parent
7a5e41e1ec
commit
85283a76be
114
src/po/de.po
114
src/po/de.po
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-13 21:46+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-27 13:53+0100\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -64,6 +64,9 @@ msgstr "Es fehlt eine geschlossene eckige Klammer \" ] \""
|
|||
msgid "\"%s\" missing in this exercise"
|
||||
msgstr "Es fehlt \"%s\" in Ihrem Programm"
|
||||
|
||||
msgid "%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "..behind"
|
||||
msgstr "..hinten"
|
||||
|
||||
|
@ -85,13 +88,16 @@ msgstr "3D-Geräusche\\Orten der Geräusche im Raum"
|
|||
msgid "<< Back \\Back to the previous screen"
|
||||
msgstr "<< Zurück \\Zurück zum Hauptmenü"
|
||||
|
||||
msgid "<<< Sorry, mission failed >>>"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<<< Sorry; mission failed >>>"
|
||||
msgstr "<<< Mission gescheitert >>>"
|
||||
|
||||
msgid "<<< Well done, mission accomplished >>>"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>"
|
||||
msgstr "<<< Bravo, Mission vollendet >>>"
|
||||
|
||||
msgid "A label must be followed by \"for\", \"while\", \"do\" or \"switch\""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Label kann nur vor den Anweisungen \"for\", \"while\", \"do\" oder "
|
||||
"\"switch\" vorkommen"
|
||||
|
@ -122,6 +128,9 @@ msgstr "Insektenkönigin tödlich verwundet"
|
|||
msgid "Already carrying something"
|
||||
msgstr "Trägt schon etwas"
|
||||
|
||||
msgid "Alt"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
msgid "Analysis already performed"
|
||||
msgstr "Analyse schon durchgeführt"
|
||||
|
||||
|
@ -299,6 +308,9 @@ msgstr "Gebäude zerstört"
|
|||
msgid "Building too close"
|
||||
msgstr "Gebäude zu nahe"
|
||||
|
||||
msgid "Button %1"
|
||||
msgstr "Knopf %1"
|
||||
|
||||
msgid "COLOBOT"
|
||||
msgstr "COLOBOT"
|
||||
|
||||
|
@ -326,7 +338,8 @@ msgstr "Kamera links"
|
|||
msgid "Camera to right"
|
||||
msgstr "Kamera rechts"
|
||||
|
||||
msgid "Can not create this, there are too many objects"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can not create this; there are too many objects"
|
||||
msgstr "Kein neues Objekt kann erstellt werden (zu viele vorhanden)"
|
||||
|
||||
msgid "Can't open file"
|
||||
|
@ -404,6 +417,9 @@ msgstr "Kopieren"
|
|||
msgid "Copy (Ctrl+c)"
|
||||
msgstr "Kopieren (Ctrl+c)"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
msgid "Current mission saved"
|
||||
msgstr "Mission gespeichert"
|
||||
|
||||
|
@ -610,6 +626,10 @@ msgstr "Spiel\\Gameplay Einstellungen"
|
|||
msgid "Gantry crane"
|
||||
msgstr "Träger"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GetResource event num out of range: %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Goto: destination occupied"
|
||||
msgstr "Ziel ist schon besetzt"
|
||||
|
||||
|
@ -682,7 +702,8 @@ msgstr "Falscher Batterietyp"
|
|||
msgid "Incorrect index type"
|
||||
msgstr "Falscher Typ für einen Index"
|
||||
|
||||
msgid "Infected by a virus, temporarily out of order"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Infected by a virus; temporarily out of order"
|
||||
msgstr "Von Virus infiziert, zeitweise außer Betrieb"
|
||||
|
||||
msgid "Information exchange post"
|
||||
|
@ -1256,6 +1277,9 @@ msgstr "Reichweite Schutzschild"
|
|||
msgid "Shielder"
|
||||
msgstr "Schutzschild"
|
||||
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr "Shift"
|
||||
|
||||
msgid "Shoot (\\key action;)"
|
||||
msgstr "Feuer (\\key action;)"
|
||||
|
||||
|
@ -1565,6 +1589,9 @@ msgstr "Shooter"
|
|||
msgid "Wheeled sniffer"
|
||||
msgstr "Schnüffler"
|
||||
|
||||
msgid "Win"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Winged grabber"
|
||||
msgstr "Transporter"
|
||||
|
||||
|
@ -1730,6 +1757,69 @@ msgstr "\\b;Liste der Roboter\n"
|
|||
msgid "\\c; (none)\\n;\n"
|
||||
msgstr "\\c; (keine)\\n;\n"
|
||||
|
||||
msgid "action;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "away;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "camera;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "cbot;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "desel;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "down;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "gdown;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "gup;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "help;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "human;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "left;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "near;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "next;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "prog;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "quit;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "right;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "speed10;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "speed15;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "speed20;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "up;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "visit;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "www.epsitec.com"
|
||||
msgstr "www.epsitec.com"
|
||||
|
||||
|
@ -1739,9 +1829,6 @@ msgstr "www.epsitec.com"
|
|||
#~ msgid "<--"
|
||||
#~ msgstr "<--"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt"
|
||||
#~ msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Application key"
|
||||
#~ msgstr "Application key"
|
||||
|
||||
|
@ -1760,9 +1847,6 @@ msgstr "www.epsitec.com"
|
|||
#~ msgid "Attn"
|
||||
#~ msgstr "Attn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Button %1"
|
||||
#~ msgstr "Knopf %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Caps Lock"
|
||||
#~ msgstr "Caps Lock"
|
||||
|
||||
|
@ -1775,9 +1859,6 @@ msgstr "www.epsitec.com"
|
|||
#~ msgid "CrSel"
|
||||
#~ msgstr "CrSel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl"
|
||||
#~ msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete Key"
|
||||
#~ msgstr "Delete"
|
||||
|
||||
|
@ -1961,9 +2042,6 @@ msgstr "www.epsitec.com"
|
|||
#~ msgid "Select"
|
||||
#~ msgstr "Select"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shift"
|
||||
#~ msgstr "Shift"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Space"
|
||||
#~ msgstr "Leertaste"
|
||||
|
||||
|
|
276
src/po/fr.po
276
src/po/fr.po
|
@ -1,13 +1,18 @@
|
|||
# Didier Raboud <odyx@debian.org>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-13 21:46+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-27 13:53+0100\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Language: fr_FR\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
"Last-Translator: Didier Raboud <odyx@debian.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 14:07+0100\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
@ -37,7 +42,7 @@ msgid " Missions on this planet:"
|
|||
msgstr " Liste des missions du chapitre :"
|
||||
|
||||
msgid " Planets:"
|
||||
msgstr " Liste des plančtes :"
|
||||
msgstr " Liste des planètes :"
|
||||
|
||||
msgid " Prototypes on this planet:"
|
||||
msgstr " Liste des prototypes du chapitre :"
|
||||
|
@ -64,8 +69,11 @@ msgstr "\" ] \" attendu"
|
|||
msgid "\"%s\" missing in this exercise"
|
||||
msgstr "Il manque \"%s\" dans le programme"
|
||||
|
||||
msgid "%1"
|
||||
msgstr "%1"
|
||||
|
||||
msgid "..behind"
|
||||
msgstr "..derričre"
|
||||
msgstr "..derrière"
|
||||
|
||||
msgid "..in front"
|
||||
msgstr "..devant"
|
||||
|
@ -74,7 +82,7 @@ msgid "..power cell"
|
|||
msgstr "..pile"
|
||||
|
||||
msgid "1) First click on the key you want to redefine."
|
||||
msgstr "1) Cliquez d'abord sur la touche ŕ redéfinir."
|
||||
msgstr "1) Cliquez d'abord sur la touche à redéfinir."
|
||||
|
||||
msgid "2) Then press the key you want to use instead."
|
||||
msgstr "2) Appuyez ensuite sur la nouvelle touche souhaitée."
|
||||
|
@ -85,15 +93,15 @@ msgstr "Bruitages 3D\\Positionnement sonore dans l'espace"
|
|||
msgid "<< Back \\Back to the previous screen"
|
||||
msgstr "<< Retour \\Retour au niveau précédent"
|
||||
|
||||
msgid "<<< Sorry, mission failed >>>"
|
||||
msgstr "<<< Désolé, mission échouée >>>"
|
||||
msgid "<<< Sorry; mission failed >>>"
|
||||
msgstr "<<< Désolé; mission échouée >>>"
|
||||
|
||||
msgid "<<< Well done, mission accomplished >>>"
|
||||
msgstr "<<< Bravo, mission terminée >>>"
|
||||
msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>"
|
||||
msgstr "<<< Bravo; mission terminée >>>"
|
||||
|
||||
msgid "A label must be followed by \"for\", \"while\", \"do\" or \"switch\""
|
||||
msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un label ne peut se placer que devant un \"for\", un \"while\", un \"do\" ou "
|
||||
"Un label ne peut se placer que devant un \"for\"; un \"while\"; un \"do\" ou "
|
||||
"un \"switch\""
|
||||
|
||||
msgid "A variable can not be declared twice"
|
||||
|
@ -103,14 +111,14 @@ msgid "Abort\\Abort the current mission"
|
|||
msgstr "Abandonner\\Abandonner la mission en cours"
|
||||
|
||||
msgid "Access beyond array limit"
|
||||
msgstr "Accčs hors du tableau"
|
||||
msgstr "Accès hors du tableau"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)"
|
||||
msgstr "Accčs ŕ la solution\\Donne la solution"
|
||||
msgstr "Accès à la solution\\Donne la solution"
|
||||
|
||||
msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises"
|
||||
msgstr "Accčs aux solutions\\Programme \"4: Solution\" dans les exercices"
|
||||
msgstr "Accès aux solutions\\Programme \"4: Solution\" dans les exercices"
|
||||
|
||||
msgid "Alien Queen"
|
||||
msgstr "Pondeuse"
|
||||
|
@ -119,16 +127,19 @@ msgid "Alien Queen killed"
|
|||
msgstr "Pondeuse mortellement touchée"
|
||||
|
||||
msgid "Already carrying something"
|
||||
msgstr "Porte déjŕ quelque chose"
|
||||
msgstr "Porte déjà quelque chose"
|
||||
|
||||
msgid "Alt"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
msgid "Analysis already performed"
|
||||
msgstr "Analyse déjŕ effectuée"
|
||||
msgstr "Analyse déjà effectuée"
|
||||
|
||||
msgid "Analysis performed"
|
||||
msgstr "Analyse terminée"
|
||||
|
||||
msgid "Analyzes only organic matter"
|
||||
msgstr "N'analyse que la matičre organique"
|
||||
msgstr "N'analyse que la matière organique"
|
||||
|
||||
msgid "Ant"
|
||||
msgstr "Fourmi"
|
||||
|
@ -149,7 +160,7 @@ msgid "Assignment impossible"
|
|||
msgstr "Assignation impossible"
|
||||
|
||||
msgid "Autolab"
|
||||
msgstr "Laboratoire de matičres organiques"
|
||||
msgstr "Laboratoire de matières organiques"
|
||||
|
||||
msgid "Automatic indent\\When program editing"
|
||||
msgstr "Indentation automatique\\Pendant l'édition d'un programme"
|
||||
|
@ -164,7 +175,7 @@ msgid "Backward (\\key down;)"
|
|||
msgstr "Recule (\\key down;)"
|
||||
|
||||
msgid "Backward\\Moves backward"
|
||||
msgstr "Reculer\\Moteur en arričre"
|
||||
msgstr "Reculer\\Moteur en arrière"
|
||||
|
||||
msgid "Bad argument for \"new\""
|
||||
msgstr "Mauvais argument pour \"new\""
|
||||
|
@ -203,16 +214,16 @@ msgid "Build a exchange post"
|
|||
msgstr "Construit une borne d'information"
|
||||
|
||||
msgid "Build a legged grabber"
|
||||
msgstr "Fabrique un déménageur ŕ pattes"
|
||||
msgstr "Fabrique un déménageur à pattes"
|
||||
|
||||
msgid "Build a legged orga shooter"
|
||||
msgstr "Fabrique un orgaShooter ŕ pattes"
|
||||
msgstr "Fabrique un orgaShooter à pattes"
|
||||
|
||||
msgid "Build a legged shooter"
|
||||
msgstr "Fabrique un shooter ŕ pattes"
|
||||
msgstr "Fabrique un shooter à pattes"
|
||||
|
||||
msgid "Build a legged sniffer"
|
||||
msgstr "Fabrique un renifleur ŕ pattes"
|
||||
msgstr "Fabrique un renifleur à pattes"
|
||||
|
||||
msgid "Build a lightning conductor"
|
||||
msgstr "Construit un paratonnerre"
|
||||
|
@ -251,28 +262,28 @@ msgid "Build a thumper"
|
|||
msgstr "Fabrique un robot secoueur"
|
||||
|
||||
msgid "Build a tracked grabber"
|
||||
msgstr "Fabrique un déménageur ŕ chenilles"
|
||||
msgstr "Fabrique un déménageur à chenilles"
|
||||
|
||||
msgid "Build a tracked orga shooter"
|
||||
msgstr "Fabrique un orgaShooter ŕ chenilles"
|
||||
msgstr "Fabrique un orgaShooter à chenilles"
|
||||
|
||||
msgid "Build a tracked shooter"
|
||||
msgstr "Fabrique un shooter ŕ chenilles"
|
||||
msgstr "Fabrique un shooter à chenilles"
|
||||
|
||||
msgid "Build a tracked sniffer"
|
||||
msgstr "Fabrique un renifleur ŕ chenilles"
|
||||
msgstr "Fabrique un renifleur à chenilles"
|
||||
|
||||
msgid "Build a wheeled grabber"
|
||||
msgstr "Fabrique un déménageur ŕ roues"
|
||||
msgstr "Fabrique un déménageur à roues"
|
||||
|
||||
msgid "Build a wheeled orga shooter"
|
||||
msgstr "Fabrique un orgaShooter ŕ roues"
|
||||
msgstr "Fabrique un orgaShooter à roues"
|
||||
|
||||
msgid "Build a wheeled shooter"
|
||||
msgstr "Fabrique un shooter ŕ roues"
|
||||
msgstr "Fabrique un shooter à roues"
|
||||
|
||||
msgid "Build a wheeled sniffer"
|
||||
msgstr "Fabrique un renifleur ŕ roues"
|
||||
msgstr "Fabrique un renifleur à roues"
|
||||
|
||||
msgid "Build a winged grabber"
|
||||
msgstr "Fabrique un déménageur volant"
|
||||
|
@ -298,6 +309,9 @@ msgstr "Bâtiment détruit"
|
|||
msgid "Building too close"
|
||||
msgstr "Bâtiment trop proche"
|
||||
|
||||
msgid "Button %1"
|
||||
msgstr "Bouton %1"
|
||||
|
||||
msgid "COLOBOT"
|
||||
msgstr "COLOBOT"
|
||||
|
||||
|
@ -320,13 +334,13 @@ msgid "Camera nearest"
|
|||
msgstr "Caméra plus proche"
|
||||
|
||||
msgid "Camera to left"
|
||||
msgstr "Caméra ŕ gauche"
|
||||
msgstr "Caméra à gauche"
|
||||
|
||||
msgid "Camera to right"
|
||||
msgstr "Caméra ŕ droite"
|
||||
msgstr "Caméra à droite"
|
||||
|
||||
msgid "Can not create this, there are too many objects"
|
||||
msgstr "Création impossible, il y a trop d'objets"
|
||||
msgid "Can not create this; there are too many objects"
|
||||
msgstr "Création impossible; il y a trop d'objets"
|
||||
|
||||
msgid "Can't open file"
|
||||
msgstr "Ouverture du fichier impossible"
|
||||
|
@ -362,7 +376,7 @@ msgid "Close"
|
|||
msgstr "Fermer"
|
||||
|
||||
msgid "Closing bracket missing "
|
||||
msgstr "Il manque une parenthčse fermante"
|
||||
msgstr "Il manque une parenthèse fermante"
|
||||
|
||||
msgid "Colobot Gold"
|
||||
msgstr "Colobot Gold"
|
||||
|
@ -403,6 +417,9 @@ msgstr "Copier"
|
|||
msgid "Copy (Ctrl+c)"
|
||||
msgstr "Copier (Ctrl+c)"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
msgid "Current mission saved"
|
||||
msgstr "Enregistrement effectué"
|
||||
|
||||
|
@ -477,10 +494,10 @@ msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings"
|
|||
msgstr "Salissures\\Salissures des robots et bâtiments"
|
||||
|
||||
msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources"
|
||||
msgstr "Lumičres dynamiques\\Eclairages mobiles"
|
||||
msgstr "Lumières dynamiques\\Éclairages mobiles"
|
||||
|
||||
msgid "Edit the selected program"
|
||||
msgstr "Edite le programme sélectionné"
|
||||
msgstr "Édite le programme sélectionné"
|
||||
|
||||
msgid "Egg"
|
||||
msgstr "Oeuf"
|
||||
|
@ -531,7 +548,7 @@ msgid "Filename:"
|
|||
msgstr "Nom du fichier :"
|
||||
|
||||
msgid "Film sequences\\Films before and after the missions"
|
||||
msgstr "Séquences cinématiques\\Films avant ou aprčs une mission"
|
||||
msgstr "Séquences cinématiques\\Films avant ou après une mission"
|
||||
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "But"
|
||||
|
@ -553,7 +570,7 @@ msgid "Folder: %s"
|
|||
msgstr "Dossier: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Taille des caractčres"
|
||||
msgstr "Taille des caractères"
|
||||
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Page suivante"
|
||||
|
@ -589,13 +606,13 @@ msgid "Free game\\Free game without a specific goal"
|
|||
msgstr "Jeu libre\\Jeu libre sans but précis"
|
||||
|
||||
msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects "
|
||||
msgstr "Dégâts ŕ soi-męme\\Vos tirs infligent des dommages ŕ vos unités"
|
||||
msgstr "Dégâts à soi-même\\Vos tirs infligent des dommages à vos unités"
|
||||
|
||||
msgid "Full screen\\Full screen or window mode"
|
||||
msgstr "Plein écran\\Plein écran ou fenętré"
|
||||
msgstr "Plein écran\\Plein écran ou fenêtré"
|
||||
|
||||
msgid "Function already exists"
|
||||
msgstr "Cette fonction existe déjŕ"
|
||||
msgstr "Cette fonction existe déjà"
|
||||
|
||||
msgid "Function name missing"
|
||||
msgstr "Nom de la fonction attendu"
|
||||
|
@ -609,8 +626,12 @@ msgstr "Jeu\\Options de jouabilité"
|
|||
msgid "Gantry crane"
|
||||
msgstr "Portique"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GetResource event num out of range: %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Goto: destination occupied"
|
||||
msgstr "Destination occupée"
|
||||
msgstr "Goto: Destination occupée"
|
||||
|
||||
msgid "Goto: inaccessible destination"
|
||||
msgstr "Chemin introuvable"
|
||||
|
@ -637,7 +658,7 @@ msgid "Hair color:"
|
|||
msgstr "Couleur des cheveux :"
|
||||
|
||||
msgid "Head\\Face and hair"
|
||||
msgstr "Tęte\\Visage et cheveux"
|
||||
msgstr "Tête\\Visage et cheveux"
|
||||
|
||||
msgid "Help about selected object"
|
||||
msgstr "Instructions sur la sélection"
|
||||
|
@ -681,8 +702,8 @@ msgstr "Pas le bon type de pile"
|
|||
msgid "Incorrect index type"
|
||||
msgstr "Mauvais type d'index"
|
||||
|
||||
msgid "Infected by a virus, temporarily out of order"
|
||||
msgstr "Infecté par un virus, ne fonctionne plus temporairement"
|
||||
msgid "Infected by a virus; temporarily out of order"
|
||||
msgstr "Infecté par un virus; ne fonctionne plus temporairement"
|
||||
|
||||
msgid "Information exchange post"
|
||||
msgstr "Borne d'information"
|
||||
|
@ -703,7 +724,7 @@ msgid "Instructions (\\key help;)"
|
|||
msgstr "Instructions (\\key help;)"
|
||||
|
||||
msgid "Instructions after the final closing brace"
|
||||
msgstr "Instructions aprčs la fin"
|
||||
msgstr "Instructions après la fin"
|
||||
|
||||
msgid "Instructions for the mission (\\key help;)"
|
||||
msgstr "Instructions sur la mission (\\key help;)"
|
||||
|
@ -712,7 +733,7 @@ msgid "Instructions from Houston"
|
|||
msgstr "Instructions de Houston"
|
||||
|
||||
msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission"
|
||||
msgstr "Instructions mission\\Marche ŕ suivre"
|
||||
msgstr "Instructions mission\\Marche à suivre"
|
||||
|
||||
msgid "Jet temperature"
|
||||
msgstr "Température du réacteur"
|
||||
|
@ -843,16 +864,16 @@ msgid "No energy in the subsoil"
|
|||
msgstr "Pas d'énergie en sous-sol"
|
||||
|
||||
msgid "No flag nearby"
|
||||
msgstr "Aucun drapeau ŕ proximité"
|
||||
msgstr "Aucun drapeau à proximité"
|
||||
|
||||
msgid "No function running"
|
||||
msgstr "Pas de fonction en exécution"
|
||||
|
||||
msgid "No function with this name accepts this kind of parameter"
|
||||
msgstr "Aucune fonction de ce nom n'accepte ce(s) type(s) de paramčtre(s)"
|
||||
msgstr "Aucune fonction de ce nom n'accepte ce(s) type(s) de paramètre(s)"
|
||||
|
||||
msgid "No function with this name accepts this number of parameters"
|
||||
msgstr "Aucune fonction de ce nom n'accepte ce nombre de paramčtres"
|
||||
msgstr "Aucune fonction de ce nom n'accepte ce nombre de paramètres"
|
||||
|
||||
msgid "No information exchange post within range"
|
||||
msgstr "Pas trouvé de borne d'information"
|
||||
|
@ -876,13 +897,13 @@ msgid "No titanium around"
|
|||
msgstr "Titanium inexistant"
|
||||
|
||||
msgid "No titanium ore to convert"
|
||||
msgstr "Pas de minerai de titanium ŕ convertir"
|
||||
msgstr "Pas de minerai de titanium à convertir"
|
||||
|
||||
msgid "No titanium to transform"
|
||||
msgstr "Pas de titanium ŕ transformer"
|
||||
msgstr "Pas de titanium à transformer"
|
||||
|
||||
msgid "No uranium to transform"
|
||||
msgstr "Pas d'uranium ŕ transformer"
|
||||
msgstr "Pas d'uranium à transformer"
|
||||
|
||||
msgid "Normal size"
|
||||
msgstr "Taille normale"
|
||||
|
@ -903,16 +924,16 @@ msgid "Not yet enough energy"
|
|||
msgstr "Pas encore assez d'énergie"
|
||||
|
||||
msgid "Nothing to analyze"
|
||||
msgstr "Rien ŕ analyser"
|
||||
msgstr "Rien à analyser"
|
||||
|
||||
msgid "Nothing to drop"
|
||||
msgstr "Rien ŕ déposer"
|
||||
msgstr "Rien à déposer"
|
||||
|
||||
msgid "Nothing to grab"
|
||||
msgstr "Rien ŕ prendre"
|
||||
msgstr "Rien à prendre"
|
||||
|
||||
msgid "Nothing to recycle"
|
||||
msgstr "Rien ŕ recycler"
|
||||
msgstr "Rien à recycler"
|
||||
|
||||
msgid "Nuclear power cell"
|
||||
msgstr "Pile nucléaire"
|
||||
|
@ -933,7 +954,7 @@ msgid "Number of insects detected"
|
|||
msgstr "Nombre d'insectes détectés"
|
||||
|
||||
msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc."
|
||||
msgstr "Quantité de particules\\Explosions, poussičres, reflets, etc."
|
||||
msgstr "Quantité de particules\\Explosions, poussières, reflets, etc."
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "D'accord"
|
||||
|
@ -963,7 +984,7 @@ msgid "Opening brace missing "
|
|||
msgstr "Début d'un bloc attendu"
|
||||
|
||||
msgid "Opening bracket missing"
|
||||
msgstr "Il manque une parenthčse ouvrante"
|
||||
msgstr "Il manque une parenthèse ouvrante"
|
||||
|
||||
msgid "Operation impossible with value \"nan\""
|
||||
msgstr "Opération sur un \"nan\""
|
||||
|
@ -975,13 +996,13 @@ msgid "Options\\Preferences"
|
|||
msgstr "Options\\Réglages"
|
||||
|
||||
msgid "Organic matter"
|
||||
msgstr "Matičre organique"
|
||||
msgstr "Matière organique"
|
||||
|
||||
msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from"
|
||||
msgstr "Montrer le lieu d'un message\\Montrer le lieu du dernier message"
|
||||
|
||||
msgid "Parameters missing "
|
||||
msgstr "Pas assez de paramčtres"
|
||||
msgstr "Pas assez de paramètres"
|
||||
|
||||
msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface"
|
||||
msgstr "Particules dans l'interface\\Pluie de particules"
|
||||
|
@ -1002,7 +1023,7 @@ msgid "Place occupied"
|
|||
msgstr "Emplacement occupé"
|
||||
|
||||
msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky"
|
||||
msgstr "Plančtes et étoiles\\Motifs mobiles dans le ciel"
|
||||
msgstr "Planètes et étoiles\\Motifs mobiles dans le ciel"
|
||||
|
||||
msgid "Plans for defense tower available"
|
||||
msgstr "Construction d'une tour de défense possible"
|
||||
|
@ -1023,7 +1044,7 @@ msgid "Plans for thumper available"
|
|||
msgstr "Fabrication d'un robot secoueur possible"
|
||||
|
||||
msgid "Plans for tracked robots available "
|
||||
msgstr "Fabrication d'un robot ŕ chenilles possible"
|
||||
msgstr "Fabrication d'un robot à chenilles possible"
|
||||
|
||||
msgid "Plant a flag"
|
||||
msgstr "Pose un drapeau de couleur"
|
||||
|
@ -1086,10 +1107,10 @@ msgid "Programming exercises"
|
|||
msgstr "Programmation"
|
||||
|
||||
msgid "Programming help"
|
||||
msgstr "Aide ŕ la programmation"
|
||||
msgstr "Aide à la programmation"
|
||||
|
||||
msgid "Programming help (\\key prog;)"
|
||||
msgstr "Aide ŕ la programmation (\\key prog;)"
|
||||
msgstr "Aide à la programmation (\\key prog;)"
|
||||
|
||||
msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming"
|
||||
msgstr "Instructions programmation\\Explication sur la programmation"
|
||||
|
@ -1107,7 +1128,7 @@ msgid "Public required"
|
|||
msgstr "Public requis"
|
||||
|
||||
msgid "Public\\Common folder"
|
||||
msgstr "Public\\Dossier commun ŕ tous les joueurs"
|
||||
msgstr "Public\\Dossier commun à tous les joueurs"
|
||||
|
||||
msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions"
|
||||
msgstr "Secousses lors d'explosions\\L'écran vibre lors d'une explosion"
|
||||
|
@ -1125,7 +1146,7 @@ msgid "Radar station"
|
|||
msgstr "Radar"
|
||||
|
||||
msgid "Read error"
|
||||
msgstr "Erreur ŕ la lecture"
|
||||
msgstr "Erreur à la lecture"
|
||||
|
||||
msgid "Recorder"
|
||||
msgstr "Enregistreur"
|
||||
|
@ -1149,7 +1170,7 @@ msgid "Remains of Apollo mission"
|
|||
msgstr "Vestige d'une mission Apollo"
|
||||
|
||||
msgid "Remove a flag"
|
||||
msgstr "Enlčve un drapeau"
|
||||
msgstr "Enlève un drapeau"
|
||||
|
||||
msgid "Repair center"
|
||||
msgstr "Centre de réparation"
|
||||
|
@ -1158,7 +1179,7 @@ msgid "Research center"
|
|||
msgstr "Centre de recherches"
|
||||
|
||||
msgid "Research program already performed"
|
||||
msgstr "Recherche déjŕ effectuée"
|
||||
msgstr "Recherche déjà effectuée"
|
||||
|
||||
msgid "Research program completed"
|
||||
msgstr "Recherche terminée"
|
||||
|
@ -1258,6 +1279,9 @@ msgstr "Rayon du bouclier"
|
|||
msgid "Shielder"
|
||||
msgstr "Robot bouclier"
|
||||
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr "Shift"
|
||||
|
||||
msgid "Shoot (\\key action;)"
|
||||
msgstr "Tir (\\key action;)"
|
||||
|
||||
|
@ -1350,7 +1374,7 @@ msgid "Still working ..."
|
|||
msgstr "Travail en cours ..."
|
||||
|
||||
msgid "String missing"
|
||||
msgstr "Une chaîne de caractčre est attendue"
|
||||
msgstr "Une chaîne de caractère est attendue"
|
||||
|
||||
msgid "Strip color:"
|
||||
msgstr "Couleur des bandes :"
|
||||
|
@ -1405,7 +1429,7 @@ msgid "The types of the two operands are incompatible "
|
|||
msgstr "Les deux opérandes ne sont pas de types compatibles"
|
||||
|
||||
msgid "This class already exists"
|
||||
msgstr "Cette classe existe déjŕ"
|
||||
msgstr "Cette classe existe déjà"
|
||||
|
||||
msgid "This class does not exist"
|
||||
msgstr "Cette classe n'existe pas"
|
||||
|
@ -1456,7 +1480,7 @@ msgid "Too many flags of this color (maximum 5)"
|
|||
msgstr "Trop de drapeaux de cette couleur (maximum 5)"
|
||||
|
||||
msgid "Too many parameters"
|
||||
msgstr "Trop de paramčtres"
|
||||
msgstr "Trop de paramètres"
|
||||
|
||||
msgid "Tracked grabber"
|
||||
msgstr "Robot déménageur"
|
||||
|
@ -1480,16 +1504,16 @@ msgid "Transmitted information"
|
|||
msgstr "Informations diffusées"
|
||||
|
||||
msgid "Turn left (\\key left;)"
|
||||
msgstr "Tourne ŕ gauche (\\key left;)"
|
||||
msgstr "Tourne à gauche (\\key left;)"
|
||||
|
||||
msgid "Turn left\\turns the bot to the left"
|
||||
msgstr "Tourner ŕ gauche\\Moteur ŕ gauche"
|
||||
msgstr "Tourner à gauche\\Moteur à gauche"
|
||||
|
||||
msgid "Turn right (\\key right;)"
|
||||
msgstr "Tourne ŕ droite (\\key right;)"
|
||||
msgstr "Tourne à droite (\\key right;)"
|
||||
|
||||
msgid "Turn right\\turns the bot to the right"
|
||||
msgstr "Tourner ŕ droite\\Moteur ŕ droite"
|
||||
msgstr "Tourner à droite\\Moteur à droite"
|
||||
|
||||
msgid "Type declaration missing"
|
||||
msgstr "Déclaration de type attendu"
|
||||
|
@ -1543,7 +1567,7 @@ msgid "Violet flag"
|
|||
msgstr "Drapeau violet"
|
||||
|
||||
msgid "Void parameter"
|
||||
msgstr "Paramčtre void"
|
||||
msgstr "Paramètre void"
|
||||
|
||||
msgid "Wasp"
|
||||
msgstr "Guępe"
|
||||
|
@ -1566,6 +1590,9 @@ msgstr "Robot shooter"
|
|||
msgid "Wheeled sniffer"
|
||||
msgstr "Robot renifleur"
|
||||
|
||||
msgid "Win"
|
||||
msgstr "Gagné"
|
||||
|
||||
msgid "Winged grabber"
|
||||
msgstr "Robot déménageur"
|
||||
|
||||
|
@ -1591,7 +1618,7 @@ msgid "Wreckage"
|
|||
msgstr "Epave de robot"
|
||||
|
||||
msgid "Write error"
|
||||
msgstr "Erreur ŕ l'écriture"
|
||||
msgstr "Erreur à l'écriture"
|
||||
|
||||
msgid "Wrong type for the assignment"
|
||||
msgstr "Mauvais type de résultat pour l'assignation"
|
||||
|
@ -1652,13 +1679,13 @@ msgid "\\Green flags"
|
|||
msgstr "\\Drapeaux verts"
|
||||
|
||||
msgid "\\New player name"
|
||||
msgstr "\\Nom du joueur ŕ créer"
|
||||
msgstr "\\Nom du joueur à créer"
|
||||
|
||||
msgid "\\No eyeglasses"
|
||||
msgstr "\\Pas de lunettes"
|
||||
|
||||
msgid "\\Raise the pencil"
|
||||
msgstr "\\Relčve le crayon"
|
||||
msgstr "\\Relève le crayon"
|
||||
|
||||
msgid "\\Red flags"
|
||||
msgstr "\\Drapeaux rouges"
|
||||
|
@ -1676,10 +1703,10 @@ msgid "\\Stop recording"
|
|||
msgstr "\\Stoppe l'enregistrement"
|
||||
|
||||
msgid "\\Turn left"
|
||||
msgstr "\\Rotation ŕ gauche"
|
||||
msgstr "\\Rotation à gauche"
|
||||
|
||||
msgid "\\Turn right"
|
||||
msgstr "\\Rotation ŕ droite"
|
||||
msgstr "\\Rotation à droite"
|
||||
|
||||
msgid "\\Use the black pencil"
|
||||
msgstr "\\Abaisse le crayon noir"
|
||||
|
@ -1732,6 +1759,69 @@ msgstr "\\b;Listes des robots\n"
|
|||
msgid "\\c; (none)\\n;\n"
|
||||
msgstr "\\c; (aucun)\\n;\n"
|
||||
|
||||
msgid "action;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "away;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "camera;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "cbot;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "desel;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "down;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "gdown;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "gup;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "help;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "human;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "left;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "near;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "next;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "prog;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "quit;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "right;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "speed10;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "speed15;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "speed20;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "up;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "visit;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "www.epsitec.com"
|
||||
msgstr "www.epsitec.com"
|
||||
|
||||
|
@ -1741,30 +1831,24 @@ msgstr "www.epsitec.com"
|
|||
#~ msgid "<--"
|
||||
#~ msgstr "<--"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt"
|
||||
#~ msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Application key"
|
||||
#~ msgstr "Application key"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Arrow down"
|
||||
#~ msgstr "Flčche Bas"
|
||||
#~ msgstr "Flèche Bas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Arrow left"
|
||||
#~ msgstr "Flčche Gauche"
|
||||
#~ msgstr "Flèche Gauche"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Arrow right"
|
||||
#~ msgstr "Flčche Droite"
|
||||
#~ msgstr "Flèche Droite"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Arrow up"
|
||||
#~ msgstr "Flčche Haut"
|
||||
#~ msgstr "Flèche Haut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Attn"
|
||||
#~ msgstr "Attn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Button %1"
|
||||
#~ msgstr "Bouton %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Caps Lock"
|
||||
#~ msgstr "Caps Lock"
|
||||
|
||||
|
@ -1777,9 +1861,6 @@ msgstr "www.epsitec.com"
|
|||
#~ msgid "CrSel"
|
||||
#~ msgstr "CrSel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl"
|
||||
#~ msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete Key"
|
||||
#~ msgstr "Delete"
|
||||
|
||||
|
@ -1963,9 +2044,6 @@ msgstr "www.epsitec.com"
|
|||
#~ msgid "Select"
|
||||
#~ msgstr "Select"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shift"
|
||||
#~ msgstr "Shift"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Space"
|
||||
#~ msgstr "Espace"
|
||||
|
||||
|
|
114
src/po/pl.po
114
src/po/pl.po
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-13 21:46+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-27 13:53+0100\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -65,6 +65,9 @@ msgstr "Brak \" ] \""
|
|||
msgid "\"%s\" missing in this exercise"
|
||||
msgstr "It misses \"%s\" in this exercise"
|
||||
|
||||
msgid "%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "..behind"
|
||||
msgstr "..za"
|
||||
|
||||
|
@ -86,13 +89,16 @@ msgstr "Dźwięk 3D\\Przestrzenne pozycjonowanie dźwięków"
|
|||
msgid "<< Back \\Back to the previous screen"
|
||||
msgstr "<< Wstecz \\Wraca do poprzedniego ekranu"
|
||||
|
||||
msgid "<<< Sorry, mission failed >>>"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<<< Sorry; mission failed >>>"
|
||||
msgstr "<<< Niestety, misja nie powiodła się >>>"
|
||||
|
||||
msgid "<<< Well done, mission accomplished >>>"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>"
|
||||
msgstr "<<< Dobra robota, misja wypełniona >>>"
|
||||
|
||||
msgid "A label must be followed by \"for\", \"while\", \"do\" or \"switch\""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\""
|
||||
msgstr "Po etykiecie musi wystąpić \"for\", \"while\", \"do\" lub \"switch\""
|
||||
|
||||
msgid "A variable can not be declared twice"
|
||||
|
@ -122,6 +128,9 @@ msgstr "Królowa Obcych została zabita"
|
|||
msgid "Already carrying something"
|
||||
msgstr "Nie można nieść więcej przedmiotów"
|
||||
|
||||
msgid "Alt"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
msgid "Analysis already performed"
|
||||
msgstr "Analiza została już wykonana"
|
||||
|
||||
|
@ -301,6 +310,9 @@ msgstr "Budynek zniszczony"
|
|||
msgid "Building too close"
|
||||
msgstr "Budynek za blisko"
|
||||
|
||||
msgid "Button %1"
|
||||
msgstr "Przycisk %1"
|
||||
|
||||
msgid "COLOBOT"
|
||||
msgstr "COLOBOT"
|
||||
|
||||
|
@ -328,7 +340,8 @@ msgstr "Camera to left"
|
|||
msgid "Camera to right"
|
||||
msgstr "Camera to right"
|
||||
|
||||
msgid "Can not create this, there are too many objects"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can not create this; there are too many objects"
|
||||
msgstr "Nie można tego utworzyć, za dużo obiektów"
|
||||
|
||||
msgid "Can't open file"
|
||||
|
@ -406,6 +419,9 @@ msgstr "Kopiuj"
|
|||
msgid "Copy (Ctrl+c)"
|
||||
msgstr "Kopiuj (Ctrl+C)"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
msgid "Current mission saved"
|
||||
msgstr "Bieżąca misja zapisana"
|
||||
|
||||
|
@ -612,6 +628,10 @@ msgstr "Gra\\Ustawienia gry"
|
|||
msgid "Gantry crane"
|
||||
msgstr "Żuraw przesuwalny"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GetResource event num out of range: %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Goto: destination occupied"
|
||||
msgstr "Goto: miejsce docelowe zajęte"
|
||||
|
||||
|
@ -685,7 +705,8 @@ msgstr "Nieodpowiedni rodzaj ogniw"
|
|||
msgid "Incorrect index type"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy typ indeksu"
|
||||
|
||||
msgid "Infected by a virus, temporarily out of order"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Infected by a virus; temporarily out of order"
|
||||
msgstr "Zainfekowane wirusem, chwilowo niesprawne"
|
||||
|
||||
msgid "Information exchange post"
|
||||
|
@ -1264,6 +1285,9 @@ msgstr "Zasięg osłony"
|
|||
msgid "Shielder"
|
||||
msgstr "Osłaniacz"
|
||||
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr "Shift"
|
||||
|
||||
msgid "Shoot (\\key action;)"
|
||||
msgstr "Strzelaj (\\key action;)"
|
||||
|
||||
|
@ -1575,6 +1599,9 @@ msgstr "Działo na kołach"
|
|||
msgid "Wheeled sniffer"
|
||||
msgstr "Szperacz na kołach"
|
||||
|
||||
msgid "Win"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Winged grabber"
|
||||
msgstr "Transporter latający"
|
||||
|
||||
|
@ -1740,6 +1767,69 @@ msgstr "\\b;Roboty\n"
|
|||
msgid "\\c; (none)\\n;\n"
|
||||
msgstr "\\c; (brak)\\n;\n"
|
||||
|
||||
msgid "action;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "away;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "camera;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "cbot;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "desel;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "down;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "gdown;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "gup;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "help;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "human;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "left;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "near;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "next;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "prog;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "quit;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "right;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "speed10;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "speed15;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "speed20;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "up;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "visit;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "www.epsitec.com"
|
||||
msgstr "www.epsitec.com"
|
||||
|
||||
|
@ -1749,9 +1839,6 @@ msgstr "www.epsitec.com"
|
|||
#~ msgid "<--"
|
||||
#~ msgstr "<--"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt"
|
||||
#~ msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Application key"
|
||||
#~ msgstr "Klawisz menu kontekstowego"
|
||||
|
||||
|
@ -1770,9 +1857,6 @@ msgstr "www.epsitec.com"
|
|||
#~ msgid "Attn"
|
||||
#~ msgstr "Attn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Button %1"
|
||||
#~ msgstr "Przycisk %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Caps Lock"
|
||||
#~ msgstr "Caps Lock"
|
||||
|
||||
|
@ -1785,9 +1869,6 @@ msgstr "www.epsitec.com"
|
|||
#~ msgid "CrSel"
|
||||
#~ msgstr "CrSel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl"
|
||||
#~ msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete Key"
|
||||
#~ msgstr "Delete"
|
||||
|
||||
|
@ -1971,9 +2052,6 @@ msgstr "www.epsitec.com"
|
|||
#~ msgid "Select"
|
||||
#~ msgstr "Zaznacz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shift"
|
||||
#~ msgstr "Shift"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Space"
|
||||
#~ msgstr "Spacja"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue