ctrl+X)" -msgid "gdown;" -msgstr "gdown;" +msgid "Copy (Ctrl+c)" +msgstr "Kopiuj (Ctrl+C)" -msgid "gup;" -msgstr "gup;" +msgid "Paste (Ctrl+v)" +msgstr "Wklej (Ctrl+V)" -msgid "help;" -msgstr "help;" +msgid "Font size" +msgstr "Wielkość czcionki" -msgid "human;" -msgstr "human;" +msgid "Instructions (\\key help;)" +msgstr "Rozkazy (\\key help;)" + +msgid "Programming help (\\key prog;)" +msgstr "Podręcznik programowania (\\key prog;)" + +msgid "Compile" +msgstr "Kompiluj" + +msgid "Execute/stop" +msgstr "Wykonaj/Zatrzymaj" + +msgid "Pause/continue" +msgstr "Pauza/Kontynuuj" + +msgid "One step" +msgstr "Jeden krok" + +msgid "Gantry crane" +msgstr "Żuraw przesuwalny" + +msgid "Spaceship" +msgstr "Statek kosmiczny" + +msgid "Derrick" +msgstr "Kopalnia" + +msgid "Bot factory" +msgstr "Fabryka robotów" + +msgid "Repair center" +msgstr "Warsztat" + +msgid "Destroyer" +msgstr "Destroyer" + +msgid "Power station" +msgstr "Stacja energetyczna" + +msgid "Converts ore to titanium" +msgstr "Przetop rudę na tytan" + +msgid "Defense tower" +msgstr "Wieża obronna" + +msgid "Nest" +msgstr "Gniazdo" + +msgid "Research center" +msgstr "Centrum badawcze" + +msgid "Radar station" +msgstr "Stacja radarowa" + +msgid "Information exchange post" +msgstr "Stacja przekaźnikowa informacji" + +msgid "Power cell factory" +msgstr "Fabryka ogniw elektrycznych" + +msgid "Autolab" +msgstr "Laboratorium" + +msgid "Nuclear power station" +msgstr "Elektrownia atomowa" + +msgid "Lightning conductor" +msgstr "Odgromnik" + +msgid "Vault" +msgstr "Skrytka" + +msgid "Houston Mission Control" +msgstr "Centrum Kontroli Misji w Houston" + +msgid "Target" +msgstr "Cel" + +msgid "Start" +msgstr "Początek" + +msgid "Finish" +msgstr "Koniec" + +msgid "Titanium ore" +msgstr "Ruda tytanu" + +msgid "Uranium ore" +msgstr "Ruda uranu" + +msgid "Organic matter" +msgstr "Materia organiczna" + +msgid "Titanium" +msgstr "Tytan" + +msgid "Power cell" +msgstr "Ogniwo elektryczne" + +msgid "Nuclear power cell" +msgstr "Atomowe ogniwa elektryczne" + +msgid "Black box" +msgstr "Czarna skrzynka" + +msgid "Key A" +msgstr "Klucz A" + +msgid "Key B" +msgstr "Klucz B" + +msgid "Key C" +msgstr "Klucz C" + +msgid "Key D" +msgstr "Klucz D" + +msgid "Explosive" +msgstr "Materiały wybuchowe" + +msgid "Fixed mine" +msgstr "Mina" + +msgid "Survival kit" +msgstr "Zestaw przetrwania" + +msgid "Checkpoint" +msgstr "Punkt kontrolny" + +msgid "Blue flag" +msgstr "Niebieska flaga" + +msgid "Red flag" +msgstr "Czerwona flaga" + +msgid "Green flag" +msgstr "Zielona flaga" + +msgid "Yellow flag" +msgstr "Żółta flaga" + +msgid "Violet flag" +msgstr "Fioletowa flaga" + +msgid "Energy deposit (site for power station)" +msgstr "Źródło energii (miejsce na elektrownię)" + +msgid "Uranium deposit (site for derrick)" +msgstr "Złoże uranu (miejsce na kopalnię)" + +msgid "Found key A (site for derrick)" +msgstr "Znaleziono klucz A (miejsce na kopalnię)" + +msgid "Found key B (site for derrick)" +msgstr "Znaleziono klucz B (miejsce na kopalnię)" + +msgid "Found key C (site for derrick)" +msgstr "Znaleziono klucz C (miejsce na kopalnię)" + +msgid "Found key D (site for derrick)" +msgstr "Znaleziono klucz D (miejsce na kopalnię)" + +msgid "Titanium deposit (site for derrick)" +msgstr "Złoże tytanu (miejsce na kopalnię)" + +msgid "Practice bot" +msgstr "Robot treningowy" + +msgid "Winged grabber" +msgstr "Transporter latający" + +msgid "Tracked grabber" +msgstr "Transporter na gąsienicach" + +msgid "Wheeled grabber" +msgstr "Transporter na kołach" + +msgid "Legged grabber" +msgstr "Transporter na nogach" + +msgid "Winged shooter" +msgstr "Działo latające" + +msgid "Tracked shooter" +msgstr "Działo na gąsienicach" + +msgid "Wheeled shooter" +msgstr "Działo na kołach" + +msgid "Legged shooter" +msgstr "Działo na nogach" + +msgid "Winged orga shooter" +msgstr "Latające działo organiczne" + +msgid "Tracked orga shooter" +msgstr "Działo organiczne na gąsienicach" + +msgid "Wheeled orga shooter" +msgstr "Działo organiczne na kołach" + +msgid "Legged orga shooter" +msgstr "Działo organiczne na nogach" + +msgid "Winged sniffer" +msgstr "Szperacz latający" + +msgid "Tracked sniffer" +msgstr "Szperacz na gąsienicach" + +msgid "Wheeled sniffer" +msgstr "Szperacz na kołach" + +msgid "Legged sniffer" +msgstr "Szperacz na nogach" + +msgid "Thumper" +msgstr "Uderzacz" + +msgid "Phazer shooter" +msgstr "Działo fazowe" + +msgid "Recycler" +msgstr "Recykler" + +msgid "Shielder" +msgstr "Osłaniacz" + +msgid "Subber" +msgstr "Robot nurek" + +msgid "Target bot" +msgstr "Robot cel" + +msgid "Drawer bot" +msgstr "Drawer bot" + +msgid "Engineer" +msgstr "Inżynier" + +msgid "Robbie" +msgstr "Robbie" + +msgid "Alien Queen" +msgstr "Królowa Obcych" + +msgid "Ant" +msgstr "Mrówka" + +msgid "Spider" +msgstr "Pająk" + +msgid "Wasp" +msgstr "Osa" + +msgid "Worm" +msgstr "Robal" + +msgid "Egg" +msgstr "Jajo" + +msgid "Wreckage" +msgstr "Wrak" + +msgid "Ruin" +msgstr "Ruiny" + +msgid "Waste" +msgstr "Odpady" + +msgid "Spaceship ruin" +msgstr "Ruiny statku kosmicznego" + +msgid "Remains of Apollo mission" +msgstr "Pozostałości z misji Apollo" + +msgid "Lunar Roving Vehicle" +msgstr "Pojazd Księżycowy" + +msgid "Internal error - tell the developers" +msgstr "Błąd wewnętrzny - powiadom twórców gry" + +msgid "Unknown command" +msgstr "Nieznane polecenie" + +msgid "Inappropriate bot" +msgstr "Nieodpowiedni robot" + +msgid "Impossible when flying" +msgstr "Niemożliwe podczas lotu" + +msgid "Already carrying something" +msgstr "Nie można nieść więcej przedmiotów" + +msgid "Nothing to grab" +msgstr "Nie ma nic do podniesienia" + +msgid "Impossible when moving" +msgstr "Niemożliwe podczas ruchu" + +msgid "Place occupied" +msgstr "Miejsce zajęte" + +msgid "No other robot" +msgstr "Brak innego robota" + +msgid "You can not carry a radioactive object" +msgstr "Nie możesz przenosić przedmiotów radioaktywnych" + +msgid "You can not carry an object under water" +msgstr "Nie możesz przenosić przedmiotów pod wodą" + +msgid "Nothing to drop" +msgstr "Nie ma nic do upuszczenia" + +msgid "Impossible under water" +msgstr "Niemożliwe pod wodą" + +msgid "Not enough energy" +msgstr "Za mało energii" + +msgid "Titanium too far away" +msgstr "Tytan za daleko" + +msgid "Titanium too close" +msgstr "Tytan za blisko" + +msgid "No titanium around" +msgstr "Brak tytanu w pobliżu" + +msgid "Ground not flat enough" +msgstr "Powierzchnia nie jest wystarczająco płaska" + +msgid "Flat ground not large enough" +msgstr "Za mało płaskiego terenu" + +msgid "Too close to space ship" +msgstr "Za blisko statku kosmicznego" + +msgid "Too close to a building" +msgstr "Za blisko budynku" + +msgid "Can not produce this object in this mission" +msgstr "Nie można utworzyć tego obiektu w tej misji" + +msgid "Can not produce not researched object" +msgstr "Nie można wyprodukować nie wynalezionego obiektu" + +msgid "Ground inappropriate" +msgstr "Nieodpowiedni teren" + +msgid "Building too close" +msgstr "Budynek za blisko" + +msgid "Object too close" +msgstr "Obiekt za blisko" + +msgid "Nothing to recycle" +msgstr "Nie ma niczego do odzysku" + +msgid "No more energy" +msgstr "Nie ma więcej energii" + +msgid "Error in instruction move" +msgstr "Błąd w poleceniu ruchu" + +msgid "Object not found" +msgstr "Obiekt nieznany" + +msgid "Goto: inaccessible destination" +msgstr "Goto: miejsce docelowe niedostępne" + +msgid "Goto: destination occupied" +msgstr "Goto: miejsce docelowe zajęte" + +msgid "No titanium ore to convert" +msgstr "Brak rudy tytanu do przetopienia" + +msgid "No ore in the subsoil" +msgstr "W ziemi nie ma żadnej rudy" + +msgid "No energy in the subsoil" +msgstr "Brak energii w ziemi" + +msgid "No power cell" +msgstr "Brak ogniwa elektrycznego" + +msgid "Inappropriate cell type" +msgstr "Nieodpowiedni rodzaj ogniw" + +msgid "Research program already performed" +msgstr "Program badawczy został już wykonany" + +msgid "Not enough energy yet" +msgstr "Wciąż za mało energii" + +msgid "No titanium to transform" +msgstr "Brak tytanu do przetworzenia" + +msgid "Transforms only titanium" +msgstr "Przetwarza jedynie tytan" + +msgid "Doors blocked by a robot or another object " +msgstr "Drzwi zablokowane przez robota lub inny obiekt " + +msgid "You must get on the spaceship to take off " +msgstr "Musisz być na statku kosmicznym aby nim odlecieć" + +msgid "Nothing to analyze" +msgstr "Nie ma niczego do zanalizowania" + +msgid "Analyzes only organic matter" +msgstr "Analizuje jedynie materię organiczną" + +msgid "Analysis already performed" +msgstr "Analiza została już wykonana" + +msgid "Not yet enough energy" +msgstr "Wciąż za mało energii" + +msgid "No uranium to transform" +msgstr "Brak uranu do przetworzenia" + +msgid "Transforms only uranium" +msgstr "Przetwarza jedynie uran" + +msgid "No titanium" +msgstr "Brak tytanu" + +msgid "No information exchange post within range" +msgstr "Nie ma żadnej stacji przekaźnikowej w zasięgu" + +msgid "Program infected by a virus" +msgstr "Program zawirusowany" + +msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" +msgstr "Zainfekowane wirusem, chwilowo niesprawne" + +msgid "Impossible when swimming" +msgstr "Niemożliwe podczas pływania" + +msgid "Impossible when carrying an object" +msgstr "Niemożliwe podczas przenoszenia przedmiotu" + +msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" +msgstr "Za dużo flag w tym kolorze (maksymalnie 5)" + +msgid "Too close to an existing flag" +msgstr "Za blisko istniejącej flagi" + +msgid "No flag nearby" +msgstr "Nie ma flagi w pobliżu" + +msgid "Not found anything to destroy" +msgstr "Nie znaleziono nic do zniszczenia" + +msgid "Inappropriate object" +msgstr "Nieodpowiedni obiekt" + +msgid "" +"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" +msgstr "Misja nie jest wypełniona (naciśnij \\key help; aby uzyskać szczegóły)" + +msgid "Bot destroyed" +msgstr "Robot zniszczony" + +msgid "Building destroyed" +msgstr "Budynek zniszczony" + +msgid "Can not create this; there are too many objects" +msgstr "Nie można tego utworzyć, za dużo obiektów" + +#, c-format +msgid "\"%s\" missing in this exercise" +msgstr "Brakuje \"%s\" w tym ćwiczeniu" + +msgid "Do not use in this exercise" +msgstr "Do not use in this exercise" + +msgid "Building completed" +msgstr "Budowa zakończona" + +msgid "Titanium available" +msgstr "Tytan dostępny" + +msgid "Research program completed" +msgstr "Program badawczy zakończony" + +msgid "Plans for tracked robots available " +msgstr "Dostępne plany tranporterów na gąsienicach" + +msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" +msgstr "Możesz latać używając klawiszy (\\key gup;) oraz (\\key gdown;)" + +msgid "Plans for thumper available" +msgstr "Dostępne plany robota uderzacza" + +msgid "Plans for shooter available" +msgstr "Dostępne plany działa" + +msgid "Plans for defense tower available" +msgstr "Dostępne plany wieży obronnej" + +msgid "Plans for phazer shooter available" +msgstr "Dostępne plany działa fazowego" + +msgid "Plans for shielder available" +msgstr "Dostępne plany robota osłaniacza" + +msgid "Plans for nuclear power plant available" +msgstr "Dostępne plany elektrowni atomowej" + +msgid "New bot available" +msgstr "Dostępny nowy robot" + +msgid "Analysis performed" +msgstr "Analiza wykonana" + +msgid "Power cell available" +msgstr "Wytworzono ogniwo elektryczne" + +msgid "Nuclear power cell available" +msgstr "Wytworzono atomowe ogniwo elektryczne" + +msgid "You found a usable object" +msgstr "Znaleziono użyteczny przedmiot" + +msgid "Found a site for power station" +msgstr "Znaleziono miejsce na elektrownię" + +msgid "Found a site for a derrick" +msgstr "Znaleziono miejsce na kopalnię" + +msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" +msgstr "<<< Dobra robota, misja wypełniona >>>" + +msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" +msgstr "<<< Niestety, misja nie powiodła się >>>" + +msgid "Current mission saved" +msgstr "Bieżąca misja zapisana" + +msgid "Checkpoint crossed" +msgstr "Przekroczono punkt kontrolny" + +msgid "Alien Queen killed" +msgstr "Królowa Obcych została zabita" + +msgid "Ant fatally wounded" +msgstr "Mrówka śmiertelnie raniona" + +msgid "Wasp fatally wounded" +msgstr "Osa śmiertelnie raniona" + +msgid "Worm fatally wounded" +msgstr "Robal śmiertelnie raniony" + +msgid "Spider fatally wounded" +msgstr "Pająk śmiertelnie raniony" + +msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" +msgstr "" +"Naciśnij klawisz \\key help; aby wyświetlić rozkazy na przekaźniku SatCom" + +msgid "Opening bracket missing" +msgstr "Brak nawiasu otwierającego" + +msgid "Closing bracket missing " +msgstr "Brak nawiasu zamykającego" + +msgid "The expression must return a boolean value" +msgstr "Wyrażenie musi zwrócić wartość logiczną" + +msgid "Variable not declared" +msgstr "Zmienna nie została zadeklarowana" + +msgid "Assignment impossible" +msgstr "Przypisanie niemożliwe" + +msgid "Semicolon terminator missing" +msgstr "Brak średnika na końcu wiersza" + +msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" +msgstr "Polecenie \"case\" na zewnątrz bloku \"switch\"" + +msgid "Instructions after the final closing brace" +msgstr "Polecenie po końcowej klamrze zamykającej" + +msgid "End of block missing" +msgstr "Brak końca bloku" + +msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " +msgstr "Polecenie \"else\" bez wystąpienia \"if\" " + +msgid "Opening brace missing " +msgstr "Brak klamry otwierającej" + +msgid "Wrong type for the assignment" +msgstr "Zły typ dla przypisania" + +msgid "A variable can not be declared twice" +msgstr "Zmienna nie może być zadeklarowana dwukrotnie" + +msgid "The types of the two operands are incompatible " +msgstr "Niezgodne typy operatorów" + +msgid "Unknown function" +msgstr "Funkcja nieznana" + +msgid "Sign \" : \" missing" +msgstr "Brak znaku \" :\"" + +msgid "Keyword \"while\" missing" +msgstr "Brak kluczowego słowa \"while" + +msgid "Instruction \"break\" outside a loop" +msgstr "Polecenie \"break\" na zewnątrz pętli" + +msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" +msgstr "Po etykiecie musi wystąpić \"for\", \"while\", \"do\" lub \"switch\"" + +msgid "This label does not exist" +msgstr "Taka etykieta nie istnieje" + +msgid "Instruction \"case\" missing" +msgstr "Brak polecenia \"case" + +msgid "Number missing" +msgstr "Brak liczby" + +msgid "Void parameter" +msgstr "Pusty parametr" + +msgid "Type declaration missing" +msgstr "Brak deklaracji typu" + +msgid "Variable name missing" +msgstr "Brak nazwy zmiennej" + +msgid "Function name missing" +msgstr "Brakująca nazwa funkcji" + +msgid "Too many parameters" +msgstr "Za dużo parametrów" + +msgid "Function already exists" +msgstr "Funkcja już istnieje" + +msgid "Parameters missing " +msgstr "Brak wymaganego parametru" + +msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" +msgstr "Funkcja o tej nazwie nie akceptuje parametrów tego typu" + +msgid "No function with this name accepts this number of parameters" +msgstr "Funkcja o tej nazwie nie akceptuje takiej liczby parametrów" + +msgid "This is not a member of this class" +msgstr "To nie jest obiekt tej klasy" + +msgid "This object is not a member of a class" +msgstr "Ten obiekt nie jest członkiem klasy" + +msgid "Appropriate constructor missing" +msgstr "Brak odpowiedniego konstruktora" + +msgid "This class already exists" +msgstr "Taka klasa już istnieje" + +msgid "\" ] \" missing" +msgstr "Brak \" ] \"" + +msgid "Reserved keyword of CBOT language" +msgstr "Słowo zarezerwowane języka CBOT" + +msgid "Bad argument for \"new\"" +msgstr "Zły argument dla funkcji \"new\"" + +msgid "\" [ \" expected" +msgstr "Oczekiwane \" [ \"" + +msgid "String missing" +msgstr "Brak łańcucha" + +msgid "Incorrect index type" +msgstr "Nieprawidłowy typ indeksu" + +msgid "Private element" +msgstr "Element prywatny" + +msgid "Public required" +msgstr "Wymagany publiczny" + +msgid "Dividing by zero" +msgstr "Dzielenie przez zero" + +msgid "Variable not initialized" +msgstr "Zmienna nie została zainicjalizowana" + +msgid "Negative value rejected by \"throw\"" +msgstr "Wartość ujemna odrzucona przez \"throw\"" + +msgid "The function returned no value " +msgstr "Funkcja nie zwróciła żadnej wartości " + +msgid "No function running" +msgstr "Żadna funkcja nie działa" + +msgid "Calling an unknown function" +msgstr "Odwołanie do nieznanej funkcji" + +msgid "This class does not exist" +msgstr "Taka klasa nie istnieje" + +msgid "Unknown Object" +msgstr "Obiekt nieznany" + +msgid "Operation impossible with value \"nan\"" +msgstr "Działanie niemożliwe z wartością \"nan\"" + +msgid "Access beyond array limit" +msgstr "Dostęp poza tablicę" + +msgid "Stack overflow" +msgstr "Przepełnienie stosu" + +msgid "Illegal object" +msgstr "Nieprawidłowy obiekt" + +msgid "Can't open file" +msgstr "Nie można otworzyć pliku" + +msgid "File not open" +msgstr "Plik nie jest otwarty" + +msgid "Read error" +msgstr "Błąd odczytu" + +msgid "Write error" +msgstr "Błąd zapisu" msgid "left;" msgstr "left;" +msgid "right;" +msgstr "right;" + +msgid "up;" +msgstr "up;" + +msgid "down;" +msgstr "down;" + +msgid "gup;" +msgstr "gup;" + +msgid "gdown;" +msgstr "gdown;" + +msgid "camera;" +msgstr "camera;" + +msgid "desel;" +msgstr "desel;" + +msgid "action;" +msgstr "action;" + msgid "near;" msgstr "near;" +msgid "away;" +msgstr "away;" + msgid "next;" msgstr "next;" -msgid "prog;" -msgstr "prog;" +msgid "human;" +msgstr "human;" msgid "quit;" msgstr "quit;" -msgid "right;" -msgstr "right;" +msgid "help;" +msgstr "help;" + +msgid "prog;" +msgstr "prog;" + +msgid "cbot;" +msgstr "cbot;" + +msgid "visit;" +msgstr "visit;" msgid "speed10;" msgstr "speed10;" @@ -1838,14 +1831,30 @@ msgstr "speed15;" msgid "speed20;" msgstr "speed20;" -msgid "up;" -msgstr "up;" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -msgid "visit;" -msgstr "visit;" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" -msgid "www.epsitec.com" -msgstr "www.epsitec.com" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Win" +msgstr "Win" + +msgid "Button %1" +msgstr "Przycisk %1" + +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgid "Menu (\\key quit;)" +#~ msgstr "Menu (\\key quit;)" + +#, c-format +#~ msgid "GetResource event num out of range: %d\n" +#~ msgstr "GetResource numer zdarzenia poza zakresem: %d\n" #~ msgid "< none >" #~ msgstr "< brak >" @@ -1973,9 +1982,6 @@ msgstr "www.epsitec.com" #~ msgid "F9" #~ msgstr "F9" -#~ msgid "GetResource event num out of range: %d\n" -#~ msgstr "GetResource numer zdarzenia poza zakresem: %d\n" - #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoc" @@ -1988,9 +1994,6 @@ msgstr "www.epsitec.com" #~ msgid "Left Windows" #~ msgstr "Lewy klawisz Windows" -#~ msgid "Menu (\\key quit;)" -#~ msgstr "Menu (\\key quit;)" - #~ msgid "Mini-map" #~ msgstr "Mapka" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index aa3383f2..288adca4 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -18,397 +18,143 @@ msgstr "" "X-Language: ru_RU\n" "X-Source-Language: en_US\n" -msgid " " -msgstr " " +msgid "Colobot rules!" +msgstr "Правила игры!" -msgid " Challenges in the chapter:" -msgstr " Задачи к главе:" +msgid "SatCom" +msgstr "SatCom" -msgid " Chapters:" -msgstr " Разделы:" +msgid "Maximize" +msgstr "Развернуть" -msgid " Drivers:" -msgstr " Драйверы:" +msgid "Minimize" +msgstr "Свернуть" -msgid " Exercises in the chapter:" -msgstr " Упражнения в разделе:" +msgid "Normal size" +msgstr "Нормальный размер" -msgid " Free game on this chapter:" -msgstr " Свободная игра на этой главе:" +msgid "Close" +msgstr "Закрыть" -msgid " Free game on this planet:" -msgstr " Свободная игра на этой планете:" +msgid "Program editor" +msgstr "Редактор программ" -msgid " Missions on this level:" -msgstr " Миссии на этом уровне:" +msgid "New" +msgstr "Новый" -msgid " Missions on this planet:" -msgstr "Миссии на этой планете:" +msgid "Player" +msgstr "Игрок" -msgid " Planets:" -msgstr " Планеты:" - -msgid " Resolution:" -msgstr " Разрешение:" - -msgid " Summary:" -msgstr " Итог:" - -msgid " User levels:" -msgstr " Пользовательские уровни:" +msgid "New ..." +msgstr "Новый ..." msgid " or " msgstr " или " -msgid "\" [ \" expected" -msgstr "Ожидалось \" [ \"" - -msgid "\" ] \" missing" -msgstr "Отсутствует \"]\" " - -#, c-format -msgid "\"%s\" missing in this exercise" -msgstr "\"%s\" отсутствует в этом упражнении" - -msgid "%1" -msgstr "%1" - -msgid "..behind" -msgstr "Сзади" - -msgid "..in front" -msgstr "Спереди" - -msgid "..power cell" -msgstr "Батарею" - -msgid "1) First click on the key you want to redefine." -msgstr "1) Сначала нажми на клавишу, которую вы хотите переопределить." - -msgid "2) Then press the key you want to use instead." -msgstr "2) После этого нажмите на клавишу, которую вы хотите использовать." - -msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" -msgstr "3D-звук\\Стерео звук" - -msgid "<< Back \\Back to the previous screen" -msgstr "<< Назад \\Вернуться на предыдущую страницу" - -msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" -msgstr "<<< Миссия провалена >>>" - -msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" -msgstr "<<< Отлично, миссия выполнена >>>" - -msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" -msgstr "За меткой должен быть \"for\", \"while\", \"do\" или \"switch\"" - -msgid "A variable can not be declared twice" -msgstr "Переменная не может быть объявлена дважды" - -msgid "Abort\\Abort the current mission" -msgstr "Выход\\Прервать текущую миссию" - -msgid "Access beyond array limit" -msgstr "Доступ к массиву за предел" - -msgid "" -"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" -msgstr "Доступ к решению\\Показывает решение (подробные инструкции для миссий)" - -msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" -msgstr "Доступ к решению\\Показывает решение \"4: Решение\" в упражнениях" - -msgid "Alien Queen" -msgstr "Королева чужих" - -msgid "Alien Queen killed" -msgstr "Королева чужих убита" - -msgid "Already carrying something" -msgstr "Уже что-то несу" - -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -msgid "Analysis already performed" -msgstr "Анализ уже выполнен" - -msgid "Analysis performed" -msgstr "Анализ выполнен" - -msgid "Analyzes only organic matter" -msgstr "Анализирую только органические вещества" - -msgid "Ant" -msgstr "Муравей" - -msgid "Ant fatally wounded" -msgstr "Муравей смертельно ранен" - -msgid "Appearance\\Choose your appearance" -msgstr "Внешность\\Настройка внешности" - -msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" -msgstr "Принять\\Принять изменения настроек" - -msgid "Appropriate constructor missing" -msgstr "Соответствующий конструктор отсутствует" - -msgid "Assignment impossible" -msgstr "Назначение невозможно" - -msgid "Autolab" -msgstr "Лаборатория" - -msgid "Automatic indent\\When program editing" -msgstr "Автоматический отступ\\При редактировании программы" - -msgid "Back" -msgstr "Назад" - -msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" -msgstr "Фоновый звук:\\Громкость звуковых дорожек на CD" - -msgid "Backward (\\key down;)" -msgstr "Назад (\\key down;)" - -msgid "Backward\\Moves backward" -msgstr "Назад\\Двигаться назад" - -msgid "Bad argument for \"new\"" -msgstr "Неверный аргумент для \"new\"" - -msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" -msgstr "Большой отступ\\Отступать на 2 или 4 пробела, в зависимости от скобок" - -msgid "Black box" -msgstr "Черный ящик" - -msgid "Blue" -msgstr "Синий" - -msgid "Blue flag" -msgstr "Синий флаг" - -msgid "Bot destroyed" -msgstr "Бот уничтожен" - -msgid "Bot factory" -msgstr "Завод ботов" - -msgid "Build a bot factory" -msgstr "Построить завод ботов" - -msgid "Build a converter" -msgstr "Построить преобразователь" - -msgid "Build a defense tower" -msgstr "Построить защитную башню" - -msgid "Build a derrick" -msgstr "Построить буровую вышку" - -msgid "Build a destroyer" -msgstr "" - -msgid "Build a exchange post" -msgstr "Построить пост по обмену сообщениями" - -msgid "Build a legged grabber" -msgstr "Собрать шагающего сборщика" - -msgid "Build a legged orga shooter" -msgstr "Собрать шагающего орга-стрелка" - -msgid "Build a legged shooter" -msgstr "Собрать шагающего стрелка" - -msgid "Build a legged sniffer" -msgstr "Собрать шагающего искателя" - -msgid "Build a lightning conductor" -msgstr "Построить громоотвод" - -msgid "Build a nuclear power plant" -msgstr "Построить завод атомных батарей (неперезаряж.)" - -msgid "Build a phazer shooter" -msgstr "Собрать фазового стрелка" - -msgid "Build a power cell factory" -msgstr "Построить завод перезаряжаемых батарей" - -msgid "Build a power station" -msgstr "Построить электростанцию" - -msgid "Build a radar station" -msgstr "Построить радарную станцию" - -msgid "Build a recycler" -msgstr "Собрать утилизатор" - -msgid "Build a repair center" -msgstr "Построить ремонтный пункт" - -msgid "Build a research center" -msgstr "Построить научно-исследовательский центр" - -msgid "Build a shielder" -msgstr "Собрать передвижной щит" - -msgid "Build a subber" -msgstr "Собрать саббера" - -msgid "Build a thumper" -msgstr "Собрать ударника" - -msgid "Build a tracked grabber" -msgstr "Собрать гусеничного сборщика" - -msgid "Build a tracked orga shooter" -msgstr "Собрать гусеничного орга-стрелка" - -msgid "Build a tracked shooter" -msgstr "Собрать гусеничного стрелка" - -msgid "Build a tracked sniffer" -msgstr "Собрать гусеничного искателя" - -msgid "Build a wheeled grabber" -msgstr "Собрать колесного сборщика" - -msgid "Build a wheeled orga shooter" -msgstr "Собрать колесного орга-стрелка" - -msgid "Build a wheeled shooter" -msgstr "Собрать колесного стрелка" - -msgid "Build a wheeled sniffer" -msgstr "Собрать колесного искателя" - -msgid "Build a winged grabber" -msgstr "Собрать летающего сборщика" - -msgid "Build a winged orga shooter" -msgstr "Собрать летающего орга-стрелка" - -msgid "Build a winged shooter" -msgstr "Собрать летающего стрелка" - -msgid "Build a winged sniffer" -msgstr "Собрать летающего искателя" - -msgid "Build an autolab" -msgstr "Построить лабораторию" - -msgid "Building completed" -msgstr "Здание построено" - -msgid "Building destroyed" -msgstr "Здание разрушено" - -msgid "Building too close" -msgstr "Здание слишком близко" - -msgid "Button %1" -msgstr "Кнопка %1" - msgid "COLOBOT" msgstr "КОЛОБОТ" msgid "COLOBOT: Gold Edition" msgstr "" -msgid "Calling an unknown function" -msgstr "Вызов неизвестной функции" - -msgid "Camera (\\key camera;)" -msgstr "Камера (\\key camera;)" - -msgid "Camera awayest" -msgstr "Отдалить камеру" - -msgid "Camera back\\Moves the camera backward" -msgstr "Отдалить камеру\\Перемещение камеры назад" - -msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" -msgstr "Приблизать камеру\\Перемещение камеры вперед" - -msgid "Camera nearest" -msgstr "Приблизить камеру" - -msgid "Camera to left" -msgstr "Камеру влево" - -msgid "Camera to right" -msgstr "Камеру вправо" - -msgid "Can not create this; there are too many objects" -msgstr "Не удается это создать, слишком много объектов" - -msgid "Can not produce not researched object" -msgstr "" - -msgid "Can not produce this object in this mission" -msgstr "" - -msgid "Can't open file" -msgstr "Невозможно открыть файл" - -msgid "Cancel" -msgstr "Отмена" - -msgid "Cancel\\Cancel all changes" -msgstr "Отмена\\Отменить все изменения" - -msgid "Cancel\\Keep current player name" -msgstr "Отмена\\Отмена" +msgid "Programming exercises" +msgstr "Упражнения" msgid "Challenges" msgstr "Задания" -msgid "Challenges\\Programming challenges" -msgstr "Задания\\Практика программирования" +msgid "Missions" +msgstr "Миссии" -msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" -msgstr "Изменить вид\\Переключение между бортовой камерой и следящей камерой" +msgid "Free game" +msgstr "Свободная игра" -msgid "Change player\\Change player" -msgstr "Новый игрок\\Выберите имя для игрока" +msgid "User levels" +msgstr "Пользовательские уровни" -msgid "Checkpoint" -msgstr "Контрольная точка" +msgid "Options" +msgstr "Опции" -msgid "Checkpoint crossed" -msgstr "Вы прошли контрольную точку" +msgid "Player's name" +msgstr "Имя игрока" -msgid "Climb\\Increases the power of the jet" -msgstr "Взлет и подъем\\Увеличивает мощность реактивного двигателя" +msgid "Customize your appearance" +msgstr "Настроить свой внешний вид" -msgid "Close" -msgstr "Закрыть" +msgid "Save the current mission" +msgstr "Сохранить" -msgid "Closing bracket missing " -msgstr "Закрывающая скобка отсутствует" +msgid "Load a saved mission" +msgstr "Загрузить" -msgid "Colobot rules!" -msgstr "Правила игры!" +msgid " Chapters:" +msgstr " Разделы:" -msgid "Command line" -msgstr "Командная строка" +msgid " Planets:" +msgstr " Планеты:" -msgid "Compass" -msgstr "Компас" +msgid " User levels:" +msgstr " Пользовательские уровни:" -msgid "Compilation ok (0 errors)" -msgstr "Компиляция завершена (0 ошибок)" +msgid " Exercises in the chapter:" +msgstr " Упражнения в разделе:" -msgid "Compile" -msgstr "Компилировать" +msgid " Challenges in the chapter:" +msgstr " Задачи к главе:" -msgid "Continue" -msgstr "Продолжить" +msgid " Missions on this planet:" +msgstr "Миссии на этой планете:" + +msgid " Free game on this planet:" +msgstr " Свободная игра на этой планете:" + +msgid " Missions on this level:" +msgstr " Миссии на этом уровне:" + +msgid " Free game on this chapter:" +msgstr " Свободная игра на этой главе:" + +msgid " Summary:" +msgstr " Итог:" + +msgid " Drivers:" +msgstr " Драйверы:" + +msgid " Resolution:" +msgstr " Разрешение:" + +msgid "1) First click on the key you want to redefine." +msgstr "1) Сначала нажми на клавишу, которую вы хотите переопределить." + +msgid "2) Then press the key you want to use instead." +msgstr "2) После этого нажмите на клавишу, которую вы хотите использовать." + +msgid "Face type:" +msgstr "Лицо:" + +msgid "Eyeglasses:" +msgstr "Очки:" + +msgid "Hair color:" +msgstr "Волосы:" + +msgid "Suit color:" +msgstr "Костюм:" + +msgid "Strip color:" +msgstr "Цвет полос" + +msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" +msgstr "Вы хотите закрыть COLOBOT?" + +msgid "Quit\\Quit COLOBOT" +msgstr "Выход\\Выход из COLOBOT" + +msgid "Quit the mission?" +msgstr "Завершить миссию?" + +msgid "Abort\\Abort the current mission" +msgstr "Выход\\Прервать текущую миссию" msgid "Continue\\Continue the current mission" msgstr "Продолжить\\Продолжить текущую миссию" @@ -416,75 +162,6 @@ msgstr "Продолжить\\Продолжить текущую миссию" msgid "Continue\\Continue the game" msgstr "Продолжить\\Продолжить игру" -msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" -msgstr "Управление\\Настройки клавиатуры, джойстика и мыши" - -msgid "Converts ore to titanium" -msgstr "Преобразует руду в титан" - -msgid "Copy" -msgstr "Копировать" - -msgid "Copy (Ctrl+c)" -msgstr "Копировать (Ctrl+C)" - -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -msgid "Current mission saved" -msgstr "Текущая миссия сохранена" - -msgid "Customize your appearance" -msgstr "Настроить свой внешний вид" - -msgid "Cut (Ctrl+x)" -msgstr "Вырезать (Ctrl+X)" - -msgid "Defense tower" -msgstr "Защитная башня" - -msgid "Delete" -msgstr "Удалить" - -msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" -msgstr "Удалить игрока\\Удаление игрока из списка" - -msgid "Delete\\Deletes the selected file" -msgstr "Удалить\\Удаление выбранного файла" - -msgid "Depth of field\\Maximum visibility" -msgstr "Дальность прорисовки\\Максимальная видимость" - -msgid "Derrick" -msgstr "Космический корабль" - -msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" -msgstr "Снижение и посадка\\Понижение мощности реактивного двигателя" - -msgid "Destroy" -msgstr "" - -msgid "Destroy the building" -msgstr "Уничтожить здание" - -msgid "Destroyer" -msgstr "Уничтожитель" - -msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" -msgstr "Детали\\Визуальное качество 3D-объектов" - -msgid "Developed by :" -msgstr "Разработка :" - -msgid "Device\\Driver and resolution settings" -msgstr "Устройство\\Драйвер и настройки разрешения" - -msgid "Dividing by zero" -msgstr "Деление на ноль (запрещено!)" - -msgid "Do not use in this exercise" -msgstr "Не используй в этом упражнении" - msgid "Do you really want to destroy the selected building?" msgstr "Вы действительно хотите уничтожить выбранное здание?" @@ -492,348 +169,224 @@ msgstr "Вы действительно хотите уничтожить выб msgid "Do you want to delete %s's saved games? " msgstr "Вы действительно хотите удалить сохраненные игры игрока %s?" -msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" -msgstr "Вы хотите закрыть COLOBOT?" +msgid "Delete" +msgstr "Удалить" -msgid "Doors blocked by a robot or another object " -msgstr "Двери заблокированы роботом или другим объектом" +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" -msgid "Down (\\key gdown;)" -msgstr "Вниз (\\key gdown;)" +msgid "LOADING" +msgstr "ЗАГРУЗКА" -msgid "Drawer bot" -msgstr "Рисовальщик" +msgid "Keyword help(\\key cbot;)" +msgstr "Помощь(\\key cbot;)" -msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" -msgstr "Пыль\\Пыль и грязь на ботах и зданиях" +msgid "Compilation ok (0 errors)" +msgstr "Компиляция завершена (0 ошибок)" -msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" -msgstr "Динамическое освещение\\Подвижные источники света" +msgid "Program finished" +msgstr "Программа выполнена" -msgid "Edit the selected program" -msgstr "Изменить выбранную программу" +msgid "\\b;List of objects\n" +msgstr "\\b;Список объектов\n" -msgid "Egg" -msgstr "Яйцо" +msgid "\\b;Robots\n" +msgstr "\\b;Роботы\n" -msgid "End of block missing" -msgstr "Отсутствует конец блока" +msgid "\\b;Buildings\n" +msgstr "\\b;Здания\n" -msgid "Energy deposit (site for power station)" -msgstr "Запасы энергии (место для электростанций)" +msgid "\\b;Moveable objects\n" +msgstr "\\b;Подвижные объекты\n" -msgid "Energy level" -msgstr "Уровень энергии" +msgid "\\b;Aliens\n" +msgstr "\\b;Чужаки\n" -msgid "Engineer" -msgstr "Инженер" - -msgid "Error in instruction move" -msgstr "Ошибка движения" - -msgid "Execute the selected program" -msgstr "Выполнить выбранную программу" - -msgid "Execute/stop" -msgstr "Выполнить/стоп" - -msgid "Exercises\\Programming exercises" -msgstr "Упражнения\\Упражнения по программированию" - -msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" -msgstr "Ролик при выходе\\Ролик во время выхода из упражнения" - -msgid "Explode (\\key action;)" +msgid "\\c; (none)\\n;\n" msgstr "" +"\\c; (нет)\\n" +";\n" -msgid "Explosive" -msgstr "Взрывчатка" +msgid "\\b;Error\n" +msgstr "\\b;Ошибка\n" -msgid "Extend shield (\\key action;)" -msgstr "Поднять щит (\\key action;)" +msgid "" +"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " +"working.\n" +msgstr "" +"Список доступен только если \\l;radar station\\u object\\radar; работают\n" -msgid "Eyeglasses:" -msgstr "Очки:" +msgid "Open" +msgstr "Открыть" -msgid "Face type:" -msgstr "Лицо:" - -msgid "File not open" -msgstr "Файл не открыт" - -msgid "Filename:" -msgstr "Имя файла:" - -msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" -msgstr "Показывать видео\\Фильмы до и после миссий" - -msgid "Finish" -msgstr "Финиш" - -msgid "Fixed mine" -msgstr "Мина" - -msgid "Flat ground not large enough" -msgstr "Недостаточно плоской земли" - -msgid "Fog\\Fog" -msgstr "Туман\\Туман" - -msgid "Folder:" -msgstr "Папка" +msgid "Save" +msgstr "Сохранить" #, c-format msgid "Folder: %s" msgstr "Папка: %s" -msgid "Font size" -msgstr "Размер шрифта" +msgid "Name:" +msgstr "Имя:" -msgid "Forward" -msgstr "Вперед" +msgid "Folder:" +msgstr "Папка" -msgid "Forward (\\key up;)" -msgstr "Вперед (\\key up;)" +msgid "Private\\Private folder" +msgstr "Личное\\Личная папка" -msgid "Forward\\Moves forward" -msgstr "Вперед\\Двигаться вперед" +msgid "Public\\Common folder" +msgstr "Общее\\Общая папка" -msgid "Found a site for a derrick" -msgstr "Найдено место для буровой вышки" +msgid "Developed by :" +msgstr "Разработка :" -msgid "Found a site for power station" -msgstr "Найдено место для электростанции" +msgid "www.epsitec.com" +msgstr "www.epsitec.com" -msgid "Found key A (site for derrick)" -msgstr "Найден ключ A (место для буровой вышки)" +msgid " " +msgstr " " -msgid "Found key B (site for derrick)" -msgstr "Найден ключ B (место для буровой вышки)" +msgid "Recorder" +msgstr "Запись" -msgid "Found key C (site for derrick)" -msgstr "Найден ключ C (место для буровой вышки)" +msgid "OK" +msgstr "ОК" -msgid "Found key D (site for derrick)" -msgstr "Найден ключ D (место для буровой вышки)" +msgid "Next" +msgstr "Следующий" -msgid "Free game" -msgstr "Свободная игра" +msgid "Previous" +msgstr "Предыдущий" + +msgid "Exercises\\Programming exercises" +msgstr "Упражнения\\Упражнения по программированию" + +msgid "Challenges\\Programming challenges" +msgstr "Задания\\Практика программирования" + +msgid "Missions\\Select mission" +msgstr "Миссии\\Выбор миссии" msgid "Free game\\Free game without a specific goal" msgstr "Свобод. игра\\Игра без четкой цели" -msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " -msgstr "Огонь по своим\\Вы можете повредить собственные объекты" +msgid "User\\User levels" +msgstr "Польз.\\Пользовательские уровни" -msgid "Full screen\\Full screen or window mode" -msgstr "Во весь экран\\Выбор полноэкранного или оконного режима" +msgid "Change player\\Change player" +msgstr "Новый игрок\\Выберите имя для игрока" -msgid "Function already exists" -msgstr "Функция уже существует" +msgid "Options\\Preferences" +msgstr "Опции\\Настройки" -msgid "Function name missing" -msgstr "Имя функции отсутствует" +msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" +msgstr "Заново\\Начать данную миссию с начала" -msgid "Game speed" -msgstr "Скорость игры" - -msgid "Game\\Game settings" -msgstr "Игра\\Настройки игры" - -msgid "Gantry crane" -msgstr "Козловой кран" - -msgid "Goto: destination occupied" -msgstr "Перейти: место занято" - -msgid "Goto: inaccessible destination" -msgstr "Перейти: место недоступно" - -msgid "Grab or drop (\\key action;)" -msgstr "Взять или бросить (\\key action;)" - -msgid "Graphics\\Graphics settings" -msgstr "Графика\\Настройки графики" - -msgid "Green" -msgstr "Зеленый" - -msgid "Green flag" -msgstr "Зеленый флаг" - -msgid "Ground inappropriate" -msgstr "Земля не подходит" - -msgid "Ground not flat enough" -msgstr "Земля недостаточно плоская" - -msgid "Hair color:" -msgstr "Волосы:" - -msgid "Head\\Face and hair" -msgstr "Голова\\Лицо и волосы" - -msgid "Help about selected object" -msgstr "Справка о выбранном объекте" - -msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" -msgstr "Подсказки\\Объяснение функций кнопок" - -msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" -msgstr "Высок.\\Самые высокие настройки графики (лучшее качество)" - -msgid "Home" -msgstr "Домой" - -msgid "Houston Mission Control" -msgstr "Центр управления Хьюстон" - -msgid "Illegal object" -msgstr "Запрещенный объект" - -msgid "Impossible under water" -msgstr "Невозможно под водой" - -msgid "Impossible when carrying an object" -msgstr "Невозможно при движении с объектом" - -msgid "Impossible when flying" -msgstr "Невозможно в полете" - -msgid "Impossible when moving" -msgstr "Невозможно в движении" - -msgid "Impossible when swimming" -msgstr "Невозможно в воде" - -msgid "Inappropriate bot" -msgstr "Неверный бот" - -msgid "Inappropriate cell type" -msgstr "Батарея не подходит" - -msgid "Inappropriate object" -msgstr "" - -msgid "Incorrect index type" -msgstr "Неверный тип индекса" - -msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" -msgstr "Заражено вирусом. Временно вышел из строя" - -msgid "Information exchange post" -msgstr "Пост обмена информацией" - -msgid "Instruction \"break\" outside a loop" -msgstr "Инструкция \"break\" вне цикла" - -msgid "Instruction \"case\" missing" -msgstr "Отсутствует инструкция \"case\"" - -msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" -msgstr "Инструкция \"case\" вне блока \"switch\" " - -msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " -msgstr "Инструкция \"else\" без \"if\" " - -msgid "Instructions (\\key help;)" -msgstr "Инструкции (\\key help;)" - -msgid "Instructions after the final closing brace" -msgstr "Инструкция после последней закрывающей фигурной скобки" - -msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" -msgstr "Инструкции для миссии (\\key help;)" - -msgid "Instructions from Houston" -msgstr "Инструкции из Хьюстона" - -msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" -msgstr "Инструкции\\Показывает инструкции по текущей миссии" - -msgid "Internal error - tell the developers" -msgstr "" - -msgid "Jet temperature" -msgstr "Температура реактивного двигателя" - -msgid "Key A" -msgstr "Ключ А" - -msgid "Key B" -msgstr "Ключ B" - -msgid "Key C" -msgstr "Ключ C" - -msgid "Key D" -msgstr "Ключ D" - -msgid "Key word help\\More detailed help about key words" -msgstr "Помощь по командам\\Более подробная справку по командам" - -msgid "Keyword \"while\" missing" -msgstr "Нет ключевого слова \"while\" " - -msgid "Keyword help(\\key cbot;)" -msgstr "Помощь(\\key cbot;)" - -msgid "LOADING" -msgstr "ЗАГРУЗКА" - -msgid "Legged grabber" -msgstr "Шагающий сборщик" - -msgid "Legged orga shooter" -msgstr "Шагающий орга-стрелка" - -msgid "Legged shooter" -msgstr "Шагающий стрелок" - -msgid "Legged sniffer" -msgstr "Шагающий искатель" - -msgid "Lightning conductor" -msgstr "Громоотвод" - -msgid "List of objects" -msgstr "Список объектов" - -msgid "List of saved missions" -msgstr "Список сохраненных миссий" - -msgid "Load a saved mission" -msgstr "Загрузить" +msgid "Save\\Save the current mission " +msgstr "Сохранить\\Сохранить текущую миссию" msgid "Load\\Load a saved mission" msgstr "Загрузить\\Загрузить сохраненную миссию" -msgid "Load\\Loads the selected mission" -msgstr "Загрузить\\Загрузить выбранную миссию" +msgid "\\Return to COLOBOT" +msgstr "\\Вернуться в COLOBOT" -msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" -msgstr "Низкое\\Минимальное качество графики (быстро)" +msgid "<< Back \\Back to the previous screen" +msgstr "<< Назад \\Вернуться на предыдущую страницу" -msgid "Lunar Roving Vehicle" -msgstr "Луноход" +msgid "Play\\Start mission!" +msgstr "Начать\\Перейти к выполнению миссии!" + +msgid "Device\\Driver and resolution settings" +msgstr "Устройство\\Драйвер и настройки разрешения" + +msgid "Graphics\\Graphics settings" +msgstr "Графика\\Настройки графики" + +msgid "Game\\Game settings" +msgstr "Игра\\Настройки игры" + +msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" +msgstr "Управление\\Настройки клавиатуры, джойстика и мыши" + +msgid "Sound\\Music and game sound volume" +msgstr "Звук\\Громкость музыки и звуков" + +msgid "Unit" +msgstr "Юнит" + +msgid "Resolution" +msgstr "Разрешение" + +msgid "Full screen\\Full screen or window mode" +msgstr "Во весь экран\\Выбор полноэкранного или оконного режима" + +msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" +msgstr "Принять\\Принять изменения настроек" + +msgid "Robbie\\Your assistant" +msgstr "Робби\\Ваш помощник" + +msgid "Shadows\\Shadows on the ground" +msgstr "Тени\\Тени на земле" msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground" msgstr "Метки на земле\\Метки на земле" -msgid "Maximize" -msgstr "Развернуть" +msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" +msgstr "Пыль\\Пыль и грязь на ботах и зданиях" -msgid "Minimize" -msgstr "Свернуть" +msgid "Fog\\Fog" +msgstr "Туман\\Туман" -msgid "Mission name" -msgstr "Название миссии" +msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" +msgstr "Солнечные лучи\\Солнечные лучи в небе" -msgid "Missions" -msgstr "Миссии" +msgid "Sky\\Clouds and nebulae" +msgstr "Небо\\Облака и туманности" -msgid "Missions\\Select mission" -msgstr "Миссии\\Выбор миссии" +msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" +msgstr "Планеты и звезды\\Астрономические объекты в небе" + +msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" +msgstr "Динамическое освещение\\Подвижные источники света" + +msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." +msgstr "Количество частиц\\Взрывы, пыль, отражения и т.д." + +msgid "Depth of field\\Maximum visibility" +msgstr "Дальность прорисовки\\Максимальная видимость" + +msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" +msgstr "Детали\\Визуальное качество 3D-объектов" + +msgid "Textures\\Quality of textures " +msgstr "Текстуры\\Качество текстур " + +msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" +msgstr "Количество декораций\\Количество декоративных объектов" + +msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" +msgstr "Частицы в интерфейсе меню\\Пар из труб и искры в интерфейсе меню" + +msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" +msgstr "Отражения кнопок \\Блестящие кнопки" + +msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" +msgstr "Подсказки\\Объяснение функций кнопок" + +msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" +msgstr "Показывать видео\\Фильмы до и после миссий" + +msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" +msgstr "Ролик при выходе\\Ролик во время выхода из упражнения" + +msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " +msgstr "Огонь по своим\\Вы можете повредить собственные объекты" + +msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" +msgstr "Прокрутка\\Прокрутка, когда указатель мыши касается граней экрана" msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis" msgstr "Инверсия мыши по оси X\\Инверсия прокрутки по оси Х" @@ -841,509 +394,83 @@ msgstr "Инверсия мыши по оси X\\Инверсия прокрут msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis" msgstr "Инверсия мыши по оси Y\\Инверсия прокрутки по оси Y" +msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" +msgstr "Землетряс. при взрывах\\Тряска экрана при взрывах" + msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow" msgstr "Тень мыши\\Мышь отбрасывает тень" -msgid "Mute\\No sound" -msgstr "Без звука\\Без звука" +msgid "Automatic indent\\When program editing" +msgstr "Автоматический отступ\\При редактировании программы" -msgid "Name:" -msgstr "Имя:" +msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" +msgstr "Большой отступ\\Отступать на 2 или 4 пробела, в зависимости от скобок" -msgid "Negative value rejected by \"throw\"" -msgstr "Отрицательное значение не принято" +msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" +msgstr "Доступ к решению\\Показывает решение \"4: Решение\" в упражнениях" -msgid "Nest" -msgstr "Гнездо" +msgid "Standard controls\\Standard key functions" +msgstr "Стандартное управление\\Сделать управление по умолчанию" -msgid "New" -msgstr "Новый" +msgid "Turn left\\turns the bot to the left" +msgstr "Повернуть налево\\Поворот налево" -msgid "New ..." -msgstr "Новый ..." +msgid "Turn right\\turns the bot to the right" +msgstr "Повернуть налево\\Поворот налево" -msgid "New bot available" -msgstr "Доступен новый бот" +msgid "Forward\\Moves forward" +msgstr "Вперед\\Двигаться вперед" -msgid "Next" -msgstr "Следующий" +msgid "Backward\\Moves backward" +msgstr "Назад\\Двигаться назад" -msgid "Next object\\Selects the next object" -msgstr "Следующий объект\\Выбор следующего объекта" +msgid "Climb\\Increases the power of the jet" +msgstr "Взлет и подъем\\Увеличивает мощность реактивного двигателя" -msgid "No energy in the subsoil" -msgstr "Под землей нет запасов энергии" +msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" +msgstr "Снижение и посадка\\Понижение мощности реактивного двигателя" -msgid "No flag nearby" -msgstr "Слишком много флагов этого цвета (максимум 5)" - -msgid "No function running" -msgstr "Нет запущенной функции" - -msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" -msgstr "Нет функции с этим именем для этого вида параметра" - -msgid "No function with this name accepts this number of parameters" -msgstr "Нет функции с этим именем для этого числа параметра" - -msgid "No information exchange post within range" -msgstr "Поста по обмену информацией нет рядом или он далеко" - -msgid "No more energy" -msgstr "Нет энергии" - -msgid "No ore in the subsoil" -msgstr "" - -msgid "No other robot" -msgstr "Нет робота" - -msgid "No power cell" -msgstr "Нет батареи" - -msgid "No titanium" -msgstr "Нет титана" - -msgid "No titanium around" -msgstr "Вокруг нет титана" - -msgid "No titanium ore to convert" -msgstr "Нет титановых руд для преобразования" - -msgid "No titanium to transform" -msgstr "" - -msgid "No uranium to transform" -msgstr "Нет урана для преобразования" - -msgid "Normal size" -msgstr "Нормальный размер" - -msgid "Normal\\Normal graphic quality" -msgstr "Средн.\\Нормальное качество графики" - -msgid "Normal\\Normal sound volume" -msgstr "Нормально\\Нормальная громкость" - -msgid "Not enough energy" -msgstr "Не хватает энергии" - -msgid "Not enough energy yet" -msgstr "Не хватает энергии" - -msgid "Not found anything to destroy" -msgstr "" - -msgid "Not yet enough energy" -msgstr "Не хватает энергии" - -msgid "Nothing to analyze" -msgstr "Нечего анализировать" - -msgid "Nothing to drop" -msgstr "Нечего бросить" - -msgid "Nothing to grab" -msgstr "Нечего взять" - -msgid "Nothing to recycle" -msgstr "Нечего утилизировать" - -msgid "Nuclear power cell" -msgstr "Атомная батарея" - -msgid "Nuclear power cell available" -msgstr "Доступна атомная батарея" - -msgid "Nuclear power station" -msgstr "Завод атомных батарей (неперезаряж.)" - -msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" -msgstr "Количество декораций\\Количество декоративных объектов" - -msgid "Number missing" -msgstr "Нет числа" - -msgid "Number of insects detected" -msgstr "Количество обнаруженных насекомых" - -msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." -msgstr "Количество частиц\\Взрывы, пыль, отражения и т.д." - -msgid "OK" -msgstr "ОК" - -msgid "OK\\Choose the selected player" -msgstr "ОК\\Выбрать игрока" - -msgid "OK\\Close program editor and return to game" -msgstr "ОК\\Закрыть редактор программ и вернуться к игре" - -msgid "Object not found" -msgstr "Объект не найден" - -msgid "Object too close" -msgstr "Объект слишком близок" - -msgid "One step" -msgstr "Один шаг" - -msgid "Open" -msgstr "Открыть" - -msgid "Open (Ctrl+o)" -msgstr "Открыть (Ctrl+o)" - -msgid "Opening brace missing " -msgstr "Открывающая скобка отсутствует " - -msgid "Opening bracket missing" -msgstr "Открывающая скобка отсутствует" - -msgid "Operation impossible with value \"nan\"" -msgstr "Операция невозможна значение \"nan\"" - -msgid "Options" -msgstr "Опции" - -msgid "Options\\Preferences" -msgstr "Опции\\Настройки" - -msgid "Organic matter" -msgstr "Органическое вещество" - -msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" -msgstr "" -"Источник сообщения\\Показывает место, откуда было отправлено последнеее " -"сообщение" - -msgid "Parameters missing " -msgstr "Отсутствуют параметры " - -msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" -msgstr "Частицы в интерфейсе меню\\Пар из труб и искры в интерфейсе меню" - -msgid "Paste (Ctrl+v)" -msgstr "Вставить (Ctrl+V)" - -msgid "Pause/continue" -msgstr "Пауза/продолжить" - -msgid "Phazer shooter" -msgstr "Фазовый стрелок" - -msgid "Photography" -msgstr "Фотография" - -msgid "Place occupied" -msgstr "Место занято" - -msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" -msgstr "Планеты и звезды\\Астрономические объекты в небе" - -msgid "Plans for defense tower available" -msgstr "Доступны схемы защитной башни" - -msgid "Plans for nuclear power plant available" -msgstr "Доступны схемы АЭС" - -msgid "Plans for phazer shooter available" -msgstr "Доступны схемы фазового стрелка" - -msgid "Plans for shielder available" -msgstr "Доступны схемы передвижного щита" - -msgid "Plans for shooter available" -msgstr "Доступны схемы стрелка" - -msgid "Plans for thumper available" -msgstr "Доступны схемы ударника" - -msgid "Plans for tracked robots available " -msgstr "Доступны схемы гусеничных роботов " - -msgid "Plant a flag" -msgstr "Установить флаг" - -msgid "Play\\Start mission!" -msgstr "Начать\\Перейти к выполнению миссии!" - -msgid "Player" -msgstr "Игрок" - -msgid "Player name" -msgstr "Имя игрока" - -msgid "Player's name" -msgstr "Имя игрока" - -msgid "Power cell" -msgstr "Батарея" - -msgid "Power cell available" -msgstr "Доступна батарея" - -msgid "Power cell factory" -msgstr "Завод перезаряжаемых батарей" - -msgid "Power station" -msgstr "Электростанция" - -msgid "Practice bot" -msgstr "Тренировочный бот" - -msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" -msgstr "Нажмите \\key help; чтобы получить инструкции от SatCom" - -msgid "Previous" -msgstr "Предыдущий" +msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" +msgstr "Изменить вид\\Переключение между бортовой камерой и следящей камерой" msgid "Previous object\\Selects the previous object" msgstr "Предыдущий объект\\Выбор предыдущего объекта" -msgid "Previous selection (\\key desel;)" -msgstr "Предыдущий выбор (\\key desel;)" +msgid "" +"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" +msgstr "" +"Стандартное действие\\Стандартное действие бота (брать/взять, стрелять, " +"искать и т.д.)" -msgid "Private element" -msgstr "Частный элемент" +msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" +msgstr "Приблизать камеру\\Перемещение камеры вперед" -msgid "Private\\Private folder" -msgstr "Личное\\Личная папка" +msgid "Camera back\\Moves the camera backward" +msgstr "Отдалить камеру\\Перемещение камеры назад" -msgid "Program editor" -msgstr "Редактор программ" +msgid "Next object\\Selects the next object" +msgstr "Следующий объект\\Выбор следующего объекта" -msgid "Program finished" -msgstr "Программа выполнена" +msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" +msgstr "Выбор астронавта\\Выбор астронавта" -msgid "Program infected by a virus" -msgstr "Программа заражена вирусом" +msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" +msgstr "Выход\\Выход из текущей миссии" -msgid "Programming exercises" -msgstr "Упражнения" - -msgid "Programming help" -msgstr "Помощь в программировании" - -msgid "Programming help (\\key prog;)" -msgstr "Помощь в программировании (\\key prog;)" +msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" +msgstr "Инструкции\\Показывает инструкции по текущей миссии" msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" msgstr "" "Помощь в программировании\\Дает более детальную помощь в программировании" -msgid "Programs dispatched by Houston" -msgstr "Программы переданные с Хьюстона" +msgid "Key word help\\More detailed help about key words" +msgstr "Помощь по командам\\Более подробная справку по командам" -msgid "Public required" -msgstr "Требуется общественное" - -msgid "Public\\Common folder" -msgstr "Общее\\Общая папка" - -msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" -msgstr "Землетряс. при взрывах\\Тряска экрана при взрывах" - -msgid "Quit the mission?" -msgstr "Завершить миссию?" - -msgid "Quit\\Quit COLOBOT" -msgstr "Выход\\Выход из COLOBOT" - -msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" -msgstr "Выход\\Выход из текущей миссии" - -msgid "Radar station" -msgstr "Радар" - -msgid "Read error" -msgstr "Ошибка чтения" - -msgid "Recorder" -msgstr "Запись" - -msgid "Recycle (\\key action;)" -msgstr "Утилизация (\\key action;)" - -msgid "Recycler" -msgstr "Утилизатор" - -msgid "Red" -msgstr "Красный" - -msgid "Red flag" -msgstr "Красный флаг" - -msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" -msgstr "Отражения кнопок \\Блестящие кнопки" - -msgid "Remains of Apollo mission" -msgstr "Остатки миссии Аполлон" - -msgid "Remove a flag" -msgstr "Удалить флаг" - -msgid "Repair center" -msgstr "Ремонтный пункт" - -msgid "Research center" -msgstr "Научно-исследовательский центр" - -msgid "Research program already performed" -msgstr "Научно-исследовательская программа уже выполняется" - -msgid "Research program completed" -msgstr "Научно-исследовательская программа завершена" - -msgid "Reserved keyword of CBOT language" -msgstr "Резервное ключевое слово языка CBOT" - -msgid "Resolution" -msgstr "Разрешение" - -msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" -msgstr "Заново\\Начать данную миссию с начала" - -msgid "Return to start" -msgstr "Вернуться в начало" - -msgid "Robbie" -msgstr "Робби" - -msgid "Robbie\\Your assistant" -msgstr "Робби\\Ваш помощник" - -msgid "Ruin" -msgstr "Руины" - -msgid "Run research program for defense tower" -msgstr "Начать исследование программы для защитной башни" - -msgid "Run research program for legged bots" -msgstr "Начать исследование программы для шагающих ботов" - -msgid "Run research program for nuclear power" -msgstr "Начать исследование программы для атомной энергетики" - -msgid "Run research program for orga shooter" -msgstr "Начать исследование программы для орга-стерлка" - -msgid "Run research program for phazer shooter" -msgstr "Начать исследование программы для фазового стрелка" - -msgid "Run research program for shielder" -msgstr "Начать исследование программы для передвижного щита" - -msgid "Run research program for shooter" -msgstr "Начать исследование программы для стрелка" - -msgid "Run research program for thumper" -msgstr "Начать исследование программы для ударника" - -msgid "Run research program for tracked bots" -msgstr "Начать исследование программы для гусеничного бота " - -msgid "Run research program for winged bots" -msgstr "Начать исследование программы для летающего бота" - -msgid "SatCom" -msgstr "SatCom" - -msgid "Satellite report" -msgstr "Спутниковый отчет" - -msgid "Save" -msgstr "Сохранить" - -msgid "Save (Ctrl+s)" -msgstr "Сохранить (Ctrl+s)" - -msgid "Save the current mission" -msgstr "Сохранить" - -msgid "Save\\Save the current mission " -msgstr "Сохранить\\Сохранить текущую миссию" - -msgid "Save\\Saves the current mission" -msgstr "Сохранить\\Сохранить текущую миссию" - -msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" -msgstr "Прокрутка\\Прокрутка, когда указатель мыши касается граней экрана" - -msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" -msgstr "Выбор астронавта\\Выбор астронавта" - -msgid "Semicolon terminator missing" -msgstr "Отсутствует точка с запятой" - -msgid "Shadows\\Shadows on the ground" -msgstr "Тени\\Тени на земле" - -msgid "Shield level" -msgstr "Уровень брони" - -msgid "Shield radius" -msgstr "Радиус щита" - -msgid "Shielder" -msgstr "Передвижной щит" - -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -msgid "Shoot (\\key action;)" -msgstr "Огонь (\\key action;)" - -msgid "Show if the ground is flat" -msgstr "Показывать плоскую землю" - -msgid "Show the place" -msgstr "Место" - -msgid "Show the range" -msgstr "Дальность" - -msgid "Show the solution" -msgstr "Показать решение" - -msgid "Sign \" : \" missing" -msgstr "Знак \" : \" отсутствует" - -msgid "Size 1" -msgstr "Размер 1" - -msgid "Size 2" -msgstr "Размер 2" - -msgid "Size 3" -msgstr "Размер 3" - -msgid "Size 4" -msgstr "Размер 4" - -msgid "Size 5" -msgstr "Размер 5" - -msgid "Sky\\Clouds and nebulae" -msgstr "Небо\\Облака и туманности" - -msgid "Sniff (\\key action;)" -msgstr "Искать (\\key action;)" - -msgid "Solution" -msgstr "Решение" - -msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." -msgstr "Общий звук:\\Гормкость двигателя, голоса, стрельбы и т.д." - -msgid "Sound\\Music and game sound volume" -msgstr "Звук\\Громкость музыки и звуков" - -msgid "Spaceship" -msgstr "Космический корабль" - -msgid "Spaceship ruin" -msgstr "Обломки корабля" +msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" +msgstr "" +"Источник сообщения\\Показывает место, откуда было отправлено последнеее " +"сообщение" msgid "Speed 1.0x\\Normal speed" msgstr "Скорость 1.0х\\Нормальная скорость" @@ -1357,307 +484,114 @@ msgstr "Скорость 2.0х\\В два раза скорость" msgid "Speed 3.0x\\Three times faster" msgstr "Скорость 3.0х\\В три раза быстрее" -msgid "Spider" -msgstr "Маук" +msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." +msgstr "Общий звук:\\Гормкость двигателя, голоса, стрельбы и т.д." -msgid "Spider fatally wounded" -msgstr "Паук смертельно ранен" +msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" +msgstr "Фоновый звук:\\Громкость звуковых дорожек на CD" -msgid "Stack overflow" -msgstr "Переполнение стека" +msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" +msgstr "3D-звук\\Стерео звук" -msgid "" -"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" -msgstr "" -"Стандартное действие\\Стандартное действие бота (брать/взять, стрелять, " -"искать и т.д.)" +msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" +msgstr "Низкое\\Минимальное качество графики (быстро)" -msgid "Standard controls\\Standard key functions" -msgstr "Стандартное управление\\Сделать управление по умолчанию" +msgid "Normal\\Normal graphic quality" +msgstr "Средн.\\Нормальное качество графики" -msgid "Standard\\Standard appearance settings" -msgstr "По умолчанию\\Настройки внешнего вида по умолчанию" +msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" +msgstr "Высок.\\Самые высокие настройки графики (лучшее качество)" -msgid "Start" -msgstr "Начало" +msgid "Mute\\No sound" +msgstr "Без звука\\Без звука" -msgid "Still working ..." -msgstr "Работает ..." - -msgid "String missing" -msgstr "Отсутствует строка" - -msgid "Strip color:" -msgstr "Цвет полос" - -msgid "Subber" -msgstr "Саббер" - -msgid "Suit color:" -msgstr "Костюм:" - -msgid "Suit\\Astronaut suit" -msgstr "Костюм\\Костюм астронавта" - -msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" -msgstr "Солнечные лучи\\Солнечные лучи в небе" - -msgid "Survival kit" -msgstr "Аптечка" - -msgid "Switch bots <-> buildings" -msgstr "Переключение между ботами и зданиями" - -msgid "Take off to finish the mission" -msgstr "Взлететь, чтобы закончить миссию" - -msgid "Target" -msgstr "Цель" - -msgid "Target bot" -msgstr "Целевой бот" - -msgid "Textures\\Quality of textures " -msgstr "Текстуры\\Качество текстур " - -msgid "The expression must return a boolean value" -msgstr "Выражение должно возвращать логическое значение" - -msgid "The function returned no value " -msgstr "Функция не возвратила значения" - -msgid "" -"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " -"working.\n" -msgstr "" -"Список доступен только если \\l;radar station\\u object\\radar; работают\n" - -msgid "" -"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" -msgstr "" -"Миссия еще не выполнена (нажмите \\key help; для более подробной информации)" - -msgid "The types of the two operands are incompatible " -msgstr "Типы операндов несовместимы" - -msgid "This class already exists" -msgstr "Этот класс уже существует" - -msgid "This class does not exist" -msgstr "Этот класс не существует" - -msgid "This is not a member of this class" -msgstr "Это не член этого класса" - -msgid "This label does not exist" -msgstr "Эта метка не существует" - -msgid "This object is not a member of a class" -msgstr "Этот объект не член класса" - -msgid "Thump (\\key action;)" -msgstr "Удар (\\key action;)" - -msgid "Thumper" -msgstr "Ударник" - -msgid "Titanium" -msgstr "Титан" - -msgid "Titanium available" -msgstr "Титан доступен" - -msgid "Titanium deposit (site for derrick)" -msgstr "Запасы титана (место для буровой вышки)" - -msgid "Titanium ore" -msgstr "Титановая руда" - -msgid "Titanium too close" -msgstr "Титан слишком близко" - -msgid "Titanium too far away" -msgstr "Титан слишком далеко" - -msgid "Too close to a building" -msgstr "Слишком близко к зданию" - -msgid "Too close to an existing flag" -msgstr "" - -msgid "Too close to space ship" -msgstr "Слишком близко к кораблю" - -msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" -msgstr "" - -msgid "Too many parameters" -msgstr "Слишком много параметров" - -msgid "Tracked grabber" -msgstr "Гусеничный сборщик" - -msgid "Tracked orga shooter" -msgstr "Гусеничный орга-стрелок" - -msgid "Tracked shooter" -msgstr "Гусеничный стрелок" - -msgid "Tracked sniffer" -msgstr "Гусеничный искатель" - -msgid "Transforms only titanium" -msgstr "Нет титана для преобразования" - -msgid "Transforms only uranium" -msgstr "Преобразовывается только уран" - -msgid "Transmitted information" -msgstr "Переданная информация" - -msgid "Turn left (\\key left;)" -msgstr "Налево (\\key left;)" - -msgid "Turn left\\turns the bot to the left" -msgstr "Повернуть налево\\Поворот налево" - -msgid "Turn right (\\key right;)" -msgstr "Направо (\\key right;)" - -msgid "Turn right\\turns the bot to the right" -msgstr "Повернуть налево\\Поворот налево" - -msgid "Type declaration missing" -msgstr "Не задан тип" - -msgid "Undo (Ctrl+z)" -msgstr "Отмена (Ctrl+Z)" - -msgid "Unit" -msgstr "Юнит" - -msgid "Unknown Object" -msgstr "Неизвестный объект" - -msgid "Unknown command" -msgstr "Неизвестная команда" - -msgid "Unknown function" -msgstr "Неизвестная функция" - -msgid "Up (\\key gup;)" -msgstr "Вверх (\\key gup;)" - -msgid "Uranium deposit (site for derrick)" -msgstr "Запасы урана (место для буровой вышки)" - -msgid "Uranium ore" -msgstr "Урановая руда" +msgid "Normal\\Normal sound volume" +msgstr "Нормально\\Нормальная громкость" msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard" msgstr "Использовать джойстик\\Джойстик или клавиатура" -msgid "User levels" -msgstr "Пользовательские уровни" +msgid "" +"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" +msgstr "Доступ к решению\\Показывает решение (подробные инструкции для миссий)" -msgid "User\\User levels" -msgstr "Польз.\\Пользовательские уровни" +msgid "\\New player name" +msgstr "\\Новое имя" -msgid "Variable name missing" -msgstr "Нет имени переменной" +msgid "OK\\Choose the selected player" +msgstr "ОК\\Выбрать игрока" -msgid "Variable not declared" -msgstr "Переменная не объявлена" +msgid "Cancel\\Keep current player name" +msgstr "Отмена\\Отмена" -msgid "Variable not initialized" -msgstr "Переменная не инициализирована" +msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" +msgstr "Удалить игрока\\Удаление игрока из списка" -msgid "Vault" -msgstr "Хранилище" +msgid "Player name" +msgstr "Имя игрока" -msgid "Violet flag" -msgstr "Фиолетовый флаг" +msgid "Save\\Saves the current mission" +msgstr "Сохранить\\Сохранить текущую миссию" -msgid "Void parameter" -msgstr "Пустой параметр" +msgid "Load\\Loads the selected mission" +msgstr "Загрузить\\Загрузить выбранную миссию" -msgid "Wasp" -msgstr "Оса" +msgid "List of saved missions" +msgstr "Список сохраненных миссий" -msgid "Wasp fatally wounded" -msgstr "Оса смертельно ранена" +msgid "Filename:" +msgstr "Имя файла:" -msgid "Waste" -msgstr "Мусор" +msgid "Mission name" +msgstr "Название миссии" -msgid "Wheeled grabber" -msgstr "Колесный сборщик" +msgid "Photography" +msgstr "Фотография" -msgid "Wheeled orga shooter" -msgstr "Колесный орга-стрелок" +msgid "Delete\\Deletes the selected file" +msgstr "Удалить\\Удаление выбранного файла" -msgid "Wheeled shooter" -msgstr "Колесный стрелок" +msgid "Appearance\\Choose your appearance" +msgstr "Внешность\\Настройка внешности" -msgid "Wheeled sniffer" -msgstr "Колесный искатель" +msgid "Standard\\Standard appearance settings" +msgstr "По умолчанию\\Настройки внешнего вида по умолчанию" -msgid "Win" -msgstr "Win" +msgid "Head\\Face and hair" +msgstr "Голова\\Лицо и волосы" -msgid "Winged grabber" -msgstr "Летающий сборщик" +msgid "Suit\\Astronaut suit" +msgstr "Костюм\\Костюм астронавта" -msgid "Winged orga shooter" -msgstr "Летающий орга-стрелок" +msgid "\\Turn left" +msgstr "\\Повернуть налево" -msgid "Winged shooter" -msgstr "Летающий стрелок" +msgid "\\Turn right" +msgstr "\\Повернуть направо" -msgid "Winged sniffer" -msgstr "Летающий искатель" +msgid "Red" +msgstr "Красный" -msgid "Withdraw shield (\\key action;)" -msgstr "Снять щит (\\key action;)" +msgid "Green" +msgstr "Зеленый" -msgid "Worm" -msgstr "Червь" +msgid "Blue" +msgstr "Синий" -msgid "Worm fatally wounded" -msgstr "Червь смертельно ранен" +msgid "\\Face 1" +msgstr "Лицо 1" -msgid "Wreckage" -msgstr "Обломки" +msgid "\\Face 4" +msgstr "\\Лицо 4" -msgid "Write error" -msgstr "Ошибка записи" +msgid "\\Face 3" +msgstr "\\Лицо 3" -msgid "Wrong type for the assignment" -msgstr "Неверный тип для назначения" +msgid "\\Face 2" +msgstr "\\Лицо 4" -msgid "Yellow flag" -msgstr "Желтый флаг" - -msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" -msgstr "Вы можете лететь с помощью клавиш (\\key gup;) и (\\key gdown;)" - -msgid "You can not carry a radioactive object" -msgstr "Вы не можете нести радиоактивные объекты" - -msgid "You can not carry an object under water" -msgstr "Вы не можете нести объекты под водой" - -msgid "You found a usable object" -msgstr "Вы нашли рабочий объект" - -msgid "You must get on the spaceship to take off " -msgstr "Вы должны быть на борту корабля, чтобы взлететь" - -msgid "Zoom mini-map" -msgstr "Масштаб мини-карты" - -msgid "\\Blue flags" -msgstr "\\Синий флаг" +msgid "\\No eyeglasses" +msgstr "\\Без очков" msgid "\\Eyeglasses 1" msgstr "\\Очки 1" @@ -1674,149 +608,1208 @@ msgstr "\\Очки 4" msgid "\\Eyeglasses 5" msgstr "\\Очки 5" -msgid "\\Face 1" -msgstr "Лицо 1" +msgid "Previous selection (\\key desel;)" +msgstr "Предыдущий выбор (\\key desel;)" -msgid "\\Face 2" -msgstr "\\Лицо 4" +msgid "Turn left (\\key left;)" +msgstr "Налево (\\key left;)" -msgid "\\Face 3" -msgstr "\\Лицо 3" +msgid "Turn right (\\key right;)" +msgstr "Направо (\\key right;)" -msgid "\\Face 4" -msgstr "\\Лицо 4" +msgid "Forward (\\key up;)" +msgstr "Вперед (\\key up;)" -msgid "\\Green flags" -msgstr "\\Зеленый флаг" +msgid "Backward (\\key down;)" +msgstr "Назад (\\key down;)" -msgid "\\New player name" -msgstr "\\Новое имя" +msgid "Up (\\key gup;)" +msgstr "Вверх (\\key gup;)" -msgid "\\No eyeglasses" -msgstr "\\Без очков" +msgid "Down (\\key gdown;)" +msgstr "Вниз (\\key gdown;)" -msgid "\\Raise the pencil" -msgstr "\\Поднять перо" +msgid "Grab or drop (\\key action;)" +msgstr "Взять или бросить (\\key action;)" + +msgid "..in front" +msgstr "Спереди" + +msgid "..behind" +msgstr "Сзади" + +msgid "..power cell" +msgstr "Батарею" + +msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" +msgstr "Инструкции для миссии (\\key help;)" + +msgid "Take off to finish the mission" +msgstr "Взлететь, чтобы закончить миссию" + +msgid "Destroy" +msgstr "" + +msgid "Build a derrick" +msgstr "Построить буровую вышку" + +msgid "Build a power station" +msgstr "Построить электростанцию" + +msgid "Build a bot factory" +msgstr "Построить завод ботов" + +msgid "Build a repair center" +msgstr "Построить ремонтный пункт" + +msgid "Build a converter" +msgstr "Построить преобразователь" + +msgid "Build a defense tower" +msgstr "Построить защитную башню" + +msgid "Build a research center" +msgstr "Построить научно-исследовательский центр" + +msgid "Build a radar station" +msgstr "Построить радарную станцию" + +msgid "Build a power cell factory" +msgstr "Построить завод перезаряжаемых батарей" + +msgid "Build an autolab" +msgstr "Построить лабораторию" + +msgid "Build a nuclear power plant" +msgstr "Построить завод атомных батарей (неперезаряж.)" + +msgid "Build a lightning conductor" +msgstr "Построить громоотвод" + +msgid "Build a exchange post" +msgstr "Построить пост по обмену сообщениями" + +msgid "Build a destroyer" +msgstr "" + +msgid "Show if the ground is flat" +msgstr "Показывать плоскую землю" + +msgid "Plant a flag" +msgstr "Установить флаг" + +msgid "Remove a flag" +msgstr "Удалить флаг" + +msgid "\\Blue flags" +msgstr "\\Синий флаг" msgid "\\Red flags" msgstr "\\Красный флаг" -msgid "\\Return to COLOBOT" -msgstr "\\Вернуться в COLOBOT" +msgid "\\Green flags" +msgstr "\\Зеленый флаг" + +msgid "\\Yellow flags" +msgstr "\\Желтый флаг" + +msgid "\\Violet flags" +msgstr "\\Фиолетовый флаг" + +msgid "Build a winged grabber" +msgstr "Собрать летающего сборщика" + +msgid "Build a tracked grabber" +msgstr "Собрать гусеничного сборщика" + +msgid "Build a wheeled grabber" +msgstr "Собрать колесного сборщика" + +msgid "Build a legged grabber" +msgstr "Собрать шагающего сборщика" + +msgid "Build a winged shooter" +msgstr "Собрать летающего стрелка" + +msgid "Build a tracked shooter" +msgstr "Собрать гусеничного стрелка" + +msgid "Build a wheeled shooter" +msgstr "Собрать колесного стрелка" + +msgid "Build a legged shooter" +msgstr "Собрать шагающего стрелка" + +msgid "Build a winged orga shooter" +msgstr "Собрать летающего орга-стрелка" + +msgid "Build a tracked orga shooter" +msgstr "Собрать гусеничного орга-стрелка" + +msgid "Build a wheeled orga shooter" +msgstr "Собрать колесного орга-стрелка" + +msgid "Build a legged orga shooter" +msgstr "Собрать шагающего орга-стрелка" + +msgid "Build a winged sniffer" +msgstr "Собрать летающего искателя" + +msgid "Build a tracked sniffer" +msgstr "Собрать гусеничного искателя" + +msgid "Build a wheeled sniffer" +msgstr "Собрать колесного искателя" + +msgid "Build a legged sniffer" +msgstr "Собрать шагающего искателя" + +msgid "Build a thumper" +msgstr "Собрать ударника" + +msgid "Build a phazer shooter" +msgstr "Собрать фазового стрелка" + +msgid "Build a recycler" +msgstr "Собрать утилизатор" + +msgid "Build a shielder" +msgstr "Собрать передвижной щит" + +msgid "Build a subber" +msgstr "Собрать саббера" + +msgid "Run research program for tracked bots" +msgstr "Начать исследование программы для гусеничного бота " + +msgid "Run research program for winged bots" +msgstr "Начать исследование программы для летающего бота" + +msgid "Run research program for thumper" +msgstr "Начать исследование программы для ударника" + +msgid "Run research program for shooter" +msgstr "Начать исследование программы для стрелка" + +msgid "Run research program for defense tower" +msgstr "Начать исследование программы для защитной башни" + +msgid "Run research program for phazer shooter" +msgstr "Начать исследование программы для фазового стрелка" + +msgid "Run research program for shielder" +msgstr "Начать исследование программы для передвижного щита" + +msgid "Run research program for nuclear power" +msgstr "Начать исследование программы для атомной энергетики" + +msgid "Run research program for legged bots" +msgstr "Начать исследование программы для шагающих ботов" + +msgid "Run research program for orga shooter" +msgstr "Начать исследование программы для орга-стерлка" + +msgid "Return to start" +msgstr "Вернуться в начало" + +msgid "Sniff (\\key action;)" +msgstr "Искать (\\key action;)" + +msgid "Thump (\\key action;)" +msgstr "Удар (\\key action;)" + +msgid "Shoot (\\key action;)" +msgstr "Огонь (\\key action;)" + +msgid "Explode (\\key action;)" +msgstr "" + +msgid "Recycle (\\key action;)" +msgstr "Утилизация (\\key action;)" + +msgid "Extend shield (\\key action;)" +msgstr "Поднять щит (\\key action;)" + +msgid "Withdraw shield (\\key action;)" +msgstr "Снять щит (\\key action;)" + +msgid "Shield radius" +msgstr "Радиус щита" + +msgid "Execute the selected program" +msgstr "Выполнить выбранную программу" + +msgid "Edit the selected program" +msgstr "Изменить выбранную программу" msgid "\\SatCom on standby" msgstr "\\SatCom ждет" +msgid "Destroy the building" +msgstr "Уничтожить здание" + +msgid "Energy level" +msgstr "Уровень энергии" + +msgid "Shield level" +msgstr "Уровень брони" + +msgid "Jet temperature" +msgstr "Температура реактивного двигателя" + +msgid "Still working ..." +msgstr "Работает ..." + +msgid "Number of insects detected" +msgstr "Количество обнаруженных насекомых" + +msgid "Transmitted information" +msgstr "Переданная информация" + +msgid "Compass" +msgstr "Компас" + +msgid "Zoom mini-map" +msgstr "Масштаб мини-карты" + +msgid "Camera (\\key camera;)" +msgstr "Камера (\\key camera;)" + +msgid "Camera to left" +msgstr "Камеру влево" + +msgid "Camera to right" +msgstr "Камеру вправо" + +msgid "Camera nearest" +msgstr "Приблизить камеру" + +msgid "Camera awayest" +msgstr "Отдалить камеру" + +msgid "Help about selected object" +msgstr "Справка о выбранном объекте" + +msgid "Show the solution" +msgstr "Показать решение" + +msgid "Switch bots <-> buildings" +msgstr "Переключение между ботами и зданиями" + +msgid "Show the range" +msgstr "Дальность" + +msgid "\\Raise the pencil" +msgstr "\\Поднять перо" + +msgid "\\Use the black pencil" +msgstr "\\Использовать черное перо" + +msgid "\\Use the yellow pencil" +msgstr "\\Использовать желтое перо" + +msgid "\\Use the orange pencil" +msgstr "\\Использовать оранжевое перо" + +msgid "\\Use the red pencil" +msgstr "\\Использовать красное перо" + +msgid "\\Use the purple pencil" +msgstr "" + +msgid "\\Use the blue pencil" +msgstr "\\Использовать синее перо" + +msgid "\\Use the green pencil" +msgstr "\\Использовать зеленое перо" + +msgid "\\Use the brown pencil" +msgstr "Использовать коричневое перо" + msgid "\\Start recording" msgstr "\\Начать запись" msgid "\\Stop recording" msgstr "\\Остановить запись" -msgid "\\Turn left" -msgstr "\\Повернуть налево" +msgid "Show the place" +msgstr "Место" -msgid "\\Turn right" -msgstr "\\Повернуть направо" +msgid "Continue" +msgstr "Продолжить" -msgid "\\Use the black pencil" -msgstr "\\Использовать черное перо" +msgid "Command line" +msgstr "Командная строка" -msgid "\\Use the blue pencil" -msgstr "\\Использовать синее перо" +msgid "Game speed" +msgstr "Скорость игры" -msgid "\\Use the brown pencil" -msgstr "Использовать коричневое перо" +msgid "Back" +msgstr "Назад" -msgid "\\Use the green pencil" -msgstr "\\Использовать зеленое перо" +msgid "Forward" +msgstr "Вперед" -msgid "\\Use the orange pencil" -msgstr "\\Использовать оранжевое перо" +msgid "Home" +msgstr "Домой" -msgid "\\Use the purple pencil" +msgid "Copy" +msgstr "Копировать" + +msgid "Size 1" +msgstr "Размер 1" + +msgid "Size 2" +msgstr "Размер 2" + +msgid "Size 3" +msgstr "Размер 3" + +msgid "Size 4" +msgstr "Размер 4" + +msgid "Size 5" +msgstr "Размер 5" + +msgid "Instructions from Houston" +msgstr "Инструкции из Хьюстона" + +msgid "Satellite report" +msgstr "Спутниковый отчет" + +msgid "Programs dispatched by Houston" +msgstr "Программы переданные с Хьюстона" + +msgid "List of objects" +msgstr "Список объектов" + +msgid "Programming help" +msgstr "Помощь в программировании" + +msgid "Solution" +msgstr "Решение" + +msgid "OK\\Close program editor and return to game" +msgstr "ОК\\Закрыть редактор программ и вернуться к игре" + +msgid "Cancel\\Cancel all changes" +msgstr "Отмена\\Отменить все изменения" + +msgid "Open (Ctrl+o)" +msgstr "Открыть (Ctrl+o)" + +msgid "Save (Ctrl+s)" +msgstr "Сохранить (Ctrl+s)" + +msgid "Undo (Ctrl+z)" +msgstr "Отмена (Ctrl+Z)" + +msgid "Cut (Ctrl+x)" +msgstr "Вырезать (Ctrl+X)" + +msgid "Copy (Ctrl+c)" +msgstr "Копировать (Ctrl+C)" + +msgid "Paste (Ctrl+v)" +msgstr "Вставить (Ctrl+V)" + +msgid "Font size" +msgstr "Размер шрифта" + +msgid "Instructions (\\key help;)" +msgstr "Инструкции (\\key help;)" + +msgid "Programming help (\\key prog;)" +msgstr "Помощь в программировании (\\key prog;)" + +msgid "Compile" +msgstr "Компилировать" + +msgid "Execute/stop" +msgstr "Выполнить/стоп" + +msgid "Pause/continue" +msgstr "Пауза/продолжить" + +msgid "One step" +msgstr "Один шаг" + +msgid "Gantry crane" +msgstr "Козловой кран" + +msgid "Spaceship" +msgstr "Космический корабль" + +msgid "Derrick" +msgstr "Космический корабль" + +msgid "Bot factory" +msgstr "Завод ботов" + +msgid "Repair center" +msgstr "Ремонтный пункт" + +msgid "Destroyer" +msgstr "Уничтожитель" + +msgid "Power station" +msgstr "Электростанция" + +msgid "Converts ore to titanium" +msgstr "Преобразует руду в титан" + +msgid "Defense tower" +msgstr "Защитная башня" + +msgid "Nest" +msgstr "Гнездо" + +msgid "Research center" +msgstr "Научно-исследовательский центр" + +msgid "Radar station" +msgstr "Радар" + +msgid "Information exchange post" +msgstr "Пост обмена информацией" + +msgid "Power cell factory" +msgstr "Завод перезаряжаемых батарей" + +msgid "Autolab" +msgstr "Лаборатория" + +msgid "Nuclear power station" +msgstr "Завод атомных батарей (неперезаряж.)" + +msgid "Lightning conductor" +msgstr "Громоотвод" + +msgid "Vault" +msgstr "Хранилище" + +msgid "Houston Mission Control" +msgstr "Центр управления Хьюстон" + +msgid "Target" +msgstr "Цель" + +msgid "Start" +msgstr "Начало" + +msgid "Finish" +msgstr "Финиш" + +msgid "Titanium ore" +msgstr "Титановая руда" + +msgid "Uranium ore" +msgstr "Урановая руда" + +msgid "Organic matter" +msgstr "Органическое вещество" + +msgid "Titanium" +msgstr "Титан" + +msgid "Power cell" +msgstr "Батарея" + +msgid "Nuclear power cell" +msgstr "Атомная батарея" + +msgid "Black box" +msgstr "Черный ящик" + +msgid "Key A" +msgstr "Ключ А" + +msgid "Key B" +msgstr "Ключ B" + +msgid "Key C" +msgstr "Ключ C" + +msgid "Key D" +msgstr "Ключ D" + +msgid "Explosive" +msgstr "Взрывчатка" + +msgid "Fixed mine" +msgstr "Мина" + +msgid "Survival kit" +msgstr "Аптечка" + +msgid "Checkpoint" +msgstr "Контрольная точка" + +msgid "Blue flag" +msgstr "Синий флаг" + +msgid "Red flag" +msgstr "Красный флаг" + +msgid "Green flag" +msgstr "Зеленый флаг" + +msgid "Yellow flag" +msgstr "Желтый флаг" + +msgid "Violet flag" +msgstr "Фиолетовый флаг" + +msgid "Energy deposit (site for power station)" +msgstr "Запасы энергии (место для электростанций)" + +msgid "Uranium deposit (site for derrick)" +msgstr "Запасы урана (место для буровой вышки)" + +msgid "Found key A (site for derrick)" +msgstr "Найден ключ A (место для буровой вышки)" + +msgid "Found key B (site for derrick)" +msgstr "Найден ключ B (место для буровой вышки)" + +msgid "Found key C (site for derrick)" +msgstr "Найден ключ C (место для буровой вышки)" + +msgid "Found key D (site for derrick)" +msgstr "Найден ключ D (место для буровой вышки)" + +msgid "Titanium deposit (site for derrick)" +msgstr "Запасы титана (место для буровой вышки)" + +msgid "Practice bot" +msgstr "Тренировочный бот" + +msgid "Winged grabber" +msgstr "Летающий сборщик" + +msgid "Tracked grabber" +msgstr "Гусеничный сборщик" + +msgid "Wheeled grabber" +msgstr "Колесный сборщик" + +msgid "Legged grabber" +msgstr "Шагающий сборщик" + +msgid "Winged shooter" +msgstr "Летающий стрелок" + +msgid "Tracked shooter" +msgstr "Гусеничный стрелок" + +msgid "Wheeled shooter" +msgstr "Колесный стрелок" + +msgid "Legged shooter" +msgstr "Шагающий стрелок" + +msgid "Winged orga shooter" +msgstr "Летающий орга-стрелок" + +msgid "Tracked orga shooter" +msgstr "Гусеничный орга-стрелок" + +msgid "Wheeled orga shooter" +msgstr "Колесный орга-стрелок" + +msgid "Legged orga shooter" +msgstr "Шагающий орга-стрелка" + +msgid "Winged sniffer" +msgstr "Летающий искатель" + +msgid "Tracked sniffer" +msgstr "Гусеничный искатель" + +msgid "Wheeled sniffer" +msgstr "Колесный искатель" + +msgid "Legged sniffer" +msgstr "Шагающий искатель" + +msgid "Thumper" +msgstr "Ударник" + +msgid "Phazer shooter" +msgstr "Фазовый стрелок" + +msgid "Recycler" +msgstr "Утилизатор" + +msgid "Shielder" +msgstr "Передвижной щит" + +msgid "Subber" +msgstr "Саббер" + +msgid "Target bot" +msgstr "Целевой бот" + +msgid "Drawer bot" +msgstr "Рисовальщик" + +msgid "Engineer" +msgstr "Инженер" + +msgid "Robbie" +msgstr "Робби" + +msgid "Alien Queen" +msgstr "Королева чужих" + +msgid "Ant" +msgstr "Муравей" + +msgid "Spider" +msgstr "Маук" + +msgid "Wasp" +msgstr "Оса" + +msgid "Worm" +msgstr "Червь" + +msgid "Egg" +msgstr "Яйцо" + +msgid "Wreckage" +msgstr "Обломки" + +msgid "Ruin" +msgstr "Руины" + +msgid "Waste" +msgstr "Мусор" + +msgid "Spaceship ruin" +msgstr "Обломки корабля" + +msgid "Remains of Apollo mission" +msgstr "Остатки миссии Аполлон" + +msgid "Lunar Roving Vehicle" +msgstr "Луноход" + +msgid "Internal error - tell the developers" msgstr "" -msgid "\\Use the red pencil" -msgstr "\\Использовать красное перо" +msgid "Unknown command" +msgstr "Неизвестная команда" -msgid "\\Use the yellow pencil" -msgstr "\\Использовать желтое перо" +msgid "Inappropriate bot" +msgstr "Неверный бот" -msgid "\\Violet flags" -msgstr "\\Фиолетовый флаг" +msgid "Impossible when flying" +msgstr "Невозможно в полете" -msgid "\\Yellow flags" -msgstr "\\Желтый флаг" +msgid "Already carrying something" +msgstr "Уже что-то несу" -msgid "\\b;Aliens\n" -msgstr "\\b;Чужаки\n" +msgid "Nothing to grab" +msgstr "Нечего взять" -msgid "\\b;Buildings\n" -msgstr "\\b;Здания\n" +msgid "Impossible when moving" +msgstr "Невозможно в движении" -msgid "\\b;Error\n" -msgstr "\\b;Ошибка\n" +msgid "Place occupied" +msgstr "Место занято" -msgid "\\b;List of objects\n" -msgstr "\\b;Список объектов\n" +msgid "No other robot" +msgstr "Нет робота" -msgid "\\b;Moveable objects\n" -msgstr "\\b;Подвижные объекты\n" +msgid "You can not carry a radioactive object" +msgstr "Вы не можете нести радиоактивные объекты" -msgid "\\b;Robots\n" -msgstr "\\b;Роботы\n" +msgid "You can not carry an object under water" +msgstr "Вы не можете нести объекты под водой" -msgid "\\c; (none)\\n;\n" -msgstr "\\c; (нет)\\n;\n" +msgid "Nothing to drop" +msgstr "Нечего бросить" -msgid "action;" -msgstr "действие" +msgid "Impossible under water" +msgstr "Невозможно под водой" -msgid "away;" -msgstr "дальше" +msgid "Not enough energy" +msgstr "Не хватает энергии" -msgid "camera;" -msgstr "камера" +msgid "Titanium too far away" +msgstr "Титан слишком далеко" -msgid "cbot;" -msgstr "cobt" +msgid "Titanium too close" +msgstr "Титан слишком близко" -msgid "desel;" -msgstr "отмена" +msgid "No titanium around" +msgstr "Вокруг нет титана" + +msgid "Ground not flat enough" +msgstr "Земля недостаточно плоская" + +msgid "Flat ground not large enough" +msgstr "Недостаточно плоской земли" + +msgid "Too close to space ship" +msgstr "Слишком близко к кораблю" + +msgid "Too close to a building" +msgstr "Слишком близко к зданию" + +msgid "Can not produce this object in this mission" +msgstr "" + +msgid "Can not produce not researched object" +msgstr "" + +msgid "Ground inappropriate" +msgstr "Земля не подходит" + +msgid "Building too close" +msgstr "Здание слишком близко" + +msgid "Object too close" +msgstr "Объект слишком близок" + +msgid "Nothing to recycle" +msgstr "Нечего утилизировать" + +msgid "No more energy" +msgstr "Нет энергии" + +msgid "Error in instruction move" +msgstr "Ошибка движения" + +msgid "Object not found" +msgstr "Объект не найден" + +msgid "Goto: inaccessible destination" +msgstr "Перейти: место недоступно" + +msgid "Goto: destination occupied" +msgstr "Перейти: место занято" + +msgid "No titanium ore to convert" +msgstr "Нет титановых руд для преобразования" + +msgid "No ore in the subsoil" +msgstr "" + +msgid "No energy in the subsoil" +msgstr "Под землей нет запасов энергии" + +msgid "No power cell" +msgstr "Нет батареи" + +msgid "Inappropriate cell type" +msgstr "Батарея не подходит" + +msgid "Research program already performed" +msgstr "Научно-исследовательская программа уже выполняется" + +msgid "Not enough energy yet" +msgstr "Не хватает энергии" + +msgid "No titanium to transform" +msgstr "" + +msgid "Transforms only titanium" +msgstr "Нет титана для преобразования" + +msgid "Doors blocked by a robot or another object " +msgstr "Двери заблокированы роботом или другим объектом" + +msgid "You must get on the spaceship to take off " +msgstr "Вы должны быть на борту корабля, чтобы взлететь" + +msgid "Nothing to analyze" +msgstr "Нечего анализировать" + +msgid "Analyzes only organic matter" +msgstr "Анализирую только органические вещества" + +msgid "Analysis already performed" +msgstr "Анализ уже выполнен" + +msgid "Not yet enough energy" +msgstr "Не хватает энергии" + +msgid "No uranium to transform" +msgstr "Нет урана для преобразования" + +msgid "Transforms only uranium" +msgstr "Преобразовывается только уран" + +msgid "No titanium" +msgstr "Нет титана" + +msgid "No information exchange post within range" +msgstr "Поста по обмену информацией нет рядом или он далеко" + +msgid "Program infected by a virus" +msgstr "Программа заражена вирусом" + +msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" +msgstr "Заражено вирусом. Временно вышел из строя" + +msgid "Impossible when swimming" +msgstr "Невозможно в воде" + +msgid "Impossible when carrying an object" +msgstr "Невозможно при движении с объектом" + +msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" +msgstr "" + +msgid "Too close to an existing flag" +msgstr "" + +msgid "No flag nearby" +msgstr "Слишком много флагов этого цвета (максимум 5)" + +msgid "Not found anything to destroy" +msgstr "" + +msgid "Inappropriate object" +msgstr "" + +msgid "" +"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" +msgstr "" +"Миссия еще не выполнена (нажмите \\key help; для более подробной информации)" + +msgid "Bot destroyed" +msgstr "Бот уничтожен" + +msgid "Building destroyed" +msgstr "Здание разрушено" + +msgid "Can not create this; there are too many objects" +msgstr "Не удается это создать, слишком много объектов" + +#, c-format +msgid "\"%s\" missing in this exercise" +msgstr "\"%s\" отсутствует в этом упражнении" + +msgid "Do not use in this exercise" +msgstr "Не используй в этом упражнении" + +msgid "Building completed" +msgstr "Здание построено" + +msgid "Titanium available" +msgstr "Титан доступен" + +msgid "Research program completed" +msgstr "Научно-исследовательская программа завершена" + +msgid "Plans for tracked robots available " +msgstr "Доступны схемы гусеничных роботов " + +msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" +msgstr "Вы можете лететь с помощью клавиш (\\key gup;) и (\\key gdown;)" + +msgid "Plans for thumper available" +msgstr "Доступны схемы ударника" + +msgid "Plans for shooter available" +msgstr "Доступны схемы стрелка" + +msgid "Plans for defense tower available" +msgstr "Доступны схемы защитной башни" + +msgid "Plans for phazer shooter available" +msgstr "Доступны схемы фазового стрелка" + +msgid "Plans for shielder available" +msgstr "Доступны схемы передвижного щита" + +msgid "Plans for nuclear power plant available" +msgstr "Доступны схемы АЭС" + +msgid "New bot available" +msgstr "Доступен новый бот" + +msgid "Analysis performed" +msgstr "Анализ выполнен" + +msgid "Power cell available" +msgstr "Доступна батарея" + +msgid "Nuclear power cell available" +msgstr "Доступна атомная батарея" + +msgid "You found a usable object" +msgstr "Вы нашли рабочий объект" + +msgid "Found a site for power station" +msgstr "Найдено место для электростанции" + +msgid "Found a site for a derrick" +msgstr "Найдено место для буровой вышки" + +msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" +msgstr "<<< Отлично, миссия выполнена >>>" + +msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" +msgstr "<<< Миссия провалена >>>" + +msgid "Current mission saved" +msgstr "Текущая миссия сохранена" + +msgid "Checkpoint crossed" +msgstr "Вы прошли контрольную точку" + +msgid "Alien Queen killed" +msgstr "Королева чужих убита" + +msgid "Ant fatally wounded" +msgstr "Муравей смертельно ранен" + +msgid "Wasp fatally wounded" +msgstr "Оса смертельно ранена" + +msgid "Worm fatally wounded" +msgstr "Червь смертельно ранен" + +msgid "Spider fatally wounded" +msgstr "Паук смертельно ранен" + +msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" +msgstr "Нажмите \\key help; чтобы получить инструкции от SatCom" + +msgid "Opening bracket missing" +msgstr "Открывающая скобка отсутствует" + +msgid "Closing bracket missing " +msgstr "Закрывающая скобка отсутствует" + +msgid "The expression must return a boolean value" +msgstr "Выражение должно возвращать логическое значение" + +msgid "Variable not declared" +msgstr "Переменная не объявлена" + +msgid "Assignment impossible" +msgstr "Назначение невозможно" + +msgid "Semicolon terminator missing" +msgstr "Отсутствует точка с запятой" + +msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" +msgstr "Инструкция \"case\" вне блока \"switch\" " + +msgid "Instructions after the final closing brace" +msgstr "Инструкция после последней закрывающей фигурной скобки" + +msgid "End of block missing" +msgstr "Отсутствует конец блока" + +msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " +msgstr "Инструкция \"else\" без \"if\" " + +msgid "Opening brace missing " +msgstr "Открывающая скобка отсутствует " + +msgid "Wrong type for the assignment" +msgstr "Неверный тип для назначения" + +msgid "A variable can not be declared twice" +msgstr "Переменная не может быть объявлена дважды" + +msgid "The types of the two operands are incompatible " +msgstr "Типы операндов несовместимы" + +msgid "Unknown function" +msgstr "Неизвестная функция" + +msgid "Sign \" : \" missing" +msgstr "Знак \" : \" отсутствует" + +msgid "Keyword \"while\" missing" +msgstr "Нет ключевого слова \"while\" " + +msgid "Instruction \"break\" outside a loop" +msgstr "Инструкция \"break\" вне цикла" + +msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" +msgstr "За меткой должен быть \"for\", \"while\", \"do\" или \"switch\"" + +msgid "This label does not exist" +msgstr "Эта метка не существует" + +msgid "Instruction \"case\" missing" +msgstr "Отсутствует инструкция \"case\"" + +msgid "Number missing" +msgstr "Нет числа" + +msgid "Void parameter" +msgstr "Пустой параметр" + +msgid "Type declaration missing" +msgstr "Не задан тип" + +msgid "Variable name missing" +msgstr "Нет имени переменной" + +msgid "Function name missing" +msgstr "Имя функции отсутствует" + +msgid "Too many parameters" +msgstr "Слишком много параметров" + +msgid "Function already exists" +msgstr "Функция уже существует" + +msgid "Parameters missing " +msgstr "Отсутствуют параметры " + +msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" +msgstr "Нет функции с этим именем для этого вида параметра" + +msgid "No function with this name accepts this number of parameters" +msgstr "Нет функции с этим именем для этого числа параметра" + +msgid "This is not a member of this class" +msgstr "Это не член этого класса" + +msgid "This object is not a member of a class" +msgstr "Этот объект не член класса" + +msgid "Appropriate constructor missing" +msgstr "Соответствующий конструктор отсутствует" + +msgid "This class already exists" +msgstr "Этот класс уже существует" + +msgid "\" ] \" missing" +msgstr "Отсутствует \"]\" " + +msgid "Reserved keyword of CBOT language" +msgstr "Резервное ключевое слово языка CBOT" + +msgid "Bad argument for \"new\"" +msgstr "Неверный аргумент для \"new\"" + +msgid "\" [ \" expected" +msgstr "Ожидалось \" [ \"" + +msgid "String missing" +msgstr "Отсутствует строка" + +msgid "Incorrect index type" +msgstr "Неверный тип индекса" + +msgid "Private element" +msgstr "Частный элемент" + +msgid "Public required" +msgstr "Требуется общественное" + +msgid "Dividing by zero" +msgstr "Деление на ноль (запрещено!)" + +msgid "Variable not initialized" +msgstr "Переменная не инициализирована" + +msgid "Negative value rejected by \"throw\"" +msgstr "Отрицательное значение не принято" + +msgid "The function returned no value " +msgstr "Функция не возвратила значения" + +msgid "No function running" +msgstr "Нет запущенной функции" + +msgid "Calling an unknown function" +msgstr "Вызов неизвестной функции" + +msgid "This class does not exist" +msgstr "Этот класс не существует" + +msgid "Unknown Object" +msgstr "Неизвестный объект" + +msgid "Operation impossible with value \"nan\"" +msgstr "Операция невозможна значение \"nan\"" + +msgid "Access beyond array limit" +msgstr "Доступ к массиву за предел" + +msgid "Stack overflow" +msgstr "Переполнение стека" + +msgid "Illegal object" +msgstr "Запрещенный объект" + +msgid "Can't open file" +msgstr "Невозможно открыть файл" + +msgid "File not open" +msgstr "Файл не открыт" + +msgid "Read error" +msgstr "Ошибка чтения" + +msgid "Write error" +msgstr "Ошибка записи" + +msgid "left;" +msgstr "влево" + +msgid "right;" +msgstr "вправо" + +msgid "up;" +msgstr "вверх" msgid "down;" msgstr "вниз" -msgid "gdown;" -msgstr "вниз" - msgid "gup;" msgstr "вверх" -msgid "help;" -msgstr "помощь" +msgid "gdown;" +msgstr "вниз" -msgid "human;" -msgstr "человек" +msgid "camera;" +msgstr "камера" -msgid "left;" -msgstr "влево" +msgid "desel;" +msgstr "отмена" + +msgid "action;" +msgstr "действие" msgid "near;" msgstr "ближе" +msgid "away;" +msgstr "дальше" + msgid "next;" msgstr "следующий" -msgid "prog;" -msgstr "прог." +msgid "human;" +msgstr "человек" msgid "quit;" msgstr "выйти" -msgid "right;" -msgstr "вправо" +msgid "help;" +msgstr "помощь" + +msgid "prog;" +msgstr "прог." + +msgid "cbot;" +msgstr "cobt" + +msgid "visit;" +msgstr "посетить" msgid "speed10;" msgstr "скорость10" @@ -1827,17 +1820,27 @@ msgstr "скорость15" msgid "speed20;" msgstr "скорость20" -msgid "up;" -msgstr "вверх" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -msgid "visit;" -msgstr "посетить" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" -msgid "www.epsitec.com" -msgstr "www.epsitec.com" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -#~ msgid "GetResource event num out of range: %d\n" -#~ msgstr "событие GetResource, число вне диапазона: %d\n" +msgid "Win" +msgstr "Win" + +msgid "Button %1" +msgstr "Кнопка %1" + +msgid "%1" +msgstr "%1" #~ msgid "Menu (\\key quit;)" #~ msgstr "Меню (\\key выйти;)" + +#, c-format +#~ msgid "GetResource event num out of range: %d\n" +#~ msgstr "событие GetResource, число вне диапазона: %d\n"