Update french translation for 0.1.6
parent
389aaaf132
commit
669a4aef3b
149
po/fr.po
149
po/fr.po
|
@ -1,18 +1,17 @@
|
|||
# Didier Raboud <odyx@debian.org>, 2012.
|
||||
# Didier Raboud <odyx@debian.org>, 2012, 2015.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Colobot 0.1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 14:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-13 12:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Didier Raboud <odyx@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
"X-Language: fr_FR\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
|
@ -22,9 +21,8 @@ msgstr " Liste des défis du chapitre :"
|
|||
msgid " Chapters:"
|
||||
msgstr " Liste des chapitres :"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Custom levels:"
|
||||
msgstr " Niveaux supplémentaires :"
|
||||
msgstr " Niveaux spéciaux :"
|
||||
|
||||
msgid " Drivers:"
|
||||
msgstr " Pilotes :"
|
||||
|
@ -35,9 +33,8 @@ msgstr " Liste des exercices du chapitre :"
|
|||
msgid " Free game on this planet:"
|
||||
msgstr " Liste des jeux libres du chapitre :"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Levels in this chapter:"
|
||||
msgstr " Liste des exercices du chapitre :"
|
||||
msgstr " Liste des niveaux du chapitre :"
|
||||
|
||||
msgid " Missions on this planet:"
|
||||
msgstr " Liste des missions du chapitre :"
|
||||
|
@ -110,7 +107,7 @@ msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises"
|
|||
msgstr "Accès aux solutions\\Programme \"4: Solution\" dans les exercices"
|
||||
|
||||
msgid "Add new program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajouter un nouveau programme"
|
||||
|
||||
msgid "Alien Queen"
|
||||
msgstr "Pondeuse"
|
||||
|
@ -131,7 +128,7 @@ msgid "Analyzes only organic matter"
|
|||
msgstr "N'analyse que la matière organique"
|
||||
|
||||
msgid "Anisotropy level\\Anisotropy level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niveau d'anisotropie\\Niveau d'anisotropie"
|
||||
|
||||
msgid "Ant"
|
||||
msgstr "Fourmi"
|
||||
|
@ -159,19 +156,20 @@ msgstr "Indentation automatique\\Pendant l'édition d'un programme"
|
|||
|
||||
msgid "Autosave interval\\How often your game will autosave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Intervalle d'auto-sauvegarde\\À quels intervalles les parties vont-t-elles "
|
||||
"êtres sauvegardées automatiquement"
|
||||
|
||||
msgid "Autosave slots\\How many autosave slots you'll have"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre d'auto-sauvegardes\\Combien d'auto-sauvegarde seront conservées"
|
||||
|
||||
msgid "Autosave\\Enables autosave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auto-sauvegarde\\Active l'auto-sauvegarde"
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Page précédente"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks"
|
||||
msgstr "Fond sonore :\\Volume des pistes audio du CD"
|
||||
msgstr "Fond sonore :\\Volume des pistes audio"
|
||||
|
||||
msgid "Backward (\\key down;)"
|
||||
msgstr "Recule (\\key down;)"
|
||||
|
@ -337,6 +335,8 @@ msgstr "Caméra plus proche\\Avance la caméra"
|
|||
|
||||
msgid "Camera down\\Decrease camera angle while visiting message origin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caméra plus basse\\Réduit l'angle de caméra lors de la vue de l'origine des "
|
||||
"messages"
|
||||
|
||||
msgid "Camera nearest"
|
||||
msgstr "Caméra plus proche"
|
||||
|
@ -349,12 +349,14 @@ msgstr "Caméra à droite"
|
|||
|
||||
msgid "Camera up\\Increase camera angle while visiting message origin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caméra plus haute\\Augmente l'angle de caméra lors de la vue de l'origine des "
|
||||
"messages"
|
||||
|
||||
msgid "Can not create this; there are too many objects"
|
||||
msgstr "Création impossible; il y a trop d'objets"
|
||||
|
||||
msgid "Can not produce not researched object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de créer un objet n'ayant pas été recherché"
|
||||
|
||||
msgid "Can not produce this object in this mission"
|
||||
msgstr "Impossible de créer cet objet dans cette mission"
|
||||
|
@ -390,11 +392,10 @@ msgid "Climb\\Increases the power of the jet"
|
|||
msgstr "Monter\\Augmenter la puissance du réacteur"
|
||||
|
||||
msgid "Clone program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dupliquer le programme"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clone selected program"
|
||||
msgstr "Édite le programme sélectionné"
|
||||
msgstr "Dupliquer le programme sélectionné"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fermer"
|
||||
|
@ -403,17 +404,17 @@ msgid "Closing bracket missing "
|
|||
msgstr "Il manque une parenthèse fermante"
|
||||
|
||||
msgid "Code battles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Batailles de code"
|
||||
|
||||
msgid "Code battles\\Program your robot to be the best of them all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Batailles de code\\Programmez votre robot pour être le meilleur entre tous!"
|
||||
|
||||
msgid "Colobot rules!"
|
||||
msgstr "Colobot est super!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Colobot: Gold Edition"
|
||||
msgstr "COLOBOT: Gold Edition"
|
||||
msgstr "Colobot: Édition Gold"
|
||||
|
||||
msgid "Command line"
|
||||
msgstr "Console de commande"
|
||||
|
@ -446,7 +447,7 @@ msgid "Current mission saved"
|
|||
msgstr "Enregistrement effectué"
|
||||
|
||||
msgid "Custom levels\\Levels from mods created by the users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niveaux spéciaux\\Niveaux importés ou personnalisés"
|
||||
|
||||
msgid "Customize your appearance"
|
||||
msgstr "Personnalisation de votre apparence"
|
||||
|
@ -457,9 +458,8 @@ msgstr "Couper (Ctrl+x)"
|
|||
msgid "Defense tower"
|
||||
msgstr "Tour de défense"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete mark"
|
||||
msgstr "Détruire"
|
||||
msgstr "Supprimer la marque"
|
||||
|
||||
msgid "Delete player\\Deletes the player from the list"
|
||||
msgstr "Supprimer le joueur\\Supprimer le joueur de la liste"
|
||||
|
@ -514,7 +514,7 @@ msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources"
|
|||
msgstr "Lumières dynamiques\\Éclairages mobiles"
|
||||
|
||||
msgid "Dynamic shadows\\Beautiful shadows!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ombres dynamiques\\Magnifiques ombres !"
|
||||
|
||||
msgid "Edit the selected program"
|
||||
msgstr "Édite le programme sélectionné"
|
||||
|
@ -644,10 +644,10 @@ msgid "Gantry crane"
|
|||
msgstr "Portique"
|
||||
|
||||
msgid "Generating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Génération"
|
||||
|
||||
msgid "Gold Edition development by:"
|
||||
msgstr "Edition d'Or développé par :"
|
||||
msgstr "Édition Gold développée par :"
|
||||
|
||||
msgid "Goto: destination occupied"
|
||||
msgstr "Goto: Destination occupée"
|
||||
|
@ -815,21 +815,19 @@ msgid "Load\\Loads the selected mission"
|
|||
msgstr "Charger\\Charger la mission sélectionnée"
|
||||
|
||||
msgid "Loading basic level settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chargement des configurations de base du niveau"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Loading finished!"
|
||||
msgstr "Programme terminé"
|
||||
msgstr "Chargement terminé !"
|
||||
|
||||
msgid "Loading music"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chargement de la musique"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Loading objects"
|
||||
msgstr "Liste des objets"
|
||||
msgstr "Chargement des objets"
|
||||
|
||||
msgid "Loading terrain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chargement du terrain"
|
||||
|
||||
msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)"
|
||||
msgstr "Mini\\Qualité minimale (+ rapide)"
|
||||
|
@ -838,7 +836,7 @@ msgid "Lunar Roving Vehicle"
|
|||
msgstr "Lunar Roving Vehicle"
|
||||
|
||||
msgid "MSAA\\Multisample anti-aliasing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ACME\\Anticrénelage multiéchantillon"
|
||||
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Taille maximale"
|
||||
|
@ -847,7 +845,7 @@ msgid "Minimize"
|
|||
msgstr "Taille réduite"
|
||||
|
||||
msgid "Mipmap level\\Mipmap level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niveau de MIP mapping\\Niveau de MIP mapping"
|
||||
|
||||
msgid "Mission name"
|
||||
msgstr "Nom de la mission"
|
||||
|
@ -866,13 +864,11 @@ msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Inversion souris Y\\Inversion de la rotation lorsque la souris touche un bord"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move selected program down"
|
||||
msgstr "Édite le programme sélectionné"
|
||||
msgstr "Déplace le programme sélectionné vers le bas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move selected program up"
|
||||
msgstr "Édite le programme sélectionné"
|
||||
msgstr "Déplace le programme sélectionné vers le haut"
|
||||
|
||||
msgid "Mute\\No sound"
|
||||
msgstr "Silencieux\\Totalement silencieux"
|
||||
|
@ -902,7 +898,7 @@ msgid "Next object\\Selects the next object"
|
|||
msgstr "Sélectionner l'objet suivant\\Sélectionner l'objet suivant"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non"
|
||||
|
||||
msgid "No energy in the subsoil"
|
||||
msgstr "Pas d'énergie en sous-sol"
|
||||
|
@ -950,7 +946,7 @@ msgid "No uranium to transform"
|
|||
msgstr "Pas d'uranium à transformer"
|
||||
|
||||
msgid "No userlevels installed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas de niveaux spéciaux installés !"
|
||||
|
||||
msgid "Normal size"
|
||||
msgstr "Taille normale"
|
||||
|
@ -968,7 +964,7 @@ msgid "Not enough energy yet"
|
|||
msgstr "Pas encore assez d'énergie"
|
||||
|
||||
msgid "Not found anything to destroy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rien trouvé à détruire"
|
||||
|
||||
msgid "Not yet enough energy"
|
||||
msgstr "Pas encore assez d'énergie"
|
||||
|
@ -1064,7 +1060,7 @@ msgid "Pause/continue"
|
|||
msgstr "Pause/continuer"
|
||||
|
||||
msgid "Pause\\Pause the game without opening menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pause\\Mettre le jeu en pause sans ouvrir le menu"
|
||||
|
||||
msgid "Phazer shooter"
|
||||
msgstr "Robot phazer"
|
||||
|
@ -1145,14 +1141,13 @@ msgid "Private\\Private folder"
|
|||
msgstr "Privé\\Dossier privé"
|
||||
|
||||
msgid "Processing level file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analyse du fichier de niveau"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Program cloned"
|
||||
msgstr "Programme terminé"
|
||||
msgstr "Programme dupliqué"
|
||||
|
||||
msgid "Program editor"
|
||||
msgstr "Edition du programme"
|
||||
msgstr "Édition du programme"
|
||||
|
||||
msgid "Program finished"
|
||||
msgstr "Programme terminé"
|
||||
|
@ -1186,9 +1181,11 @@ msgstr "Secousses lors d'explosions\\L'écran vibre lors d'une explosion"
|
|||
|
||||
msgid "Quality dynamic shadows\\Enable shadow transparency and self shadowing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ombres projetées\\Active la transparence des ombres et "
|
||||
"l'auto-ombrage"
|
||||
|
||||
msgid "Quit\\Quit Colobot: Gold Edition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quitter\\Quitter Colobot : Édition Gold"
|
||||
|
||||
msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise"
|
||||
msgstr "Quitter la mission en cours\\Terminer un exercice ou une mssion"
|
||||
|
@ -1223,13 +1220,11 @@ msgstr "Vestige d'une mission Apollo"
|
|||
msgid "Remove a flag"
|
||||
msgstr "Enlève un drapeau"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove selected program"
|
||||
msgstr "Édite le programme sélectionné"
|
||||
msgstr "Supprimer le programme sélectionné"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Render distance\\Maximum visibility"
|
||||
msgstr "Profondeur de champ\\Distance de vue maximale"
|
||||
msgstr "Profondeur de champ\\Distance de vue maximale "
|
||||
|
||||
msgid "Repair center"
|
||||
msgstr "Centre de réparation"
|
||||
|
@ -1334,6 +1329,8 @@ msgstr "Terminateur point-virgule non trouvé"
|
|||
|
||||
msgid "Shadow resolution\\Higher means better range and quality, but slower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Résolution des ombres\\Plus grand implique une meilleure qulité et amplitude, "
|
||||
"mais plus lent"
|
||||
|
||||
msgid "Shield level"
|
||||
msgstr "Niveau du bouclier"
|
||||
|
@ -1362,9 +1359,8 @@ msgstr "Donne la solution"
|
|||
msgid "Sign \" : \" missing"
|
||||
msgstr "Séparateur \" : \" attendu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple shadows\\Shadows spots on the ground"
|
||||
msgstr "Ombres\\Ombres projetées au sol"
|
||||
msgstr "Ombres simples\\Ombres projetées au sol"
|
||||
|
||||
msgid "Size 1"
|
||||
msgstr "Taille 1"
|
||||
|
@ -1388,10 +1384,10 @@ msgid "Solution"
|
|||
msgstr "Solution"
|
||||
|
||||
msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc."
|
||||
msgstr "Bruitages :\\Volume des moteurs, voix, etc."
|
||||
msgstr "Sons :\\Volume des moteurs, voix, etc."
|
||||
|
||||
msgid "Sound\\Music and game sound volume"
|
||||
msgstr "Son\\Volumes bruitages & musiques"
|
||||
msgstr "Son\\Volumes des sons & musiques"
|
||||
|
||||
msgid "Spaceship"
|
||||
msgstr "Vaisseau spatial"
|
||||
|
@ -1399,9 +1395,8 @@ msgstr "Vaisseau spatial"
|
|||
msgid "Spaceship ruin"
|
||||
msgstr "Epave de vaisseau spatial"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Speed 0.5x\\Half speed"
|
||||
msgstr "Vitesse 1.0x\\Vitesse normale"
|
||||
msgstr "Vitesse 0.5x\\Demi-vitesse"
|
||||
|
||||
msgid "Speed 1.0x\\Normal speed"
|
||||
msgstr "Vitesse 1.0x\\Vitesse normale"
|
||||
|
@ -1412,17 +1407,14 @@ msgstr "Vitesse 1.5x\\Une fois et demi plus rapide"
|
|||
msgid "Speed 2.0x\\Double speed"
|
||||
msgstr "Vitesse 2.0x\\Deux fois plus rapide"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Speed 3.0x\\Triple speed"
|
||||
msgstr "Vitesse 2.0x\\Deux fois plus rapide"
|
||||
msgstr "Vitesse 3.0x\\Trois fois plus rapide "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Speed 4.0x\\Quadruple speed"
|
||||
msgstr "Vitesse 2.0x\\Deux fois plus rapide"
|
||||
msgstr "Vitesse 4.0x\\Quatre fois plus rapide"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Speed 6.0x\\Sextuple speed"
|
||||
msgstr "Vitesse 2.0x\\Deux fois plus rapide"
|
||||
msgstr "Vitesse 6.0x\\Six fois plus rapide"
|
||||
|
||||
msgid "Spider"
|
||||
msgstr "Araignée"
|
||||
|
@ -1446,9 +1438,8 @@ msgstr "Standard\\Remet les couleurs standards"
|
|||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Départ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Starting..."
|
||||
msgstr "Départ"
|
||||
msgstr "Lancement…"
|
||||
|
||||
msgid "Still working ..."
|
||||
msgstr "Travail en cours ..."
|
||||
|
@ -1475,7 +1466,7 @@ msgid "Switch bots <-> buildings"
|
|||
msgstr "Permute robots <-> bâtiments"
|
||||
|
||||
msgid "System mouse\\Use system mouse cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Souris système\\Utiliser le curseur de la souris système"
|
||||
|
||||
msgid "Take off to finish the mission"
|
||||
msgstr "Décolle pour terminer la mission"
|
||||
|
@ -1487,13 +1478,13 @@ msgid "Target bot"
|
|||
msgstr "Cible d'entraînement"
|
||||
|
||||
msgid "Terrain relief"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relief du terrain"
|
||||
|
||||
msgid "Texture filtering\\Texture filtering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtrage de textures\\Filtrage de textures"
|
||||
|
||||
msgid "Textures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Textures"
|
||||
|
||||
msgid "The expression must return a boolean value"
|
||||
msgstr "L'expression doit ętre un boolean"
|
||||
|
@ -1521,7 +1512,7 @@ msgid "This class does not exist"
|
|||
msgstr "Cette classe n'existe pas"
|
||||
|
||||
msgid "This is example code that cannot be run directly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ce code d'exemple ne peut pas être lancé directement"
|
||||
|
||||
msgid "This is not a member of this class"
|
||||
msgstr "Cet élément n'existe pas dans cette classe"
|
||||
|
@ -1531,12 +1522,14 @@ msgstr "Cette étiquette n'existe pas"
|
|||
|
||||
msgid "This menu is for userlevels from mods, but you didn't install any"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce menu donne accès aux niveaux spéciaux (importés ou personnalisés), mais "
|
||||
"aucun n'est installé."
|
||||
|
||||
msgid "This object is not a member of a class"
|
||||
msgstr "L'objet n'est pas une instance d'une classe"
|
||||
|
||||
msgid "This program is read-only, clone it to edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ce programme est en lecture-seule, le dupliquer pour pouvoir l'éditer"
|
||||
|
||||
msgid "Thump (\\key action;)"
|
||||
msgstr "Secoue (\\key action;)"
|
||||
|
@ -1614,7 +1607,7 @@ msgid "Type declaration missing"
|
|||
msgstr "Déclaration de type attendu"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to control enemy objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de contrôler les objets ennemis"
|
||||
|
||||
msgid "Undo (Ctrl+z)"
|
||||
msgstr "Annuler (Ctrl+z)"
|
||||
|
@ -1719,7 +1712,7 @@ msgid "Yellow flag"
|
|||
msgstr "Drapeau jaune"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oui"
|
||||
|
||||
msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1786,7 +1779,7 @@ msgid "\\Red flags"
|
|||
msgstr "\\Drapeaux rouges"
|
||||
|
||||
msgid "\\Return to Colobot: Gold Edition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\\Revenir à Colobot : Édition Gold"
|
||||
|
||||
msgid "\\SatCom on standby"
|
||||
msgstr "\\Mettre le SatCom en veille"
|
||||
|
@ -1855,7 +1848,7 @@ msgid "\\c; (none)\\n;\n"
|
|||
msgstr "\\c; (aucun)\\n;\n"
|
||||
|
||||
msgid "www.colobot.info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "www.colobot.info"
|
||||
|
||||
msgid "www.epsitec.com"
|
||||
msgstr "www.epsitec.com"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue