Update french translation for 0.1.6

master
Didier Raboud 2015-09-13 11:34:12 +02:00
parent 389aaaf132
commit 669a4aef3b
1 changed files with 71 additions and 78 deletions

149
po/fr.po
View File

@ -1,18 +1,17 @@
# Didier Raboud <odyx@debian.org>, 2012.
# Didier Raboud <odyx@debian.org>, 2012, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: Colobot 0.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 14:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-13 12:12+0100\n"
"Last-Translator: Didier Raboud <odyx@debian.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
@ -22,9 +21,8 @@ msgstr " Liste des défis du chapitre :"
msgid " Chapters:"
msgstr " Liste des chapitres :"
#, fuzzy
msgid " Custom levels:"
msgstr " Niveaux supplémentaires :"
msgstr " Niveaux spéciaux :"
msgid " Drivers:"
msgstr " Pilotes :"
@ -35,9 +33,8 @@ msgstr " Liste des exercices du chapitre :"
msgid " Free game on this planet:"
msgstr " Liste des jeux libres du chapitre :"
#, fuzzy
msgid " Levels in this chapter:"
msgstr " Liste des exercices du chapitre :"
msgstr " Liste des niveaux du chapitre :"
msgid " Missions on this planet:"
msgstr " Liste des missions du chapitre :"
@ -110,7 +107,7 @@ msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises"
msgstr "Accès aux solutions\\Programme \"4: Solution\" dans les exercices"
msgid "Add new program"
msgstr ""
msgstr "Ajouter un nouveau programme"
msgid "Alien Queen"
msgstr "Pondeuse"
@ -131,7 +128,7 @@ msgid "Analyzes only organic matter"
msgstr "N'analyse que la matière organique"
msgid "Anisotropy level\\Anisotropy level"
msgstr ""
msgstr "Niveau d'anisotropie\\Niveau d'anisotropie"
msgid "Ant"
msgstr "Fourmi"
@ -159,19 +156,20 @@ msgstr "Indentation automatique\\Pendant l'édition d'un programme"
msgid "Autosave interval\\How often your game will autosave"
msgstr ""
"Intervalle d'auto-sauvegarde\\À quels intervalles les parties vont-t-elles "
"êtres sauvegardées automatiquement"
msgid "Autosave slots\\How many autosave slots you'll have"
msgstr ""
msgstr "Nombre d'auto-sauvegardes\\Combien d'auto-sauvegarde seront conservées"
msgid "Autosave\\Enables autosave"
msgstr ""
msgstr "Auto-sauvegarde\\Active l'auto-sauvegarde"
msgid "Back"
msgstr "Page précédente"
#, fuzzy
msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks"
msgstr "Fond sonore :\\Volume des pistes audio du CD"
msgstr "Fond sonore :\\Volume des pistes audio"
msgid "Backward (\\key down;)"
msgstr "Recule (\\key down;)"
@ -337,6 +335,8 @@ msgstr "Caméra plus proche\\Avance la caméra"
msgid "Camera down\\Decrease camera angle while visiting message origin"
msgstr ""
"Caméra plus basse\\Réduit l'angle de caméra lors de la vue de l'origine des "
"messages"
msgid "Camera nearest"
msgstr "Caméra plus proche"
@ -349,12 +349,14 @@ msgstr "Caméra à droite"
msgid "Camera up\\Increase camera angle while visiting message origin"
msgstr ""
"Caméra plus haute\\Augmente l'angle de caméra lors de la vue de l'origine des "
"messages"
msgid "Can not create this; there are too many objects"
msgstr "Création impossible; il y a trop d'objets"
msgid "Can not produce not researched object"
msgstr ""
msgstr "Impossible de créer un objet n'ayant pas été recherché"
msgid "Can not produce this object in this mission"
msgstr "Impossible de créer cet objet dans cette mission"
@ -390,11 +392,10 @@ msgid "Climb\\Increases the power of the jet"
msgstr "Monter\\Augmenter la puissance du réacteur"
msgid "Clone program"
msgstr ""
msgstr "Dupliquer le programme"
#, fuzzy
msgid "Clone selected program"
msgstr "Édite le programme sélectionné"
msgstr "Dupliquer le programme sélectionné"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
@ -403,17 +404,17 @@ msgid "Closing bracket missing "
msgstr "Il manque une parenthèse fermante"
msgid "Code battles"
msgstr ""
msgstr "Batailles de code"
msgid "Code battles\\Program your robot to be the best of them all!"
msgstr ""
"Batailles de code\\Programmez votre robot pour être le meilleur entre tous!"
msgid "Colobot rules!"
msgstr "Colobot est super!"
#, fuzzy
msgid "Colobot: Gold Edition"
msgstr "COLOBOT: Gold Edition"
msgstr "Colobot: Édition Gold"
msgid "Command line"
msgstr "Console de commande"
@ -446,7 +447,7 @@ msgid "Current mission saved"
msgstr "Enregistrement effectué"
msgid "Custom levels\\Levels from mods created by the users"
msgstr ""
msgstr "Niveaux spéciaux\\Niveaux importés ou personnalisés"
msgid "Customize your appearance"
msgstr "Personnalisation de votre apparence"
@ -457,9 +458,8 @@ msgstr "Couper (Ctrl+x)"
msgid "Defense tower"
msgstr "Tour de défense"
#, fuzzy
msgid "Delete mark"
msgstr "Détruire"
msgstr "Supprimer la marque"
msgid "Delete player\\Deletes the player from the list"
msgstr "Supprimer le joueur\\Supprimer le joueur de la liste"
@ -514,7 +514,7 @@ msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources"
msgstr "Lumières dynamiques\\Éclairages mobiles"
msgid "Dynamic shadows\\Beautiful shadows!"
msgstr ""
msgstr "Ombres dynamiques\\Magnifiques ombres !"
msgid "Edit the selected program"
msgstr "Édite le programme sélectionné"
@ -644,10 +644,10 @@ msgid "Gantry crane"
msgstr "Portique"
msgid "Generating"
msgstr ""
msgstr "Génération"
msgid "Gold Edition development by:"
msgstr "Edition d'Or développé par :"
msgstr "Édition Gold développée par :"
msgid "Goto: destination occupied"
msgstr "Goto: Destination occupée"
@ -815,21 +815,19 @@ msgid "Load\\Loads the selected mission"
msgstr "Charger\\Charger la mission sélectionnée"
msgid "Loading basic level settings"
msgstr ""
msgstr "Chargement des configurations de base du niveau"
#, fuzzy
msgid "Loading finished!"
msgstr "Programme terminé"
msgstr "Chargement terminé !"
msgid "Loading music"
msgstr ""
msgstr "Chargement de la musique"
#, fuzzy
msgid "Loading objects"
msgstr "Liste des objets"
msgstr "Chargement des objets"
msgid "Loading terrain"
msgstr ""
msgstr "Chargement du terrain"
msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)"
msgstr "Mini\\Qualité minimale (+ rapide)"
@ -838,7 +836,7 @@ msgid "Lunar Roving Vehicle"
msgstr "Lunar Roving Vehicle"
msgid "MSAA\\Multisample anti-aliasing"
msgstr ""
msgstr "ACME\\Anticrénelage multiéchantillon"
msgid "Maximize"
msgstr "Taille maximale"
@ -847,7 +845,7 @@ msgid "Minimize"
msgstr "Taille réduite"
msgid "Mipmap level\\Mipmap level"
msgstr ""
msgstr "Niveau de MIP mapping\\Niveau de MIP mapping"
msgid "Mission name"
msgstr "Nom de la mission"
@ -866,13 +864,11 @@ msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis"
msgstr ""
"Inversion souris Y\\Inversion de la rotation lorsque la souris touche un bord"
#, fuzzy
msgid "Move selected program down"
msgstr "Édite le programme sélectionné"
msgstr "Déplace le programme sélectionné vers le bas"
#, fuzzy
msgid "Move selected program up"
msgstr "Édite le programme sélectionné"
msgstr "Déplace le programme sélectionné vers le haut"
msgid "Mute\\No sound"
msgstr "Silencieux\\Totalement silencieux"
@ -902,7 +898,7 @@ msgid "Next object\\Selects the next object"
msgstr "Sélectionner l'objet suivant\\Sélectionner l'objet suivant"
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Non"
msgid "No energy in the subsoil"
msgstr "Pas d'énergie en sous-sol"
@ -950,7 +946,7 @@ msgid "No uranium to transform"
msgstr "Pas d'uranium à transformer"
msgid "No userlevels installed!"
msgstr ""
msgstr "Pas de niveaux spéciaux installés !"
msgid "Normal size"
msgstr "Taille normale"
@ -968,7 +964,7 @@ msgid "Not enough energy yet"
msgstr "Pas encore assez d'énergie"
msgid "Not found anything to destroy"
msgstr ""
msgstr "Rien trouvé à détruire"
msgid "Not yet enough energy"
msgstr "Pas encore assez d'énergie"
@ -1064,7 +1060,7 @@ msgid "Pause/continue"
msgstr "Pause/continuer"
msgid "Pause\\Pause the game without opening menu"
msgstr ""
msgstr "Pause\\Mettre le jeu en pause sans ouvrir le menu"
msgid "Phazer shooter"
msgstr "Robot phazer"
@ -1145,14 +1141,13 @@ msgid "Private\\Private folder"
msgstr "Privé\\Dossier privé"
msgid "Processing level file"
msgstr ""
msgstr "Analyse du fichier de niveau"
#, fuzzy
msgid "Program cloned"
msgstr "Programme terminé"
msgstr "Programme dupliqué"
msgid "Program editor"
msgstr "Edition du programme"
msgstr "Édition du programme"
msgid "Program finished"
msgstr "Programme terminé"
@ -1186,9 +1181,11 @@ msgstr "Secousses lors d'explosions\\L'écran vibre lors d'une explosion"
msgid "Quality dynamic shadows\\Enable shadow transparency and self shadowing"
msgstr ""
"Ombres projetées\\Active la transparence des ombres et "
"l'auto-ombrage"
msgid "Quit\\Quit Colobot: Gold Edition"
msgstr ""
msgstr "Quitter\\Quitter Colobot : Édition Gold"
msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise"
msgstr "Quitter la mission en cours\\Terminer un exercice ou une mssion"
@ -1223,13 +1220,11 @@ msgstr "Vestige d'une mission Apollo"
msgid "Remove a flag"
msgstr "Enlève un drapeau"
#, fuzzy
msgid "Remove selected program"
msgstr "Édite le programme sélectionné"
msgstr "Supprimer le programme sélectionné"
#, fuzzy
msgid "Render distance\\Maximum visibility"
msgstr "Profondeur de champ\\Distance de vue maximale"
msgstr "Profondeur de champ\\Distance de vue maximale "
msgid "Repair center"
msgstr "Centre de réparation"
@ -1334,6 +1329,8 @@ msgstr "Terminateur point-virgule non trouvé"
msgid "Shadow resolution\\Higher means better range and quality, but slower"
msgstr ""
"Résolution des ombres\\Plus grand implique une meilleure qulité et amplitude, "
"mais plus lent"
msgid "Shield level"
msgstr "Niveau du bouclier"
@ -1362,9 +1359,8 @@ msgstr "Donne la solution"
msgid "Sign \" : \" missing"
msgstr "Séparateur \" : \" attendu"
#, fuzzy
msgid "Simple shadows\\Shadows spots on the ground"
msgstr "Ombres\\Ombres projetées au sol"
msgstr "Ombres simples\\Ombres projetées au sol"
msgid "Size 1"
msgstr "Taille 1"
@ -1388,10 +1384,10 @@ msgid "Solution"
msgstr "Solution"
msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc."
msgstr "Bruitages :\\Volume des moteurs, voix, etc."
msgstr "Sons :\\Volume des moteurs, voix, etc."
msgid "Sound\\Music and game sound volume"
msgstr "Son\\Volumes bruitages & musiques"
msgstr "Son\\Volumes des sons & musiques"
msgid "Spaceship"
msgstr "Vaisseau spatial"
@ -1399,9 +1395,8 @@ msgstr "Vaisseau spatial"
msgid "Spaceship ruin"
msgstr "Epave de vaisseau spatial"
#, fuzzy
msgid "Speed 0.5x\\Half speed"
msgstr "Vitesse 1.0x\\Vitesse normale"
msgstr "Vitesse 0.5x\\Demi-vitesse"
msgid "Speed 1.0x\\Normal speed"
msgstr "Vitesse 1.0x\\Vitesse normale"
@ -1412,17 +1407,14 @@ msgstr "Vitesse 1.5x\\Une fois et demi plus rapide"
msgid "Speed 2.0x\\Double speed"
msgstr "Vitesse 2.0x\\Deux fois plus rapide"
#, fuzzy
msgid "Speed 3.0x\\Triple speed"
msgstr "Vitesse 2.0x\\Deux fois plus rapide"
msgstr "Vitesse 3.0x\\Trois fois plus rapide "
#, fuzzy
msgid "Speed 4.0x\\Quadruple speed"
msgstr "Vitesse 2.0x\\Deux fois plus rapide"
msgstr "Vitesse 4.0x\\Quatre fois plus rapide"
#, fuzzy
msgid "Speed 6.0x\\Sextuple speed"
msgstr "Vitesse 2.0x\\Deux fois plus rapide"
msgstr "Vitesse 6.0x\\Six fois plus rapide"
msgid "Spider"
msgstr "Araignée"
@ -1446,9 +1438,8 @@ msgstr "Standard\\Remet les couleurs standards"
msgid "Start"
msgstr "Départ"
#, fuzzy
msgid "Starting..."
msgstr "Départ"
msgstr "Lancement…"
msgid "Still working ..."
msgstr "Travail en cours ..."
@ -1475,7 +1466,7 @@ msgid "Switch bots <-> buildings"
msgstr "Permute robots <-> bâtiments"
msgid "System mouse\\Use system mouse cursor"
msgstr ""
msgstr "Souris système\\Utiliser le curseur de la souris système"
msgid "Take off to finish the mission"
msgstr "Décolle pour terminer la mission"
@ -1487,13 +1478,13 @@ msgid "Target bot"
msgstr "Cible d'entraînement"
msgid "Terrain relief"
msgstr ""
msgstr "Relief du terrain"
msgid "Texture filtering\\Texture filtering"
msgstr ""
msgstr "Filtrage de textures\\Filtrage de textures"
msgid "Textures"
msgstr ""
msgstr "Textures"
msgid "The expression must return a boolean value"
msgstr "L'expression doit ętre un boolean"
@ -1521,7 +1512,7 @@ msgid "This class does not exist"
msgstr "Cette classe n'existe pas"
msgid "This is example code that cannot be run directly"
msgstr ""
msgstr "Ce code d'exemple ne peut pas être lancé directement"
msgid "This is not a member of this class"
msgstr "Cet élément n'existe pas dans cette classe"
@ -1531,12 +1522,14 @@ msgstr "Cette étiquette n'existe pas"
msgid "This menu is for userlevels from mods, but you didn't install any"
msgstr ""
"Ce menu donne accès aux niveaux spéciaux (importés ou personnalisés), mais "
"aucun n'est installé."
msgid "This object is not a member of a class"
msgstr "L'objet n'est pas une instance d'une classe"
msgid "This program is read-only, clone it to edit"
msgstr ""
msgstr "Ce programme est en lecture-seule, le dupliquer pour pouvoir l'éditer"
msgid "Thump (\\key action;)"
msgstr "Secoue (\\key action;)"
@ -1614,7 +1607,7 @@ msgid "Type declaration missing"
msgstr "Déclaration de type attendu"
msgid "Unable to control enemy objects"
msgstr ""
msgstr "Impossible de contrôler les objets ennemis"
msgid "Undo (Ctrl+z)"
msgstr "Annuler (Ctrl+z)"
@ -1719,7 +1712,7 @@ msgid "Yellow flag"
msgstr "Drapeau jaune"
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Oui"
msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)"
msgstr ""
@ -1786,7 +1779,7 @@ msgid "\\Red flags"
msgstr "\\Drapeaux rouges"
msgid "\\Return to Colobot: Gold Edition"
msgstr ""
msgstr "\\Revenir à Colobot : Édition Gold"
msgid "\\SatCom on standby"
msgstr "\\Mettre le SatCom en veille"
@ -1855,7 +1848,7 @@ msgid "\\c; (none)\\n;\n"
msgstr "\\c; (aucun)\\n;\n"
msgid "www.colobot.info"
msgstr ""
msgstr "www.colobot.info"
msgid "www.epsitec.com"
msgstr "www.epsitec.com"